Bibliothèque Latine-Française, Volume 30C. L. F. Pancoucke, 1833 |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 42
Pagina 27
... pris leurs boucliers , et charge l'ennemi . Il se livre une lutte plus opiniâtre qu'on n'eût pu l'attendre d'un si petit nombre : les Romains , à découvert , et en- fermés dans le creux d'un vallon , sont accablés des traits qu'on leur ...
... pris leurs boucliers , et charge l'ennemi . Il se livre une lutte plus opiniâtre qu'on n'eût pu l'attendre d'un si petit nombre : les Romains , à découvert , et en- fermés dans le creux d'un vallon , sont accablés des traits qu'on leur ...
Pagina 35
... pris le commandement ; ce qui fit craindre aux deux partis l'arrivée d'un ennemi nouveau . Des deux côtés , et comme de concert , on sonna la retraite : Romains et Carthaginois rentrèrent dans leur camp avec un avantage à peu près égal ...
... pris le commandement ; ce qui fit craindre aux deux partis l'arrivée d'un ennemi nouveau . Des deux côtés , et comme de concert , on sonna la retraite : Romains et Carthaginois rentrèrent dans leur camp avec un avantage à peu près égal ...
Pagina 49
... pris par la flotte romaine . Épi- cyde mettait un grand intérêt à le racheter : Marcellus ne s'y refusa pas ; car déjà les Romains recherchaient l'amitié des Étoliens , alliés de Lacédémone . Pour trai- ter de cette affaire , on choisit ...
... pris par la flotte romaine . Épi- cyde mettait un grand intérêt à le racheter : Marcellus ne s'y refusa pas ; car déjà les Romains recherchaient l'amitié des Étoliens , alliés de Lacédémone . Pour trai- ter de cette affaire , on choisit ...
Pagina 67
... - lites d'Annibal d'abord , puis d'Hiéronyme , alors seule- ment ils avaient pris les armes , ils avaient investi la Hieronymi , Hippocrate atque Epicyde audierint , tum bellum movisse 5 . TITE - LIVE , LIVRE XXV . 67.
... - lites d'Annibal d'abord , puis d'Hiéronyme , alors seule- ment ils avaient pris les armes , ils avaient investi la Hieronymi , Hippocrate atque Epicyde audierint , tum bellum movisse 5 . TITE - LIVE , LIVRE XXV . 67.
Pagina 71
... pris la première , la plus belle des cités grecques , vient de vous être accordée par les dieux , Marcellus : tout ce que nous avons jamais fait de mémorable sur terre et sur mer , va rehausser l'éclat de votre triomphe . N'abandonnez ...
... pris la première , la plus belle des cités grecques , vient de vous être accordée par les dieux , Marcellus : tout ce que nous avons jamais fait de mémorable sur terre et sur mer , va rehausser l'éclat de votre triomphe . N'abandonnez ...
Parole e frasi comuni
acie aciem agrum alii alios alliés animos Annibal Annibalem apud armée Asdrubal atque avaient bellum Bruttiens Bruttium camp Campaniens Campanis Capoue capta Capua Capuam Carthaginois castra Ceterum circa clade Claudius consul Cornelius deinde dieux ejus elephanti ennemis eorum Epicyde erant erat esset etiam Étoliens Étrurie exercitus extemplo Fabius Flaccus fortune fuerant fuit Fulvius hæc haud Hispania hostem hostes hostium imperatores imperium inde inter ipse Itaque jussit l'armée l'ennemi l'oracle légions Lévinus Lucanie Marcellus milites militum mille millia modo multis navibus neque nocte Numides nunc omnes omnia omnium oracles peuple posset postquam præ præsidio prætor préteur prius prope quæ quam quibus quid quidem quod quoque quum Romæ Romains Romam Romanos Rome satis Scipion sénat senatus sibi sibylle Sicile soldats sunt Syracuse tamen tantum Tarente tribuns troupes urbe urbem urbis Valerius
Brani popolari
Pagina 350 - D'un astre impérieux doit suivre les caprices, Et Delphes, malgré nous, conduit nos actions Au plus bizarre effet de ses prédictions? L'âme est donc tout esclave: une loi souveraine Vers le bien ou le mal incessamment l'entraîne; Et nous ne recevons ni crainte ni désir De cette liberté qui n'a rien à choisir, Attachés sans relâche à cet ordre sublime, Vertueux sans mérite, et vicieux sans crime.
