Immagini della pagina
PDF
ePub

for a woman like me, with five children to feed, to lose a day. But as for you, you ought to see him," she added. "If you follow that road, you will soon reach the village. They say that he will pass in an hour."-"I am glad that you put duty before pleasure," said the King, giving her a gold piece. "You need not wait a moment before you see him, for I am the King.”

C. (15 points.) Écrivez en français une composition d'environ cent mots sur un des sujets suivants:

(1) Quels avantages l'école où vous avez été ou l'université où vous allez entrer a-t-elle sur les autres que vous connaissez? (2) Quels avantages exceptionnels notre pays offre-t-il aux émigrés qui viennent des pays de l'Europe? (3) Quelles inventions modernes vous intéressent le plus et pourquoi, et lesquelles trouvez-vous les plus utiles?

(20 points.)

PART III

1. Traduisez en français: (a) You ought to be sorry that you told them to do that. (b) Thereupon things went from bad to worse. (c) She had some dresses made for herself in Paris last summer.

2. Copiez les phrases suivantes, remplacez les verbes entre parenthèses par les formes convenables et puis traduisez ces phrases en anglais: (a) Vous ne réussirez pas, à moins que vous ne (savoir) vous y prendre. (b) Je ne l'ai pas vu depuis que nous (revenir). (c) Je ne crains pas qu'il m'en (vouloir). (d) Je m'en souviendrai tant que je (vivre). (e) Si vous vous (conduire) mieux vous serez plus heureux.

PART IV

A. (40 points.) Traduisez en anglais:

[ocr errors]

1. Pendant que je causais un peu avec Brulette pour lui faire les honneurs de ma demeure, qui était assez gentille, et dont j'aurais souhaité qu'elle prît envie, Joseph, sans me rien dire, s'était mis en devoir d'accommoder sa flûte. Il trouva que le temps humide l'avait enrhumée, et jeta une poignée de fagots dans l'âtre pour l'y réchauffer. Quand les fagots s'enflammèrent, ils envoyèrent une grande clarté à son visage penché vers le foyer, et je lui trouvai un air si étrange que j'en fis tout bas l'observation à Brulette. "Vous aurez beau penser, lui dis-je, "qu'il ne se cache le jour et ne court la nuit que pour flûter tout son soûl, je sais, moi, qu'il a en lui et autour de lui quelque secret qu'il ne vous dit pas."-"Qu'est-ce que tu as vu, Tiennet ?" dit tout d'un coup Joseph, qui ne perdait rien de notre discours, encore que nous eussions parlé bien bas. "Qu'estce que tu as entendu? Tu as vu celui qui est mon ami, et que je ne peux te montrer; mais ce que tu as entendu, tu vas l'entendre encore, si la chose te plaît." -SAND

2.

Le Tibre a sur ses bords des ruines qui font
Monter le voyageur vers un passé profond,
Et qui, de lierre noir et de lichen couvertes,
Apparaissent, tas gris, parmi les herbes vertes.
Le Nil, au bruit plaintif de ses eaux endormies,
Berce de rêves doux le sommeil des momies.
Toi, Seine, tu n'as rien. Deux quais, et voilà tout,
Deux quais crasseux, semés de l'un à l'autre bout
D'affreux bouquins moisis et d'une foule insigne
Qui fait dans l'eau des ronds et qui pêche à la ligne.
Oui, mais quand vient le soir, raréfiant enfin
Les passants alourdis de sommeil ou de faim,

Et
que
le couchant met au ciel des taches rouges,
Qu'il fait bon aux rêveurs descendre de leurs bouges,
Et, s'accoudant au pont de la cité, devant
Notre Dame, songer, cœur et cheveux au vent!

B. (25 points.) Traduisez en français:

-VERLAINE

The subject of Corneille's Cid recalls the old epic poems (épopée, f.) of France. Rodrigue is in love with Chimène, whose father has insulted his. Ought he to avenge his father or ought he to prefer love to honor? That is the question he has to decide. After hesitating he makes up his mind to do his duty. So he fights with the father of the girl he loves and kills him. Then it is Chimène who has to decide between her love for her father and her affection for her lover. Although she wants very much to marry Rodrigue, she resolves not to do so. Rodrigue departs to fight the Moors (Maure, m.). Among his prisoners are two kings. It is they who give Rodrigue the name of Cid, which means lord in their language. The king of Castile is very grateful to Rodrigue and manages to make Chimène confess her love. As she cannot marry at once the man who has just killed her father, Rodrigue is sent to finish the war against the Moors and the wedding is to take place on his return.

