Immagini della pagina
PDF
ePub

5

suae dignitatis memor, et, quo nihil popularius est, quibus

artibus petierat magistratus, iisdem gerebat. itaque universus 4 exercitus incredibili alacritate adhortationem prosecutus ducis castris egreditur.

Proelium, ut quod maxime umquam, pari spe utrimque 5 aequis viribus, cum fiducia sui sine contemptu hostium commis6 sum est. Samnitibus ferociam augebant novae res gestae et

paucos ante dies geminata victoria, Romanis contra quadrin

gentorum annorum decora et conditae urbi aequalis victoria, 7 utrisque tamen novus hostis curam addebat. pugna indicio fuit, 10

quos gesserint animos: namque ita conflixerunt, ut aliquamdiu 8 in neutram partem inclinarent acies. tum consul trepidationem

iniciendam ratus, quando vi pelli non poterant, equitibus in9 missis turbare prima signa hostium conatur. quos ubi nequi

quam tumultuantes in spatio exiguo volvere turmas vidit nec 15

posse aperire in hostes viam, revectus ad antesignanos legio10 num cum desiluisset ex equo, „nostrum“ inquit ,peditum illud,

milites, est opus: agitedum, ut me videritis, quacumque incessero in aciem hostium, ferro viam facientem, sic pro se

quisque obvios sternite; illa omnia, qua nunc erectae micant 20 11 hastae, patefacta strage vasta cernetis." haec dicta dederat,

cum equites consulis iussu discurrunt in cornua legionibusque in mediam aciem aperiunt viam. primus omnium consul in

vadit hostem, et, cum quo forte contulit gradum, obtruncat. 12 hoc spectaculo accensi dextra laevaque ante se quisque memo- 25

randum proelium ciet: stant obnixi Samnites, quamquam plura 13 accipiunt quam inferunt vulnera. aliquamdiu iam pugnatum

erat, atrox caedes circa signa Samnitium, fuga ab nulla

dum parte erat: adeo morte sola vinci destinaverant animis. 14 itaque Romani, cum et fluere iam lassitudine vires sentirent 30

et diei haud multum superesse, accensi ira concitant se in 15 hostem. tum primum referri pedem atque inclinari rem in

fugam apparuit; tum capi occidi Samnis; nec superfuissent

pro re] Je nach den Umständen
oder Mitteln. 5. ut quod maxime
mit commissum est zu verbinden:
wenn irgend eine Schlacht, so ist
dieser Kampf begonnen wor-
den. Der Grund dafür ist in pari
spe utrimque, aequis viribus ent-
halten. 8. paucos ante dies]
in der letzten Zeit.

10. pugna indicio fuit] Zuerst beginnt den

ampf das Fussvolk, dann greift die Reiterei in den Kampf ein, schliesslich gibt das Fussvolk den Ausschlag. – 11. gesserint, denn un

abhängig: ingentes animos gesserunt. Wie würde ingentes tum animos gerebant in abhängiger Form heissen müssen? 15. volvere turmas, nicht zur Entwickelung (evagari) gelangen wegen des geringen Zwischenraums zwischen den feindlichen Heeren. 20. erectae, denn die Römische Reiterei viam aperire in hostes non potuerat.

23. in mediam, sc. hostium aciem. 29. destinaverant animis, hatten mit trotzigem Muthe entschieden waren fest entschlossen.

multi, ni nox victoriam magis quam proelium diremisset. et 16
Romani fatebantur numquam cum pertinaciore hoste conflictum,
et Samnites, cum quaereretur, quaenam prima causa tam ob-

stinatos movisset in fugam, oculos sibi Romanorum ardere visos 17 5 aiebant vesanosque vultus et furentia ora; inde plus quam ex

alia ulla re terroris ortum. quem terrorem non pugnae solum eventu sed nocturna profectione confessi sunt. postero die va- 18 cuis hostium castris Romanus potitur, quo se omnis Campanorum multitudo gratulabunda effudit.

10

b) Abfall der Latiner und Campaner.

