Immagini della pagina
PDF
ePub
[blocks in formation]

Read the passage through several times before beginning to translate. The translation should be exact; but clear and idiomatic English is required.

..

THERAMENES ARRANGES FOR PEACE BETWEEN ATHENS AND STARTA
THE END OF THE PELOPONNESIAN WAR; TERMS OF THE TREATY
Θηραμένης δὲ καὶ οἱ ἄλλοι πρέσβεις ἐπεὶ ἦ
ἥκοιεν εἶπον ὅτι αὐτοκράτορες περὶ εἰ
Ἐπεὶ δ ̓ ἧκον, ἐκκλησίαν ἐποίησ

δὲ καὶ ἄλλοι τῶν Ἑλλήν

ἔφασαν πόλιν Ἑλλ

γενομένοις τῆ
καθελ

AT

ᾳ, ἐρωτώμενοι δὲ ἐπὶ τίνι λόγῳ φοροι καλεῖν ἐκέλευον αὐτούς. ἱ καὶ Θηβαῖοι μάλιστα, πολλοὶ ἐξαιρεῖν. Λακεδαιμόνιοι δὲ οὐκ μένην ἐν τοῖς μεγίστοις κινδύνοις τε μακρὰ τείχη καὶ τὸν Πειραιᾶ οὺς φυγάδας καθέντας τὸν αὐτὸν κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ὅποι τρέσβεις επανέφερον ταῦτα εἰς τὰς ̓Αθήνας. φοβούμενοι μὴ ἄπρακτοι ἥκοιεν· οὐ γὰρ ἔτι

Το πληθος των ἀπολλυμένων τῷ λιμῷ. Hellenica ii, 3, 19

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

The translation should be exact; but clear and idiomatic English is required.

I Translate into English:

I

Καὶ ἐν τούτῳ Κῦρος, παρελαύνων αὐτὸς σὺν Πίγρητι τῷ ἑρμηνεῖ καὶ ἄλλοις τρισὶν 2 ἢ τέτταρσι, τῷ Κλεάρχῳ ἐβόα ἄγειν τὸ στράτευμα κατὰ μέσον τὸ τῶν πολεμίων, ὅτι 3 ἐκεῖ βασιλεὺς εἴη· Κἂν τοῦτ ̓, ἔφη, νικῶμεν, πάνθ' ἡμῖν πεποίηται.

Ὁρῶν δὲ ὁ

4 Κλέαρχος τὸ μέσον στίφος καὶ ἀκούων Κύρου ἔξω ὄντα τοῦ Ἑλληνικοῦ εὐωνύμου 5 βασιλέα — τοσοῦτον γὰρ πλήθει περιὴν βασιλεὺς ὥστε μέσον τῶν ἑαυτοῦ ἔχων τοῦ 6 Κύρου εὐωνύμου ἔξω ἦν — ἀλλ ̓ ὅμως ὁ Κλέαρχος οὐκ ἤθελεν ἀποσπάσαι ἀπὸ τοῦ η ποταμοῦ τὸ δεξιόν κέρας, φοβούμενος μὴ κυκλωθείη ἑκατέρωθεν· τῷ δὲ Κύρῳ 8 ἀπεκρίνατο ὅτι αὐτῷ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι. —Ι, 8, 12-13

Inflect ẞóa (line 2) in the plural (give only the contracted forms).
Decline στίφος (line 4) in all numbers.

Account for the mood and tense of πεποίηται (line 3); for the case of
Κύρου (line 4), of πλήθει (line 5); for the mood of κυκλωθείη (line 7).
Give the direct discourse of the words following or (line 8).
What is the date of the expedition of Cyrus?

Answer either 2 or 3.

2 Translate into English:

I

αν

Ἐπίστασθε γὰρ δήπου ὅτι οὔτε πλῆθός ἐστιν οὔτε ἰσχὺς ἡ ἐν τῷ πολέμῳ τὰς νίκας 2 ποιοῦσα· ἀλλ ̓ ὁπότεροι ἂν σὺν τοῖς θεοῖς ταῖς ψυχαῖς ἐρρωμενέστεροι ἴωσιν 3 ἐπὶ τοὺς πολεμίους, τούτους ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ οἱ ἐναντίοι οὐ δέχονται. Ἐντεθύμημαι δ' 4 ἔγωγε, ὦ ἄνδρες, καὶ τοῦτο, ὅτι ὁπόσοι μὲν μαστεύουσι ζῆν ἐκ παντὸς τρόπου ἐν τοῖς 5 πολεμικοῖς, οὗτοι μὲν κακῶς τε καὶ αἰσχρῶς ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ ἀποθνήσκουσιν· ὁπόσοι δὲ 6 τὸν μὲν θάνατον ἐγνώκασι πᾶσι κοινὸν εἶναι καὶ ἀναγκαῖον ἀνθρώποις, περὶ δὲ τοῦ καλῶς

7 ἀποθνῄσκειν ἀγωνίζονται, τούτους ὁρῶ μᾶλλον πως εἰς τὸ γῆρας ἀφικνουμένους καὶ 8 ἕως ἂν ζῶσιν εὐδαιμονέστερον διάγοντας.-ΙΙΙ, 1, 42-43 Account for the use of the dative ταῖς ψυχαῖς (line 2).

Give the derivation of ερρωμενέστεροι (line 2).

Account for the subjunctives ἴωσιν (line 2), ζῶσιν (line 8).

« IndietroContinua »