85 90 Gloria; quem falsa sub proditione Pelasgi = = = 95 100 105 See Ovid, Met. 13, 56-60.-83. Falsa sub proditione sub falso crimine proditionis.-85. Lumine vita.-87. In arma; that is, ad bellum. Primis ab annis, from the first years of the war,' DÜBNER.-88. Dum (Palamedes) stabat incolumis regno incolumi dignitate regia. See A. 1, 268. 91. Superae orae, the earth,' opposed to the infernal regions. 94. Tulisset. The English idiom prevents us from seeing the full significance of this tense. Promisi is past, and at this past time the opportunity was conceived as completed (past-perfect) prior to the threatened revenge.-95. Argos (acc. of Argi), here Greece in general: ef. Argolicas at verse 55. Palamedes came from Euboea.-98. Terrere, the historic infinitive, which takes the place of the imperfect indicative. See Zumpt, § 599.-99. Conscius is often used alone in the sense of having the conscience laden with some evil deed or crime.— 100. Enim may have the force of 'in good truth;' or, resolving nec, et arma adeptus est, non requievit enim. Calchas was the great soothsayer of the Greeks during the Trojan war. For this mode of speech, see A. 1, 135.-101. Sed-autem, a rare connection, especially when thus separated. May it not be that the idea nequidquam ingrata is referred to? There might be a motive to dwell on distasteful subjects, but not on those which were nequidquam ingrata.—102. Quidve moror? supply vos hac oratione. - 103. Jamdudum, it is now more than time." 104. Ithacus for Ithacensis, Ulysses:' so in verses 122, 128. Atridae. See A. 1, 458. İgnari scelerum tantorum, artisque Pelasgae. 66 Saepe fugam Danai Troja cupiere relicta Moliri, et longo fessi discedere bello: Fecissentque utinam! saepe illos aspera ponti Interclusit hiems, et terruit Auster euntes. 110 Praecipue, quum jam hic trabibus contextus acernis 115 120 125 "Assensere omnes; et, quae sibi quisque timebat, 130 Unius in miseri exitium conversa tulere. Jamque dies infanda aderat; mihi sacra parari, 135 = mittimus 111. Euntes, in the very act of going.'-114. Scitantem Eurypylum atque is scitatur, &c.-116. Alluding to the detention of the ships at Aulis, where Iphigenia was sacrificed. See Ovid, Met. 13, 181-195. 121. Parent mortem.-124. Canebant, predicted.'-126. Quinos. See A. 1, 313.-127. Opponere = objicere. 132. Parari. See verse 98.-133. Salsae fruges, mola salsa; see Ecl. 8,82. It was sprinkled on the head of the animal to be sacrificed.-135. Ulva, according to Martyn, on G. 3, 165, is the same with typha, cat'stail or reed-mace, which 'grows only where there is mud, and is tall enough to conceal any person.'-136. Si forte, even without having offered the sacrifice. Dedissent is not = daturi essent (as Wagner Nec mihi jam patriam antiquam spes ulla videndi, Effugia, et culpam hanc miserorum morte piabunt. 140 Per, si qua est, quae restet adhuc mortalibus usquam, Tantorum; miserere animi non digna ferentis.” 'His lacrimis vitam damus, et miserescimus ultro. 145 Ipse viro primus manicas atque arcta levari Vincla jubet Priamus, dictisque ita fatur amicis: 66 149 Quisquis es, amissos hinc jam obliviscere Graios; 66 Vos, aeterni ignes, et non violabile vestrum Testor numen," ait; "vos, arae, ensesque nefandi, 155 66 Omnis spes Danaûm, et coepti fiducia belli, 160 interprets), but if perchance they should (at some future time) have set sail. 139. According to this reading (others read ad poenas), quos is in apposition with poenas, as a satisfaction.' Fors et = forsitan etiam. -141. Quod refers to the previous narrative, as a ground for what follows: In these circumstances.'-142. Per (fidem), si qua est, &c., the sentence being interrupted, fides is expressed in the relative member only. As an example of a similar construction in prose, cf. Liv. 23, 9. -143. Per intemeratam fidem. 