Immagini della pagina
PDF
ePub

sation des Communes et le pouvoir croissant de l'Église, eurent appris les avantages de la finesse, le renard, à qui son intelligence donnait une supériorité marquée sur les autres animaux, fut investi du premier rôle et protesta, par ses succès, contre le train habituel des choses."

On comprend facilement que ce changement de rôle n'est pas resté sans quelque influence sur le caractère d'Ysengrin, et l'on ne s'étonnera pas de le trouver quelquefois le lourdeau dont vient à bout l'astucieux et subtil Renart. Mais le trait principal de son caractère n'a pas été altéré: il reste toujours voleur et vorace, cruel et féroce, et justifie toujours son nom 1).

Quant à Renart, il faut avouer que les idées dominantes des siècles postérieurs qui ont réagi sur la tradition, ont altéré bien plus fortement son caractère. Sa supériorité d'esprit, sa finesse, tourna, sous la main des trouvères, à la ruse et à la perfidie; ou plutôt c'est le mauvais côté de sa nature qu'on met de préférence en évidence 2). Car n'oublions pas que de tout temps l'astuce du renard a été remarquée.

Dans Aimoin (Liv. v, ch. 53) nous lisons cette phrase: >> ad similutidinem dolosae vulpis convertit se ad refugium dolosae fraudis"; et déjà Grégoire de Tours raconte (Livre vIII, chap. 6) que Gunthram voulant infliger une insulte à deux nobles Francs,» multas eis perfidias ac perjuria exprobravit, vocans eos saepius vulpes ingeniosas." Et c'était

1) Encore aujourd'hui, en Hollande, un homme hargneux, difficile à vivre, est qualifié d' Iscgrim.

2) Voyez les épithètes colligées par M. Grimm, Reinhart Fuchs, p. XXIX-XXXIII.

certainement une grosse injure, puisque déjà dans la Loi Salique il est dit: »si quis alterum vulpe clamaverit, 120 denarios, qui faciunt solidos 3, culpabilis judicetur" 1).

Les scrupules de Fauriel étaient donc assez peu fondés, et, en fin de compte, ils ne l'ont pas empêché de >> regarder l'idée première du Renart comme germanique et fort ancienne" 2).

M. Édélestand du Méril, qui, dans l'Histoire de la fable ésopique qu'il a placée en tête d'un curieux volume de Poésies inédites du Moyen âge, a été amené à parler des romans de Renart, ne s'est pas laissé retenir par les mêmes considérations. Néanmoins lui aussi fait ses réserves. » L'ignorance, dit-il, où nous sommes à la fois et de la patrie primitive de ce cycle et des formes particulières à chaque pays, nous empêche de déterminer avec certitude le vrai sens de Reinhart". Il est cependant porté à admettre l'étymologie proposée par M. Grimm, et il convient au moins que » le prénom... Renart, Reinardus, Reinhart, indique sinon son origine teutonique, au moins l'influence qu' exerça l'Allemagne sur le développement de ce genre de poésie" 3).

Si le consciencieux savant français ne préconise

1) Lex Salica, tit. XXX, de Conviciis, éd. de Merckel, p. 17. 2) Histoire Littéraire de la France, tom. XXII, p. 893. 3) Poésies inédites du Moyen âge, p. 104-105. Raynouard en rendant compte, dans le Journal des Savants de 1826, de l'édition du Roman du Renart de Méon, donne (p. 337) une étymologie erronnée du nom du principal personnage, mais il paraît se prononcer pour l'origine germanique.

En parlant de la fable de Renart, M. Phil. Chasles a dit:,,Elle est si profondément germanique, que l'on en trouve des traces jusqu'au fond du XI et du XIIe siècle." Études sur les premiers temps du christianisme et sur le moyen âge.

pas comme indubitable l'origine germanique des poëmes qui forment le cycle de Renart, il n'est pas arrivé à des conclusions contraires à l'opinion de M. Grimm, dont il s'écarte plutôt par la forme dans laquelle il énonce sa pensée que virtuellement.

En résumé, tous les savants éminents qui jusqu'ici se sont occupés des Romans de Renart et dont nous avons passé en revue l'opinion, s'accordent sur un point essentiel: tous admettent la tradition nationale et populaire comme le berceau des poëmes qui forment le Roman de Renart.

III.

Depuis, il paraît qu'il s'est fait un revirement d'idées sur ce point, et l'on semble plus porté à soutenir ce que j'appellerais l'opinion française.

C'est celle qui nie qu'on soit en droit d'attribuer l'origine de ces poëmes à une tradition nationale, née spontanément parmi les Germains. Ils dériveraient, au contraire, en ligne directe des apologues grecs et orientaux.

Si je dis que cette opinion s'est manifestée en dernier lieu, je n'oublie pas que déjà Robert, dans son Essai sur les fabulistes qui ont précédé La Fontaine 1), avait dit que l'original français du Roman de Renart n'était qu'une traduction du latin, et que » le conte latin lui-même, si nous en jugeons par ce que l'on en en a extrait, semble avoir été inspiré par la fable composée de Calila et de Dimna." Mais ce n'est que comme en passant, sans étude approfondie de la matière, que Robert a énoncé sa manière d'envisager le problème, qui n'était pas encore posé sérieusement. Je m'attache de préférence

...

1) Il est en tête du premier volume de son ouvrage intitulé: Fables inédites des XII, XIII et XIVe siècles, et Fables de la Fontaine, etc.; le passage cité se trouve à la page CXXII.

aux auteurs qui ont consacré une étude spéciale à ce point d'histoire littéraire.

En 1861 M. Ch. Potvin, professeur à l'Université libre de Bruxelles, a publié Le Roman du Renard mis en vers, précédé d'une introduction et d'une bibliographie.

[ocr errors]

Dans cette introduction il s'occupe des origines du cycle poétique de Renart. >> Le latin dominait, dit-il; c'est lui qui servit aux débuts du Renard. Non seulement les premiers poèmes du cycle sont en cette langue, mais on retrouve, dans les fabulistes latins antérieurs, les divers épisodes et souvent l'idée principale des œuvres du genre nouveau. Trois sujets, tout d'abord, se partagent les poètes: L'Isengrimus, complété dans le Reinardus Vulpes. L'œuvre de Pierre de Saint-Cloud. La cour plénière. Isengrimus? Deux fables des Fabulae extravagantes le contiennent presque en entier; Reinardus? Mone le divise en 15 récits, que je retrouve à l'exception de trois dans les fables latines. — La branche de Pierre de Saint-Cloud? L'auteur luimême la dit extraite d'un livre latin: Aucupre Sauf la Naissance du renard, dont on découvrira peut-être un jour l'origine, les sujets de Pierre de Saint-Cloud se retrouvent dans les poésies latines: le Physiologus et les faux Ésopes. Reinaert de

-

.....

Vos et la 20e branche de Méon, à leur tour, empruntent beaucoup aux auteurs latins et s'en réfèrent à la connaissance qu'en ont les lecteurs . . . . Toutes les autres branches ne sont guères que des imitatides développements de ces trois sujets, qui eux-mêmes se mêlent et se confondent. Une grande partie de ce que les trouvères y ajoutent est due

ons,

« IndietroContinua »