Bibliothèque Latine-Française, Volume 30C. L. F. Pancoucke, 1833 |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 29
Pagina 47
... garde contre toute tenta- tive de ce genre . Un esclave des exilés parvint à s'intro- duire dans la ville , en qualité de transfuge , s'aboucha avec quelques partisans des Romains , et entama ainsi la négociation . Ensuite plusieurs d ...
... garde contre toute tenta- tive de ce genre . Un esclave des exilés parvint à s'intro- duire dans la ville , en qualité de transfuge , s'aboucha avec quelques partisans des Romains , et entama ainsi la négociation . Ensuite plusieurs d ...
Pagina 57
... garde et des sentinelles aux portes qui donnaient sur les places publiques , de peur que l'ennemi ne profitât de la dispersion des troupes , pour l'attaquer . Ensuite , à un premier signal , les soldats se répandent çà et là , brisent ...
... garde et des sentinelles aux portes qui donnaient sur les places publiques , de peur que l'ennemi ne profitât de la dispersion des troupes , pour l'attaquer . Ensuite , à un premier signal , les soldats se répandent çà et là , brisent ...
Pagina 65
... garde sembla prendre la haute mer , pour doubler plus facilement le cap : mais lorsqu'il vit la flotte romaine s'avancer contre lui , frappé de je ne sais quelle terreur subite , il fit voile vers la pleine mer , envoya des exprès à ...
... garde sembla prendre la haute mer , pour doubler plus facilement le cap : mais lorsqu'il vit la flotte romaine s'avancer contre lui , frappé de je ne sais quelle terreur subite , il fit voile vers la pleine mer , envoya des exprès à ...
Pagina 75
... garde du quartier qui s'étendait de la fontaine Aréthuse à l'entrée du grand port il eut soin d'en avertir les Romains . Alors Mar- cellus fit remorquer , la nuit , par une quadrirème , un vaisseau de charge rempli d'hommes armés ...
... garde du quartier qui s'étendait de la fontaine Aréthuse à l'entrée du grand port il eut soin d'en avertir les Romains . Alors Mar- cellus fit remorquer , la nuit , par une quadrirème , un vaisseau de charge rempli d'hommes armés ...
Pagina 81
... . Les deux généraux et les deux armées partirent en même temps . Les Celtibériens formaient l'avant - garde ; ils vinrent Celtiberis prægredientibus , ad urbem Anitorgin in con- spectu hostium X. 6 TITE - LIVE , LIVRE XXV . 81 : ...
... . Les deux généraux et les deux armées partirent en même temps . Les Celtibériens formaient l'avant - garde ; ils vinrent Celtiberis prægredientibus , ad urbem Anitorgin in con- spectu hostium X. 6 TITE - LIVE , LIVRE XXV . 81 : ...
Parole e frasi comuni
acie aciem agrum alii alios alliés animos Annibal Annibalem apud armée Asdrubal atque avaient bellum Bruttiens Bruttium camp Campaniens Campanis Capoue capta Capua Capuam Carthaginois castra Ceterum circa clade Claudius consul Cornelius deinde dieux ejus elephanti ennemis eorum Epicyde erant erat esset etiam Étoliens Étrurie exercitus extemplo Fabius Flaccus fortune fuerant fuit Fulvius hæc haud Hispania hostem hostes hostium imperatores imperium inde inter ipse Itaque jussit l'armée l'ennemi l'oracle légions Lévinus Lucanie Marcellus milites militum mille millia modo multis navibus neque nocte Numides nunc omnes omnia omnium oracles peuple posset postquam præ præsidio prætor préteur prius prope quæ quam quibus quid quidem quod quoque quum Romæ Romains Romam Romanos Rome satis Scipion sénat senatus sibi sibylle Sicile soldats sunt Syracuse tamen tantum Tarente tribuns troupes urbe urbem urbis Valerius
Brani popolari
Pagina 350 - D'un astre impérieux doit suivre les caprices, Et Delphes, malgré nous, conduit nos actions Au plus bizarre effet de ses prédictions? L'âme est donc tout esclave: une loi souveraine Vers le bien ou le mal incessamment l'entraîne; Et nous ne recevons ni crainte ni désir De cette liberté qui n'a rien à choisir, Attachés sans relâche à cet ordre sublime, Vertueux sans mérite, et vicieux sans crime.