145. Et-ultro. Et seems to have the force of our 'ay, even un asked.'-151. The questions quae religio? aut ・ ・ ・ ・ belli? are only a fuller development of the general question quidve petunt?—157. Fas. What is ordained or permitted by Heaven. From the connection of this passage with teneor, &c., fas evidently implies est: Heaven permits, and no (human) laws of country now bind me.-159. Nec ullis nullis.-160. Promissis maneas = promissis stes, the usual formula.— 161. Rependam, pro vita et libertate. 163. Stetit. Stare, in such expressions, means, 'to rest upon.' 165 170 Tydides sed enim, scelerumque inventor Ulixes, 180 Effigiem statuere; nefas quae triste piaret. Hanc tamen immensam Calchas attollere molem 185 Roboribus textis, coeloque educere, jussit; Ne recipi portis, aut duci in moenia possit, 6 164. Sed enim. See 4. 1, 19. Sed hujus auxilia deperdiderant impius enim.-165. Fatale; fated, pregnant with fate-not fatal. For the seizure of the Palladium, fastened down with chains, see Ovid, Met. 13, 337, &c.-166. Palladium, the statue of Pallas," on the possession of which depended the fate of the city.-167. Manibus cruentis. See verse 717, &c.-169. Ex illo refers to ex quo tempore (verse 163). Fluere, &c. A metaphor from a vessel borne back by the receding of a river. 171. Ea signa dedit, id significavit. Tritonia. A name for Pallas, from her worship at the Lake Tritonis, in Libya, near which, according to some legends, she first appeared.-173. Luminibus, oculis. -177. Argolicis. See verse 55. Pergama. Pergamus (neut. in the plural) was properly the citadel of Troy.-178. Numen, the favour of Heaven. -179. Avexere, indicative; therefore a remark of Sinon's.-180. Myce nas. See A. 1, 283.-182. Omina. Those derived from the Palladium. -184. Quae piaret, ut ea piaret.-185. Tamen has reference to an idea involved in the previous statement. Though they erected the horse, and left it here as an expiatory offering, yet it was necessary to prevent its introduction into Troy as a second Palladium.-186. Coelo, dat. ad coelum.-187. Ne-aut, refer to one idea, the possible introduction of the horse-neu to another consequent thereon.-188. Antiqua sub Nam, si vestra manus violasset dona Minervae, 195 'Hic aliud majus miseris multoque tremendum 200 205 210 religione, according to the ancient rites observed in the temple of Minerva, whence the Palladium had been carried away.' The enormous machine being to remain before the city, these conservative rites could not be applied to it.-189. After nam there is implied some such idea as praedixit, involved in the previous jussit. Observe violasset, ascendisset; the contingency is spoken of as completed when looked forward to from a past time, otherwise violarit.-190. Ipsum (vatem), "Calchas.'-191. Phrygibus. See verse 68. Futurum, supply esse canebat. -193. Pelopea, from Pelops, the eponymous hero of the Peloponnesus, father of Atreus; his walls simply mean the cities of Greece. 197. Larissaeus, from Larissa, a town in Thessaly, near the district whence Achilles came. 199. An incident admirably introduced and told, and the subject of a celebrated piece of statuary, known by the name of the Laocoon. Majus, than the horse and Sinon's capture; that is, as it seemed to them.-200. Improvida, an epithet applied to pectora by prolepsis, indicating the effect of this trouble. Turbat. So that they were less able to form a correct judgment as to what they should do with the horse.-201. Ductus sorte. This was not unusual in the choice of priests. Neptune was one of the tutelary gods of Troy.-203. Gemini, with pariterque (205), indicates their combined motion. Per alta. Alta is seldom used for altum (mare).-208. Legit, slowly traverses.' Sinuat terga, in sinus terga plicat.-210. Oculos suffecti. See Ecl. 1, 52, &c. |