Bibliothèque Latine-Française, Volume 30C. L. F. Pancoucke, 1833 |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 59
Pagina 7
... portes des maisons furent ouvertes , et chacun prit son repas devant le vestibule ; enfin , ce jour fut célébré par toute sorte de cérémonies . XIII . Tandis qu'Annibal s'arrêtait près de Tarente , les deux consuls étaient dans le ...
... portes des maisons furent ouvertes , et chacun prit son repas devant le vestibule ; enfin , ce jour fut célébré par toute sorte de cérémonies . XIII . Tandis qu'Annibal s'arrêtait près de Tarente , les deux consuls étaient dans le ...
Pagina 11
... cris des soldats , in- dignés d'un ordre si honteux , renversèrent ses desseins . La cohorte la plus voisine de la porte du camp ennem trajecit . Exsecratus inde seque et cohortem , si ejus TITE - LIVE , LIVRE XXV . 11.
... cris des soldats , in- dignés d'un ordre si honteux , renversèrent ses desseins . La cohorte la plus voisine de la porte du camp ennem trajecit . Exsecratus inde seque et cohortem , si ejus TITE - LIVE , LIVRE XXV . 11.
Pagina 15
... portes , aux mu- railles de la ville : s'il ne venait promptement à leur se- cours , Capoue tomberait encore plus vite qu'Arpi au pouvoir des Romains . La citadelle de Tarente , Tarente même , ne devaient pas être d'un assez grand prix ...
... portes , aux mu- railles de la ville : s'il ne venait promptement à leur se- cours , Capoue tomberait encore plus vite qu'Arpi au pouvoir des Romains . La citadelle de Tarente , Tarente même , ne devaient pas être d'un assez grand prix ...
Pagina 19
... portes , les laissent ouvertes d'abord , pour favoriser la retraite de leurs concitoyens ; mais , lorsqu'ils voient les Romains , en déroute , s'y jeter pré- cipitamment , ils s'écrient que « les Carthaginois sont à la poursuite des ...
... portes , les laissent ouvertes d'abord , pour favoriser la retraite de leurs concitoyens ; mais , lorsqu'ils voient les Romains , en déroute , s'y jeter pré- cipitamment , ils s'écrient que « les Carthaginois sont à la poursuite des ...
Pagina 21
... portes aux Carthaginois . Les consuls passent de Bénévent sur le territoire de Capoue , à la fois pour détruire les blés déjà en herbe , et pour assiéger la ville . Ils se flattaient d'illustrer leur consulat par la ruine d'une cité si ...
... portes aux Carthaginois . Les consuls passent de Bénévent sur le territoire de Capoue , à la fois pour détruire les blés déjà en herbe , et pour assiéger la ville . Ils se flattaient d'illustrer leur consulat par la ruine d'une cité si ...
Parole e frasi comuni
acie aciem agrum alii alios alliés animos Annibal Annibalem apud armée Asdrubal atque avaient bellum Bruttiens Bruttium camp Campaniens Campanis Capoue capta Capua Capuam Carthaginois castra Ceterum circa clade Claudius consul Cornelius deinde dieux ejus elephanti ennemis eorum Epicyde erant erat esset etiam Étoliens Étrurie exercitus extemplo Fabius Flaccus fortune fuerant fuit Fulvius hæc haud Hispania hostem hostes hostium imperatores imperium inde inter ipse Itaque jussit l'armée l'ennemi l'oracle légions Lévinus Lucanie Marcellus milites militum mille millia modo multis navibus neque nocte Numides nunc omnes omnia omnium oracles peuple posset postquam præ præsidio prætor préteur prius prope quæ quam quibus quid quidem quod quoque quum Romæ Romains Romam Romanos Rome satis Scipion sénat senatus sibi sibylle Sicile soldats sunt Syracuse tamen tantum Tarente tribuns troupes urbe urbem urbis Valerius
Brani popolari
Pagina 350 - D'un astre impérieux doit suivre les caprices, Et Delphes, malgré nous, conduit nos actions Au plus bizarre effet de ses prédictions? L'âme est donc tout esclave: une loi souveraine Vers le bien ou le mal incessamment l'entraîne; Et nous ne recevons ni crainte ni désir De cette liberté qui n'a rien à choisir, Attachés sans relâche à cet ordre sublime, Vertueux sans mérite, et vicieux sans crime.
