Immagini della pagina
PDF
ePub

confié le secret de l'existence de beaucoup d'autres de leur espèce. Vous vous empressez de les acquérir, et, en retour, ils vous fournissent aussitôt de nouvelles adresses. La boule de neige devient une avalanche. Une bibliothèque entière est déjà envahie, et bientôt il faudra penser à en commander une autre...

Toutefois, les libraires parisiens m'ont été également d'un secours précieux. Il y a parmi eux des hommes d'une grande distinction et d'un savoir étendu. Il est vrai que, surtout au commencement de nos relations, il m'est arrivé assez souvent de m'entendre dire par ces professionnels qu'ils ne possédaient rien sur le Danemark, et que, d'ailleurs, rien ou presque rien n'avait été écrit en français sur ce pays. Mais lorsque j'ai pu les mettre en présence d'une liste de desiderata soigneusement établie, ils ont vite changé d'avis et, dans un grand nombre de cas, c'est le libraire qui a guidé mes recherches ou attiré mon attention sur des livres et brochures dont, sans son intervention, je n'aurais peut-être jamais connu l'existence.

Les amis des livres qui ont entrepris des travaux analogues peuvent seuls savoir combien l'on dépend d'un hasard capricieux, lorsqu'on cherche à dresser une bibliographie qui s'étend sur une période de plusieurs siècles. Eux seuls comprendront réellement qu'il est impossible de la faire complète ou de prétendre résoudre tous les problèmes qu'elle pose. En réalité, malgré

un effort considérable et l'intérêt passionné que le travail inspire, on ne peut guère dépasser la certitude qu'aucun ouvrage important n'a été oublié. En tout cas, pour ma part, je bornerai là mon ambition de bibliographe de la littérature française sur le Danemark.

Heureusement, ces sortes de manuels sont susceptibles d'être complétés par des suppléments. A l'encontre de ce qui a lieu pour les œuvres littéraires, la deuxième édition d'un manuel, revue et corrigée, est plus recherchée que la première. Aussi n'ai-je voulu réaliser qu'un modeste essai, qui invite à des suggestions, à des additions et à des corrections. Elles seront reçues avec gratitude. Car le but de l'effort accompli quelle que soit la valeur du résultat atteint a été d'aider les Français à se renseigner sur le Danemark, et les Danois à connaître l'image qu'à travers les siècles la France s'est formée de leur patrie et de leur activité nationale.

Au moment où paraîtra cette bibliographie, la collection de livres et de brochures sur laquelle elle a été édifiée aura été déposée à l'Université de Paris. M. VIGGO JARL, Sculpteur danois, vient de l'acquérir dans le but de l'offrir à la Sorbonne en signe d'admiration et de reconnaissance pour la France, sa seconde patrie. Selon le vœu initial de celui qui créa la collection, elle sera

conservée comme un tout distinct pour servir à l'étude du Danemark, de ses relations historiques avec la France et de l'effort du peuple danois dans tous les domaines de la civilisation.

Les fonds nécessaires à la publication de cet ouvrage ont été réunis au Danemark par M. HOLGER ANDERSEN, député du Slesvig, admirateur sincère du génie français. Sans son intervention, certainement due à ses sentiments de reconnaissance à l'égard de la France libératrice des Slesvicois danois, mon travail serait probable-. ment resté inédit et n'aurait pu être mis au service des Français qui s'intéressent à notre patrie. J'adresse donc ici à M. HOLGER ANDERSEN l'expression de ma très vive gratitude.

[merged small][merged small][graphic]
[graphic][merged small][merged small]

L

A présente bibliographie a pour but de constituer une liste, aussi complète que possible, des ouvrages imprimés de la littérature française, depuis le xvr siècle jusqu'à nos jours, relatifs au Danemark, à son histoire, à sa géographie et, en général, à toute son activité nationale, ainsi qu'aux personnalités qui Ise sont distinguées dans la vie politique ou militaire, dans les sciences, les arts, la littérature ou, enfin, dans l'évolution sociale et économique de ce pays.

Avec les exceptions que comporte toute règle, et dont il sera rendu compte ci-dessous, l'auteur a cru devoir éliminer de son travail les ouvrages appartenant aux catégories suivantes :

TRADUCTIONS

En principe, la bibliographie ne mentionne pas les traductions en français de romans, poésies, pièces de théâtre, etc., d'auteurs danois ou étrangers; toutefois, une exception est faite pour quelques auteurs anciens considérables (p. ex. Holberg). Il en est de même en ce qui concerne les dissertations sur l'histoire du Danemark ainsi que les voyages dans ce pays; nous avons cru utile de faire mention de quelques ouvrages de ces catégories, traduits en français, notamment d'anglais, lorsqu'il s'est agi de livres d'une certaine importance et ayant paru au XVIIe siècle.

Nous avons également estimé nécessaire de faire mention de plusieurs travaux modernes qui ne sont en réalité que des traductions du danois, mais qui ont été écrits dans le but d'atteindre un public français ou européen et dont l'édition française est, pour ainsi dire, la principale. La rubrique Slesvig, une des plus importantes de notre bibliographie, offre plusieurs exemples de cette catégorie; mais il y en a d'autres.

En outre, les traductions, mème celles des œuvres purement littéraires, peuvent être accompagnées d'introductions qui constituent de véritables études sur l'auteur de l'original ou sur le sujet qu'il traite; en ce cas, elles ont dû trouver leur place dans notre bibliographie.

Enfin, la décision à prendre dépend presque exclusivement du jugement personnel du bibliographe. La règle que nous avons suivie sur ce point, comme partout

« IndietroContinua »