Pagina 50 - Iam mille armatorum <muri> ceperant partem, cum ceterae admotae <sunt copiae) pluribusque scalis in murum evadebant signo ab Hexapylo dato, quo per ingentem solitudinem erat perventum, quia magna pars in turribus epulati aut sopiti vino erant aut semigraves potabant. paucos tamen eorum oppressos in cubilibus interfecerunt.
Pagina 112 - Romam devexit, hostium quidem illa 2 spolia et parta belli iure; ceterum inde primum initium mirandi Graecarum artium opera licentiaeque hinc sacra profanaque omnia volgo spoliandi factum est, quae postremo in Romanos deos, templum id ipsum primum, quod a Marcello eximie ornatum est, vertit. Visebantur enim ab externis ad •) portam Capenam dedicata a M.
Pagina 351 - D'un astre impérieux doit suivre les caprices! Et Delphes , malgré nous , conduit nos actions Au plus bizarre effet de ses prédictions? L'âme est donc toute esclave? Une loi souveraine Vers le bien ou le mal incessamment l'entraîne, Et nous ne recevons ni crainte ni désir De cette liberté qui n'a rien à choisir? Attachés sans relâche à cet ordre sublime, Vertueux sans mérite et vicieux...
Pagina 130 - ... pluribus persuasio inerat antiquis sacerdotum litteris contineri, eo ipso tempore fore ut valesceret Oriens profectique Iudaea rerum poterentur. quae ambages Vespasianum ac Titum praedixerat: sed vulgus, more humanae cupidinis, sibi tantam fatorum magnitudinem interpretati ne adversis quidem ad vera mutabantur.
Pagina 140 - Étrusques, demeurent dans les ténèbres ; toutes ces choses ne sont certainement que des impostures extravagantes et de pures tromperies pareilles à celles des jeux de dés. Les chèvres qu'on a dressées à la divination , les corbeaux qu'on a instruits à rendre des oracles , ne sont, pour ainsi dire, que les associés des charlatans qui fourbent tous les hommes.
Pagina 343 - Toto quippe mundo et omni- 22 bus locis omnibusque horis omnium vocibus Fortuna sola invocatur ac nominatur, una accusatur, una agitur rea, una cogitatur, sola laudatur, sola arguitur et cum conviciis colitur, volubilis a plerisque , a plerisque vero et caeca existumata, vaga, inconstans, incerta, varia indignorumque fautrix.
Pagina 140 - Égyptiens, et que la nécromancie des Étrusques, demeurent dans les ténèbres: toutes ces choses ne sont certainement que des impostures extravagantes et de pures tromperies pareilles à celles des jeux de dés. Les chèvres qu'on a dressées à la divination...
Pagina 60 - Ex hostium exercitu Siculi, ut primum videre ex gravitate loci vulgari morbos, in suas quisque propinquas urbes dilapsi sunt. At Carthaginienses, quibus nusquam receptus erat, cum ipsis ducibus Hippocrate atque Himilcone, ad internecionem omnes perierunt.
Pagina 318 - Medium ferme diei erat, et ad id, quod sua sponte cedente in mare aestu trahebatur aqua, acer etiam septentrio ortus inclinatum stagnum eodem, quo aestus ferebat et adeo nudaverat vada, ut alibi umbilico tenus aqua esset, alibi genua vix superaret. Hoc cura ac ratione compertum in prodigium ac deos vertens Scipio, qui ad transitum Romanis mare verterent et stagna auferrent viasque ante nunquam initas humano vestigio aperirent, Neptunum iubebat ducem itineris sequi ac medio stagno evadere ad moenia.