Pagina 50 - Iam mille armatorum <muri> ceperant partem, cum ceterae admotae <sunt copiae) pluribusque scalis in murum evadebant signo ab Hexapylo dato, quo per ingentem solitudinem erat perventum, quia magna pars in turribus epulati aut sopiti vino erant aut semigraves potabant. paucos tamen eorum oppressos in cubilibus interfecerunt.
Pagina 112 - Romam devexit, hostium quidem illa 2 spolia et parta belli iure; ceterum inde primum initium mirandi Graecarum artium opera licentiaeque hinc sacra profanaque omnia volgo spoliandi factum est, quae postremo in Romanos deos, templum id ipsum primum, quod a Marcello eximie ornatum est, vertit. Visebantur enim ab externis ad •) portam Capenam dedicata a M.
Pagina 351 - D'un astre impérieux doit suivre les caprices! Et Delphes , malgré nous , conduit nos actions Au plus bizarre effet de ses prédictions? L'âme est donc toute esclave? Une loi souveraine Vers le bien ou le mal incessamment l'entraîne, Et nous ne recevons ni crainte ni désir De cette liberté qui n'a rien à choisir? Attachés sans relâche à cet ordre sublime, Vertueux sans mérite et vicieux...
Pagina 130 - ... pluribus persuasio inerat antiquis sacerdotum litteris contineri, eo ipso tempore fore ut valesceret Oriens profectique Iudaea rerum poterentur. quae ambages Vespasianum ac Titum praedixerat: sed vulgus, more humanae cupidinis, sibi tantam fatorum magnitudinem interpretati ne adversis quidem ad vera mutabantur.
Pagina 140 - Étrusques, demeurent dans les ténèbres ; toutes ces choses ne sont certainement que des impostures extravagantes et de pures tromperies pareilles à celles des jeux de dés. Les chèvres qu'on a dressées à la divination , les corbeaux qu'on a instruits à rendre des oracles , ne sont, pour ainsi dire, que les associés des charlatans qui fourbent tous les hommes.
Pagina 343 - Toto quippe mundo et omni- 22 bus locis omnibusque horis omnium vocibus Fortuna sola invocatur ac nominatur, una accusatur, una agitur rea, una cogitatur, sola laudatur, sola arguitur et cum conviciis colitur, volubilis a plerisque , a plerisque vero et caeca existumata, vaga, inconstans, incerta, varia indignorumque fautrix.
Pagina 140 - Égyptiens, et que la nécromancie des Étrusques, demeurent dans les ténèbres: toutes ces choses ne sont certainement que des impostures extravagantes et de pures tromperies pareilles à celles des jeux de dés. Les chèvres qu'on a dressées à la divination...
Pagina 60 - Ex hostium exercitu Siculi, ut primum videre ex gravitate loci vulgari morbos, in suas quisque propinquas urbes dilapsi sunt. At Carthaginienses, quibus nusquam receptus erat, cum ipsis ducibus Hippocrate atque Himilcone, ad internecionem omnes perierunt.
Pagina 318 - Medium ferme diei erat, et ad id, quod sua sponte cedente in mare aestu trahebatur aqua, acer etiam septentrio ortus inclinatum stagnum eodem, quo aestus ferebat et adeo nudaverat vada, ut alibi umbilico tenus aqua esset, alibi genua vix superaret. Hoc cura ac ratione compertum in prodigium ac deos vertens Scipio, qui ad transitum Romanis mare verterent et stagna auferrent viasque ante nunquam initas humano vestigio aperirent, Neptunum iubebat ducem itineris sequi ac medio stagno evadere ad moenia.