C. (15 points.) Écrivez une composition d'environ cent cinquante mots sur un des sujets suivants:

(1) Quels renseignements utiles donneriez-vous à un ami français qui voudrait visiter notre pays? (2) Quels conseils donneriez-vous à un ami qui voudrait se préparer à faire ce que vous faites en ce moment? (3) Y a-t-il au monde quelque chose de plus précieux que l'or et l'argent?

GERMAN

1922

Friday, June 23

2-5 p.m.

NOTICE TO CANDIDATES WHO HAVE STUDIED GERMAN FOR TWO YEARS: Candidates offering Two-Year German (German Cp2 or German A) will take Parts I and II.

NOTICE TO CANDIDATES WHO HAVE STUDIED GERMAN FOR THREE YEARS: Candidates offering Three-Year German (German Cp3) will take Parts II and III. Candidates who have already obtained credit for Two-Year German (German A) and wish now to obtain credit for Third-Year German (German B) will take Part III. NOTICE TO CANDIDATES WHO HAVE STUDIED GERMAN FOR FOUR YEARS: Candidates offering Four-Year German (German Cp4) will take Parts III and IV. Candidates who have already obtained credit for Two-Year German (German A) and now wish to obtain credit for German of the Third and Fourth Years (German BC) will take Parts III and IV.

Take care to number and letter your answers exactly in accordance with this question

[blocks in formation]

Fritz war der Sohn eines armen Dorfschusters. Eines Tages mußte er aus der kleinen Stadt, die nicht weit vom Dorfe lag, ein Paar Stiefel holen und sah dabei in einem Schaufenster einige wunderschöne, bunte Zinnsoldaten. Fritz hätte gar zu gern auch solche Soldaten gehabt. Sein Vater hatte ihm gesagt, er dürfe die Pfennige behalten, die er für seine Arbeit geschenkt bekäme, und nun sparte er und sparte.

Endlich, als schon fast ein Jahr vorbei war, hatte er eine Mark. Sein Herz klopfte vor Freude und Erwartung. Der Weg zur Stadt führte durch einen dichten Wald; lustig pfiff er vor sich hin und plante, wie er mit den schönen, dicken Soldaten spielen würde.

5

10

Da kam ihm ein anderer Junge entgegen; der trug einen engen hölzernen Käfig. Ein grauer Vogel guckte ängstlich durch das Gitter. „Ach, das ist ja eine Nachtigall!" rief Fritz. „Ja," sagte der Junge ganz stolz, „die habe ich eben gefangen.“ „Ach Gott, das arme Tier, laß es doch wieder fliegen," bat Fritz, sieh nur, wie es sich ängstigt." Das wäre dumm," meinte der Junge, „dafür 15 gibt mir der Vogelhändler wenigstens eine Mark."

"

"Hier," rief Fritz, „ich habe auch eine Mark, gib mir die Nachtigall."

„Meinetwegen,“ sagte der Junge, sah Fritz lachend an, nahm die Mark und ging. Da stand nun unser kleiner Fritz mit seinem Käfig, und plötzlich dachte er betrübt an die schönen Soldaten. Aber der kleine Vogel sah ihn mit so bittenden 20 Augen an, daß er rasch die Tür aufmachte. Und als die Nachtigall nun aus ihrem Gefängnis verschwand, da war es unserm kleinen Schusterjungen, als hörte er aus weiter Ferne eine Glocke klingen, viel schöner und zarter als andre Glocken;

das machte ihn sehr selig. Schnell warf er den Käfig in den Busch und lief nach Hause.

25 2. a) Inflect in the singular: der kleinen Stadt (line 2); den schönen, dicken Soldaten (11. 9, 10); unserm kleinen Schusterjungen (1. 22).

b) Give the principal parts and the third person singular present indicative active of the following verb forms: mußte (1. 1); behalten (1. 5); pfiff . . . . hin (1. 9); kam . . . . entgegen (1. 11); gefangen (1. 14);

entgegen (1. 11);

laß (1. 14); dachte (1. 19); warf (1. 24); lief (1. 24).

c) Give, with the definite article, the nominative singular, genitive singular, and the nominative plural of the following nouns: Dorfe (1. 2); Jahr (1.7); Herz (1.7); Wald (1. 9); Tier (1. 14); Glocken (1. 23).