(Liv. VIII, 9. 10). Pugnatum est haud procul radicibus Vesuvii montis, qua 19 via ad Veserim ferebat. IX. Romani consules, priusquam 1 educerent in aciem, immolaverunt. Decio caput iocineris a

familiari parte caesum haruspex dicitur ostendisse: alioqui ac15 ceptam dis hostiam esse; Manlium egregie litasse. „atqui bene

habet“ inquit Decius, „si ab collega litatum est.“ instructis ordinibus processere in aciem. Manlius dextro, Decius laevo 2 cornu praeerat. primo utrimque aequis viribus, eodem ardore 3

animorum gerebatur res; deinde ab laevo cornu hastati Ro20 mani, non ferentes inpressionem Latinorum, se ad principes

recepere. in hac trepidatione Decius consul M. Valerium magna 4 voce inclamat: ,, deorum" inquit „ope, M. Valeri, opus est: :

[ocr errors]
[ocr errors]

8. Der mons Gaurus ist von Capua
etwa 3 deutsche Meilen entfernt, u.
doch gestattet omnis nur an die Bür-
gerschaft von Capua zu denken.
10. Lib. VIII, 9. Todesweihe des
Decius in der Schlacht am Ve-

11. qua via ad Veserim
ferebat] Est ist unbekannt, ob es
ein Fluss oder ein vicus war; der
Ausdruck via fert lässt auf letzteres
schliessen. Der Zusatz macht es
wahrscheinlich, dass die Quelle des
Livius nicht den Vesuv bei Neapel,
sondern etwa einen vulcanischen
Berg des saltus Vescinus an der
Grenze des Sidiciner- u. Campaner-
landes gemeint hatte.

13. caput iocineris) Eine Protuberation an

em rechten Lappen (a familiari parte, die andere Seite war pars inimici) der Leber, caesum mit einem · Einschnitt. – 14. acceptam,genehm.

15. litasse] Vgl. V, 38. 16. litatum, cf. των ιερών γενομένων Plut. Pyrr. 25. 18. cornu, ohne dass ein besondres Centrum vorhanden ist. 21. Liv. VIII, 6, 9: in quiete utrique consuli eadem dicitur visa species viri maioris quam pro humaño habitu augustiorisque, dicentis ex una acie inperatorem, ex altera exercitum dis manibus matrique Terrae deberi: utrius exercitus inperator legiones hostium superque eas se devovisset, eius populi partisque victoriam fore. Placuit igitur, averruncandae deum irae victimas caedi, simul ut, si extis eadem, quae somnio visa fuerant, portenderentur, alteruter consulum fata inpleret. Ubi responsa haruspicum tacitae religioni congruerunt, conparant inter se, ut, ab utra parte cedere Romanus exercitus coepisset, inde se consul

agedum, pontifex publicus populi Romani praei verba, quibus 5 me pro legionibus devoveam.“ pontifex eum togam praetex

tam sumere iussit et velato capite, manu subter togam ad men

tum exserta super telum subiectum pedibus stantem sic dicere: 6 „Iane, Iuppiter, Mars pater, Quirine, Bellona, Lares, divi Noven- 5

siles, di Indigites, divi, quorum est potestas nostrorum hostiumque,

diique manes, vos precor veneror veniam peto feroque, uti populó 7 Romano Quiritium vim victoriamque prosperetis hostesque po

puli Romani Quiritium terrore, formidine morteque adficiatis. 8 sicut verbis nuncupavi, ita pro re publica populi Romani Qui- 10

ritium, exercitu, legionibus, auxiliis populi Romani Quiritium

legiones auxiliaque hostium mecum deis manibus Tellurique devo9 veo.“ haec ita precatus lictores ire ad T. Manlium iubet matureque

collegae se devotum pro exercitu nuntiare. ipse incinctus cinctu

Gabino armatus in equum insilivit ac se in medios hostes in- 15 10 misit et conspectus ab utraque acie aliquanto augustior quam

pro humano visu sicut caelo missus, piaculum omnis deorum 11 irae, qui pestem ab suis aversam in hostes ferret: ita omnis

terror pavorque cum illo latus signa primo Latinorum turba12 vit, deinde in totam penitus aciem pervasit. evidentissimum 20 id fuit, quod quacumque equo invectus est, ibi haud secus quam pestifero sidere icti pavebant: ubi vero corruit obrutus telis, inde iam haud dubie consternatae cohortes Latinorum