Pagina 50 - Iam mille armatorum <muri> ceperant partem, cum ceterae admotae <sunt copiae) pluribusque scalis in murum evadebant signo ab Hexapylo dato, quo per ingentem solitudinem erat perventum, quia magna pars in turribus epulati aut sopiti vino erant aut semigraves potabant. paucos tamen eorum oppressos in cubilibus interfecerunt.
Pagina 112 - Romam devexit, hostium quidem illa 2 spolia et parta belli iure; ceterum inde primum initium mirandi Graecarum artium opera licentiaeque hinc sacra profanaque omnia volgo spoliandi factum est, quae postremo in Romanos deos, templum id ipsum primum, quod a Marcello eximie ornatum est, vertit. Visebantur enim ab externis ad •) portam Capenam dedicata a M.
Pagina 351 - D'un astre impérieux doit suivre les caprices! Et Delphes , malgré nous , conduit nos actions Au plus bizarre effet de ses prédictions? L'âme est donc toute esclave? Une loi souveraine Vers le bien ou le mal incessamment l'entraîne, Et nous ne recevons ni crainte ni désir De cette liberté qui n'a rien à choisir? Attachés sans relâche à cet ordre sublime, Vertueux sans mérite et vicieux...
Pagina 130 - ... pluribus persuasio inerat antiquis sacerdotum litteris contineri, eo ipso tempore fore ut valesceret Oriens profectique Iudaea rerum poterentur. quae ambages Vespasianum ac Titum praedixerat: sed vulgus, more humanae cupidinis, sibi tantam fatorum magnitudinem interpretati ne adversis quidem ad vera mutabantur.
Pagina 140 - Étrusques, demeurent dans les ténèbres ; toutes ces choses ne sont certainement que des impostures extravagantes et de pures tromperies pareilles à celles des jeux de dés. Les chèvres qu'on a dressées à la divination , les corbeaux qu'on a instruits à rendre des oracles , ne sont, pour ainsi dire, que les associés des charlatans qui fourbent tous les hommes.
Pagina 343 - Toto quippe mundo et omni- 22 bus locis omnibusque horis omnium vocibus Fortuna sola invocatur ac nominatur, una accusatur, una agitur rea, una cogitatur, sola laudatur, sola arguitur et cum conviciis colitur, volubilis a plerisque , a plerisque vero et caeca existumata, vaga, inconstans, incerta, varia indignorumque fautrix.
Pagina 140 - Égyptiens, et que la nécromancie des Étrusques, demeurent dans les ténèbres: toutes ces choses ne sont certainement que des impostures extravagantes et de pures tromperies pareilles à celles des jeux de dés. Les chèvres qu'on a dressées à la divination...
Pagina 60 - Ex hostium exercitu Siculi, ut primum videre ex gravitate loci vulgari morbos, in suas quisque propinquas urbes dilapsi sunt. At Carthaginienses, quibus nusquam receptus erat, cum ipsis ducibus Hippocrate atque Himilcone, ad internecionem omnes perierunt.
Pagina 318 - Medium ferme diei erat, et ad id, quod sua sponte cedente in mare aestu trahebatur aqua, acer etiam septentrio ortus inclinatum stagnum eodem, quo aestus ferebat et adeo nudaverat vada, ut alibi umbilico tenus aqua esset, alibi genua vix superaret. Hoc cura ac ratione compertum in prodigium ac deos vertens Scipio, qui ad transitum Romanis mare verterent et stagna auferrent viasque ante nunquam initas humano vestigio aperirent, Neptunum iubebat ducem itineris sequi ac medio stagno evadere ad moenia.