1. Translate into English:

PART II

Als die Universität zu Marburg gestiftet worden war, berief der Landgraf von allen Seiten her die gelehrtesten Leute zu Lehrern, unter denen auch ein weitberühmter Mann, Hermann Busch, war. Als dieser zum erstenmal durch die Straßen und über den Markt ging, meinte er, jedermann würde in ihm den bekannten und berühmten Doktor Busch erkennen und ehren. Aber die Bürger zu Marburg, denen die Errichtung der Universität nicht einmal ein besonderes Gefallen war, hatten noch niemals von dem Doktor Busch gehört und kümmerten sich nichts um seine Gelehrsamkeit. Also war er durch die halbe Stadt gegangen und niemand hatte ihn auch nur gegrüßt. Da kehrte er in seine Wohnung zurück, legte seine Alltagskleider ab, tat sein Feiertagskleid an und machte nun den Weg durch die Straßen auf den Markt. Dann grüßte ihn jedermann mit Hutabziehen und tiefen Verbeugungen, und alle Welt fragte: „Wer ist doch der stattliche Herr ?" Aber Herrmann Busch eilte voller Wut zum zweitenmal nach Hause, riß sein schönes Kleid vom Leibe, warf es auf die Erde, sprang mit beiden Füßen darauf herum und schrie: „Bist du denn der Doktor Busch, oder bin ich es ?“

2. Translate into German:

(a) I don't know the young stranger who was seen here an hour ago. (b) Most people think that dogs are much cleverer than cats, but they are not right. (c) The faithful dog loves even a bad master and obeys him on that account. (d) Once a week our teacher reads a short story aloud to us and then we have to tell it to her again in German. (e) The student did not succeed in translating his German exercise, because he had danced all the evening and did not begin to work until about half-past twelve. (f) He said he was glad to lend me the book he had brought, but I do not believe it. (g) I have not been able to hear a single word you said; if you had spoken louder I should have answered you at once. (h) This morning I thought of you when I got up at a quarter of seven. It was just beginning to rain and I knew that you would be sorry not to be able to wear your new hat.

PART III

1. Translate into English:

Am 24. August des Jahres 79 war das Volk im Amphitheater zu Pompeji versammelt, um sich an dem Anblicke der Spiele zu ergötzen. Da ward es plötzlich finster, als ob die Nacht hereinbreche, und von den oberen Sihreihen erblickte man eine ungeheure Wolke, die aus dem Vesuv hervorstieg, immer mehr anschwoll und das Sonnenlicht verbarg.

Blize zuckten durch die Finsternis, ohne sie zu erhellen. Zugleich hörte man ein fürchterliches Getöse unter und über der Erde bald wie das Rollen des Donners, bald wie Sturmwindbrausen, bald dem Brüllen des Meeres gleich. Mit Eintritt der Nacht, die nicht vom Tage zu unterscheiden war, erfolgten einige Erdstöße; dann geriet der Boden in eine schwankende Bewegung, während immer dichter Asche und glühende Schlacken herunterfielen. Man glaubte, die alten Titanen hätten ihre Fesseln zerbrochen und den Kampf der Vernichtung wieder begonnen.

Man suchte sich und seine Habe zu retten; alle Straßen und Felder waren mit Flüchtlingen bedeckt, deren Wehklagen die Schrecknisse vermehrten. Zugleich wallte das Meer auf, daß Schiffe von ihren Ankern gerissen wurden; dann erfolgte ein Krachen, als ob die Berge einstürzten. Felsblöcke wurden meilenweit fortgeschleudert, die aufwirbelnde Asche, die wolkenbruchartig auf die Umgegend fiel, flog bis nach Rom, und ein Feuerstrom, von schwarzem Dampf eingehüllt, ergoß sich den Berg herab. 2. Choose (a) or (b). Do not write on both (a) and (b).

a) Translate into German:

There was once a king, who had three sons, and because they were all so good and handsome, he could not decide to which one he should give his kingdom, for he was growing old and it seemed to him that he must soon let one of them reign in his place.

So he determined to give them something difficult to do and whoever succeeded best was to have the kingdom as his reward.

It was some time before he decided what the task should be. But at last he told them that he would like a very beautiful little dog, and that they were all to set out to find one for him. They were to have a whole year in which they might search, and they were all to return to the castle on the same day, and present at the same hour the various dogs they had chosen.

The three princes were greatly surprised at this, but since each wished to be king, they made no objection. The two younger brothers were especially pleased that they now had a chance of becoming king, which they would not otherwise have had. So after they had agreed to be back at the castle at the same time the next year, they all started together.

b) Write in German a letter containing at least two hundred words describing some town or city. Mention the schools, the churches, the park with a lake, the view of distant forests and mountains. Tell of good opportunities for long

« IndietroContinua »