devoveret pro p. R. Quritibusque.
1. pontifex publicus] Es scheint
als ob immer ein Abgeordneter des
Priestercollegiums das Heer beglei-
tete, um die Gebräuche bei Gelüb-
den, Devotionen und Testamenten
zu vollziehen. 3. velato capite,
cf. p. 32, 18. 5. Lares] sc. pu-
blici, die lares praestites, die genii
des Romulus u. Remus. 6. divi
Novensiles ] Gegentheil von Indi-
getes = nove in deos insiti: ne ali-
quid deorum multitudine aut igno-
rantia praeteriretur, brevitatis causa
uno nomine cunctos Novensiles (No-
vensides) invocari. Arnobius. Vgl.
Corssen II, 418. 7. feroque, als
Sühnopfer; vielleicht ist oroque zu
schreiben. 11. auxiliis] Die ita-
lischen Bundesgenossen, denn an-
dere waren bis zu den Punischen
Kriegen nicht im Römischen Heere.
Vgl. Liv. XXII, 37, 7: levium ar-
morum auxilia etiam externa
vidisse in castris Romanis (habe er
Hiero während des 1. pun.
Krieges gesehen). Die wich-
tigsten Bundesgenossen waren nach
dem Abfall der Latiner die Sam-
niten. 14. cinctu Gabino] cf.

zu V, 46. 15. in medios hostes]
Durch die Weihe wird Decius
ein Eigenthum der Götter diis
sacer), er stürzt sich nun mitten
in die Feinde, damit diese sich an
dem Eigenthum der Götter vergrei-
fen und dadurch eine Schuld auf
sich laden sollen. — 16. conspectus.
er stürzt sich in die Reihen der
Feinde, in dem beide Heere nur
auf ihn blickten und er wie vom
Himmel gesandt grösser und erha-
bener erschien als sonst das mensch-
liche Aussehen zu sein pflegt (quam
pro— visu).

17. piaculum etc.] Mit diesem Satze ist deutlich angedeutet, dass die Todesweihe mit der älteren Sitte der Menschenopfer zusammenhängt. Dass diese in bedrängten Zeiten in Rom vorkamen zeigt Livius XXII, 57 interim ex fatalibus libris sacrificia aliquot extraordinaria facta, inter quae Gallus et Galla, Graecus et Graeca in foro boario sub terra vivi demissi sunt in locum Saxo consaeptum iam ante hostiis humanis minime Romano sacro imbutum. - 19. signa=antesignanos, d. h. hastatos. 20. pervasit] Es

fugam ac vastitatem late fecerunt. simul et Romani exsolutis 5 religione animis, velut tum primum signo dato coorti, pugnam 13

integram ediderunt. nam et rorarii procurrebant inter ante- 14 pilanos addiderantque vires hastatis ac principibus, et triarii genu dextro innixi nutum consulis ad consurgendum expecta

bant. X. Procedente deinde certamine cum aliis partibus mul- 1 10 titudo superaret Latinorum, Manlius consul audito eventu col

legae, cum, ut ius fasque erat, lacrumis non minus quam laudibus debitis prosecutus tam memorabilem mortem esset, paulisper 2 addubitavit, an consurgendi iam triariis tempus esset; deinde

melius ratus integros eos ad ultimum discrimen servari, accen15 sos ab novissima acie ante signa procedere iubet. qui ubi

subiere, extemplo Latini, tamquam idem adversarii fecissent, 3 triarios suos excitaverunt; qui aliquamdiu pugna atroci cum et semet ipsi fatigassent et hastas aut praefregissent aut he

betassent, sed pellerent vi tamen hostem, debellatum iam rati 4 20 perventumque ad extremam aciem, tum consul triariis: „con

surgite nunc" inquit , integri adversus fessos, memores patriae parentumque et coniugum ac liberorum, memores consulis pro vestra victoria mortem occubantis.“ ubi triarii consurrexerunt 5

integri, refulgentibus armis, nova ex inproviso exorta acies, 25 receptis in intervalla ordinum antepilanis, clamore sublato

principia Latinorum perturbant, hastisque ora fodientes primo 6

zuvor

ist wahrscheinlich, dass die Feinde
den geweihten Consul nicht tödten
wollten, um das Opfer nicht für die
Römer zu vollziehen; aber zuletzt
entschied doch der Unwille über die
Verheerung, welche er anrichtete.
Sein Fall scheint die Latiner in
Schrecken versetzt zu haben (inde
iam haud dubie consternatae).
5. religione, der religiösen Furcht,
der δεισιδαιμονία. - 6. roraril
Leichtbewaffnete Truppen hinter
den triarii, rorarii appellabantur
milites, qui antequam congressae
essent acies primo non multis ia-
culis inibant proelium; nomen
inde tractum, quod ante maximas
pluvias coelum rorare incipiat.
6. procurrebant inter antepilanos]
antepilani sind die hastati u. prin-
cipes, in deren intervalla die rorarii
vorgingen. 7. addiderant, sofort

mit ihrem Vorgehen; warum nicht
addebant?

