Suetonius, Volume 1

Copertina anteriore
"The translation of the Lives of the Caesars is based upon the text of Maximilian Ihm, Leipzig, 1907 (editio minor, 1908) with some slight changes in punctuation, capitalization, and orthography, to conform more nearly with English and American usage. Where Ihm does not offer a readable text, conjectures have been admitted and mentioned in the footnotes, and in a few other cases a different reading from his has been adopted. The aim has been a translation, rather than the easier task of a paraphrase. The version of Philemon Holland (London, 1606) cannot be surpassed in style and spirit, and it is more accurate than any other English translation. An attempt has been made to compete with it in the only possible way, namely in greater fidelity to a better text than was available in his day, and in a nearer approach to the manner of Suetonius. The text and interpretation of Suetonius offer many difficulties, all of which have received careful consideration; but it is hardly to be hoped that the results have been satisfactory in all cases ... To the Lives of the Caesars have been added those extracts from the Lives of Illustrious Men which afford a continuous text and are generally regarded to be authentic." Preface.

Dall'interno del libro

Cosa dicono le persone - Scrivi una recensione

LibraryThing Review

Recensione dell'utente  - HoraceSPatoot - LibraryThing

Suetonius was the "gossip columnist" of the ancient world -- if he lived today he would write for People magazine or even possibly the Enquirer. You can almost here him whispering his juicy stories from behind his sleeve. If you like scandal, you'll love this. Leggi recensione completa

Sommario

Sezione 1
2
Sezione 2
3
Sezione 3
27

34 sezioni non visualizzate

Altre edizioni - Visualizza tutto

Informazioni bibliografiche