The translation should be exact; but clear and idiomatic English is required. I Translate into English: Τὸν δ' ήμείβετ' ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσα· μοι, τέκνον ἐμόν, τί νύ σ ̓ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσα! αἴθ ̓ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων ἦσθαι· ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ, οὔ τι μάλα δήν νῦν δ ̓ ἅμα τ ̓ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντων ἔπλεο· τῷ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισιν. τοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳ 415 εἶμ' αὐτὴ πρὸς Ολυμπον ἀγάννιφον, αἴ κε πίθηται. Ι, 413-420 Explain briefly the situation of which this passage forms a part. Give the derivation of ἀπήμων (line 415). Give the Attic for the Epic forms in 415, 418, 420. Account for the use of the subjunctive πίθηται (line 420). 2 Translate into English: Ως φάτο νεικείων Αγαμέμνονα ποιμένα λαῶν Θερσίτης· τῷ δ ̓ ὦκα παρίστατο διος Οδυσσεύς, καί μιν ὑπόδρα ἰδὼν χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ· Θερσίτ ̓ ἀκριτόμυθε, λιγύς περ ἐὼν ἀγορητής, ἴσχεο, μηδ' ἔθελ ̓ οἷος ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν. ἔμμεναι, ὅσσοι ἅμ ̓ Ατρείδης ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον. 245 τῷ οὐκ ἂν βασιλῆας ἀνὰ στόμ ̓ ἔχων ἀγορεύοις, 250 καί σφιν ὀνειδιά τε προφέροις, νόστον τε φυλάσσοις. ΙΙ, 243-251 Give the derivation of ἀκριτόμυθε (line 246). 3 Translate into English: Κέκλυτε νῦν καὶ ἐμεῖο· μάλιστα γὰρ ἄλγος ἱκάνει θυμὸν ἐμόν· φρονέω δὲ διακρινόμεναι ἤδη ̓Αργείους καὶ Τρῶας, ἐπεὶ κακὰ πολλὰ πέπουθε εἶνεκ' ἐμῆς ἔριδος καὶ ̓Αλεξάνδρου ἕνεκ ̓ ἀρχῆς. ἡμέων δ ̓ ὁπποτέρῳ θάνατος καὶ μοῖρα τέτυκται, τεθναίη· ἄλλοι δὲ διακρινθεῖτε τάχιστα οἴσετε δ ̓ ἄρν, ἕτερον λευκόν, ἑτέρην δὲ μέλαιναν, Γῇ τε καὶ Ἠελίῳ· Διὶ δ ̓ ἡμεῖς οἴσομεν ἄλλον. — ΙΙΙ, 97-104 ΙΟΟ . Scan 99, 101, 104, marking quantities, division into feet, and caesuras. What is the Attic form of diaкpivýμevaι (line 98)? Explain the peculiarity in the form otoere (line 103). What is tmesis, bucolic caesura, hephthemimeral caesura? In the passage quoted point out an example of the masculine and an example of the feminine caesura, HERBERT WEIR SMYTH Bryn Mawr College Examiners JAMES R. WHEELER DAVID A. Kennedy Dearborn-Morgan School, Orange N. J. |