Les bucoliques de VirgileL. G. Michaud, 1819 - 275 pagine |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 29
Pagina 18
... Gallus , se trouva sans inquiétude du côté de la fortune , et se livra , plus que jamais , au commerce des Muses . Il abandonna le barreau malgré ses succès dans plusieurs causes , et s'occupa quelques temps de l'idée brillante et ...
... Gallus , se trouva sans inquiétude du côté de la fortune , et se livra , plus que jamais , au commerce des Muses . Il abandonna le barreau malgré ses succès dans plusieurs causes , et s'occupa quelques temps de l'idée brillante et ...
Pagina 25
... Gallus . L'entière exemption de son pays fut impossible . Il ne put obtenir que la restitution de son patrimoine ; et dans la position embarrassante où la violence des soldats plaçait Octave , il ne fallait pas moins que la ...
... Gallus . L'entière exemption de son pays fut impossible . Il ne put obtenir que la restitution de son patrimoine ; et dans la position embarrassante où la violence des soldats plaçait Octave , il ne fallait pas moins que la ...
Pagina 30
... Gallus , qu'il y représente errant sur les rives du Permesse , conduit par une Muse sur les montagnes d'Aonie , où la cour d'Apollon se lève à son aspect , et commande à Linus de lui remettre la flûte harmonieuse du vieillard d'Ascra ...
... Gallus , qu'il y représente errant sur les rives du Permesse , conduit par une Muse sur les montagnes d'Aonie , où la cour d'Apollon se lève à son aspect , et commande à Linus de lui remettre la flûte harmonieuse du vieillard d'Ascra ...
Pagina 33
... Gallus , et que ces vers avaient été supprimés et remplacés par l'épisode d'Aristée , lorsque le gouverneur d'Egypte se fut donné la mort , après avoir mérité la disgrâce d'Octave . Est - il une supposition plus invraisemblable et plus ...
... Gallus , et que ces vers avaient été supprimés et remplacés par l'épisode d'Aristée , lorsque le gouverneur d'Egypte se fut donné la mort , après avoir mérité la disgrâce d'Octave . Est - il une supposition plus invraisemblable et plus ...
Pagina 34
Virgil. l'on en croyait un agréable traducteur de Gallus qui , pour augmenter le petit nombre de pièces que l'on a conservées de ce poëte , lui attribue des vers sur la mort de Virgile . Il est mal- heureux pour l'exactitude de M. le ...
Virgil. l'on en croyait un agréable traducteur de Gallus qui , pour augmenter le petit nombre de pièces que l'on a conservées de ce poëte , lui attribue des vers sur la mort de Virgile . Il est mal- heureux pour l'exactitude de M. le ...
Altre edizioni - Visualizza tutto
Parole e frasi comuni
accents æther amores amour Amyntas antè Apollon atque Auguste beautés berger bergers bois brebis bucolique calamos canibus carmina César champêtre champs chants charme chose cieux Copia Sculp Corydon cùm d'Auguste d'Octave DAMÈTE Damon Daphnis DELILLE dieu dieux douleur doux Ducite ab urbe ducite Daphnin dùm églogue erit etiam exprime fleurs flumina forêts Galatée Gallus gloire hæc herba heureux Hinc idée ille illum images imité Incipe Incipe Mænalios mecum infelix inter Ipsa ipse jeune l'amour l'Énéide LYCIDAS Lycoris Mantoue Mécène Mélibée MENALCAS Ménale MÉNALQUE mihi modò MOPSUS Muse neque nobis nunc nymphes Octave omnes omnia oves Panaque Pasiphaé passion pastorale pecori peint Phyllis poëme poésie poëte latin Pollion Polyphème Priape quæ quid REMARQUES SUR L'ÉGLOGUE Romains Rome rupe sæpè scène Segrais semper sentiment Silène silvæ silvas tableau tamen tantùm terre Théocrite THYRSIS tibi Tibulle Tityre TITYRUS troupeaux Tùm ulmo urbe domum Varus Vénus Virgile viridi
Brani popolari
Pagina 185 - Hélas ! Du crime affreux dont la honte me suit, Jamais mon triste cœur n'a recueilli le fruit.
Pagina 128 - At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu errantes hederas passim cum baccare tellus mixtaque ridenti colocasia fundet acantho. 20 Ipsae lacte domum referent distenta capellae ubera, nec magnos metuent armenta leones.
Pagina 229 - Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue; Un trouble s'éleva dans mon âme éperdue; Mes yeux ne voyaient plus, je ne pouvais parler; Je sentis tout mon corps et transir et brûler.
Pagina 254 - Hic gelidi fontes, hic mollia prata, Lycori, hic nemus : hic ipso tecum consumerer aevo.
Pagina 252 - unde amor iste ' rogant ' tibi ?' Venit Apollo : 'Galle, quid insanis?' inquit, 'tua cura Lycoris 'perque nives alium perque horrida castra secuta est.
Pagina 207 - Tu mihi, seu magni superas iam saxa Timavi, sive oram Illyrici legis aequoris (en erit umquam ille dies, mihi cum liceat tua dicere facta? en erit ut liceat totum mihi ferre per orbem sola Sophocleo tua carmina digna cothurno?
Pagina 212 - Amor docuit natorum sanguine matrem ?,'£./, Commaculare manus ; crudelis tu quoque, mater; Crudelis mater magis, an puer improbus ille? Improbus ille puer; crudelis tu quoque, mater.
Pagina 167 - Tityre, pingues pascere oportet oves, deductum dicere carmen.' nunc ego — namque super tibi erunt qui dicere laudes, Vare, tuas cupiant et tristia condere bella — agrestem tenui meditabor harundine Musam.
Pagina 210 - Mopse, novas incide faces : tibi ducitur uxor ; sparge, marite, nuces : tibi deserit Hesperus Oetam.
Pagina 272 - Dieux ! que ne suis-je assise à l'ombre des forêts ! Quand pourrai-je, au travers d'une noble poussière. Suivre de l'œil un char fuyant dans la carrière?