9. aliis partibus] auf anderen Seiten (der rechte Flügel der Römer? 14. accensos ] Angehörige der 6. Classe (fundis lapidibusve proeliaturi), gewöhnlich nur Ersatzmannschaft, jetzt in der Gefahr vielleicht besser gerüstet den Legionen zugetheilt. 16. subiere, gegen den Feind rückten; waren sie durch die Stellung der principes u. hastati (ante signa) vorgegangen (procedere iubet). 23. occubantis] occubare Perfectbegriff zu occumbere (mortem, poët. morti, nicht morte). – 25. antepilanis, die vorgeschickten accensi.

26. principia Lat., die vordersten Reihen der Latiner, die Triarier, welche nachher robur virorum genannt werden. Indem die Römer

robore virorum caeso .per alios manipulos velut inermes prope

intacti evasere tantaque caede perrupere cuneos, ut vix quar7 tam partem relinquerent hostium. Samnites quoque sub radi

cibus montis procul instructi praebuere terrorem Latinis. ceterum inter omnes cives sociosque praecipua laus eius belli penes 5 consules fuit, quorum alter omnis minas periculaque ab deis su

peris inferisque in se unum vertit, alter ea virtute eoque consilio 8 in proelio fuit, ut facile convenerit inter Romanos Latinosque,

qui eius pugnae memoriam posteris tradiderunt, utrius partis

T. Manlius dux fuisset, eius futuram haud dubie fuisse victo- 10 9 riam. Latini ex fuga se Menturnas contulerunt. castra secun

dum proelium capta multique mortales ibi vivi oppressi, maxime 10 Campani. Decii corpus ne eo die inveniretur, nox quaerentes

oppressit; postero die inventum inter maximam hostium stra

gem, coopertum telis; funusque ei par morti celebrante collega 15 11 factum est. illud adiciendum videtur, licere consuli dictatori

que et praetori, cum legiones hostium devoveat, non utique

se, sed quem velit ex legione Romana scripta civem devovere. 12 si is homo, qui devotus est, moritur, probe factum videri; ni

moritur, tum signum septem pedes altum aut maius in terram 20

defodi et piaculum hostiam caedi; ubi illud signum defossum 13 erit, eo magistratum Romanum escendere fas non esse. sin

autem sese devovere volet, sicuti Decius devovit, ni moritur, neque suum neque publicum divinum pure faciet sive hostia sive quo alio volet; qui sese devoverit, Vulcano arma sive cui 25

18. quem

vorgehen, zielen sie mit dem Speer zu, unterstützten damit aber doch nach dem Gesicht des Gegners u. durch ihre Aufstellung die Kerky, hauen ihn dann mit dem Schwerte räer. 5. belli, Kampfes. 7. nieder (fodientes caeso hastis consilio, Umsicht. — 8. Darf man hier ora fodientes ubi robur ceciderunt). an gleichzeitige Latinische Histori

4. procul instructi] Die Sam- ker denken? Setzt memoriam posteris niten scheinen nicht eine συμμαχία, tradere überhaupt nothwendig Hisondern nur eine επιμαχία mit storiker voraus? 11. Menturnas, den Römern geschlossen zu haben, am Liris, etwa 10 Meilen vom vgl. Thuc. Ι, 44: Αθηναίοι δε με- Schlachtfelde entfernt. τέγνωσαν Κερκυραίοις ξυμμα

Kæquvgaiois & vuja - velit] Wieder ein Beweis, dass die χίαν μεν μη ποιήσασθαι, ώστε Weihe ein Ersatz des Menschenτους αυτούς εχθρούς και φί- opfers war. - 18. scripta, förmlich λους νομίζειν - ει γαρ επί Κό- ausgehoben und (sacramento) verρινθον εκέλευον σφίσιν οι Κερκυ- pflichtet.

20. signum, ein symραίοι ξυμπλεϊν, έλύονταν ούτοις bolisches Menschenopfer? Will die αι προς Πελοποννησίους σπονδαί- Erde den Devovirten nicht aufnehεπιμαχίαν δ' εποιήσαντο τη αλ- men, so soll sie ein Bild desselben λήλων βοηθείν εάν τις επί Κέρ- (signum) annehmen: der Erde wird κυραν ίη ή Αθήνας και τους τούτων damit gewissermassen Zwang angeξυμμάχους. Deshalb sahen die than. · 24. divinum, Opfer, cf. Athener in der Seeschlacht bei Ker- rem divinam facere. 25. qui sese kyra den beiden Theilen bewaffnet devoverit steht am Anfang im Ge

[ocr errors]
« IndietroContinua »