Immagini della pagina
PDF
ePub

Gk2

University of the State of New York
Examination Department

118th examination

XENOPHON'S ANABASIS

Friday, January 26, 1894–9: 15 a. m. to 12:15 p. m., only

100 credits, necessary to pass, 75

Answer questions 1-5 and any five of the others but no more. If more than five of these questions are answered only the first five of these answers will be considered. Each complete answer will receive 10 credits. 1-5 Translate :

α

b

C

DESERTION OF XENIAS AND PASION

1 Κῦρος δὲ συγκαλέσας τοὺς στρατηγοὺς εἶπεν· Απολελοί 2 πασιν ἡμᾶς Ξενίας καὶ Πασίων· ἀλλ ̓ εὖ γε μέντοι ἐπιστάσ3 θωσαν ὅτι οὔτε ἀποδεδράκασιν· οἶδα γὰρ ὅπη οἴχονται· οὔτε 4 ἀποπεφεύγασιν· ἔχω γὰρ τριήρεις ὥστε ἑλεῖν τὸ ἐκείνων πλοῖον. 5 ̓Αλλὰ μὲ τοὺς θεοὺς οὐκ ἔγωγε αὐτοὺς διώξω· οὐδ ̓ ἐρεῖ οὐδεὶς 6 ὡς ἐγώ, ἕως μὲν ἂν παρῇ τις, χρῶμαι· ἐπειδὰν δὲ ἀπιέναι Η βούληται, συλλαβὼν καὶ αὐτοὺς κακῶς ποιῶ καὶ τὰ χρήματα 8 ἀποσυλῶ. ̓Αλλὰ ἴτωσαν εἰδότες ὅτι κακίους εἰσὶ περὶ ἡμᾶς 9 ἢ ἡμεῖς περὶ ἐκείνους. —1, 4

1

THE GREEKS FIND SUPPLIES

Πορευόμενοι δὲ ἀφίκοντο εἰς κώμας ὅθεν ἀπέδειξαν οἱ ἡγε 2 μόνες λαμβάνειν τὰ ἐπιτήδεια. Ἐνῆν δὲ σῖτος καὶ οἶνος φοι3 νίκων πολὺς καὶ ὄξος ἑψητὸν ἀπὸ τῶν αὐτῶν. Αὐταὶ δὲ 4 αἱ βάλανοι τῶν φοινίκων, οἵας μὲν ἐν τοῖς Ἕλλησιν ἔστιν ἰδεῖν, 5 τοῖς οἰκέταις ἀπέκειντο· αἱ δὲ τοῖς δεσπόταις ἀποκείμεναι ἦσαν 6 ἀπόλεκτοι, θαυμάσιαι τὸ κάλλος καὶ τὸ μέγεθος· ἡ δὲ ὄψις Τ ἠλέκτρου οὐδὲν διέφερεν· τὰς δέ τινας καὶ ξηραίνοντες τραγή8 ματα ἀπετίθεσαν. Καὶ ἦν καὶ παρὰ πότον ἡδὺ μέν, κεφαλ9 αλγὲς δέ. 2, 3

DOUBT AS TO THE ROUTE

1 Καὶ ἐνταῦθα πολλὴ ἀπορία ἦν. Ενθεν μὲν γὰρ ὄρη ἦν 2 ὑπερύψηλα, ἐνθεν δὲ ὁ ποταμὸς τοσοῦτος τὸ βάθος ὡς μηδὲ τὰ 3 δόρατα ὑπερέχειν πειρωμένοις τοῦ βάθους. ̓Απορουμένοις δ' 4 αὐτοῖς προσελθών τις ἀνὴρ Ρόδιος εἶπεν· Ἐγὼ θέλω, ὦ 5 ἄνδρες, διαβιβάσαι ὑμᾶς κατὰ τετρακισχιλίους ὁπλίτας, ἄν 6 μοι ὧν δέομαι ὑπηρετήσητε καὶ τάλαντον μισθὸν πορίσητε. 7 Ερωτώμενος δὲ ὅτου δέοιτο· Ασκῶν, ἔφη, δισχιλίων δεή 8 σομαι.—3, 5

XENOPHON'S ANABASIS-Continued

This question must be taken by those who desire credit for the
fourth book

6 Translate :

WITHDRAWAL OF THE ENEMY

Ἔτι δ' αὐτοῖς τρίτος μαστὸς λοιπὸς ἦν πολὺ ὀρθιώτατος ὁ ὑπὲρ τῆς ἐπὶ τῷ πυρὶ καταληφθείσης φυλακῆς τῆς νυκτὸς ὑπὸ τῶν ἐθελόντων. Ἐπεὶ δ' ἐγγὺς ἐγένοντο οἱ Ἕλληνες, λείπουσιν οἱ βάρβαροι ἀμαχητὶ τὸν μαστόν· ὥστε θαυμαστὸν πᾶσι γενέσθαι καὶ ὑπώπο τευον δείσαντας αὐτοὺς μὴ κυκλωθέντες πολιορκοῖντο, ἀπολιπεῖν.

-4, 2

7 Give the difference in meaning of ἀποδεδράκασιν (α, 3) and ἀποπεφεύγασιν (α, 4). What other adverb than μά (α, 5) is used in oaths? Why is μa used here? From what verb is each of the following and where is it made: ἐπιστάσθωσαν (α, 2), ἑλεῖν (α, 4), ἀφίκοντο (6, 1)?

8 Decline κακίους (α, 8) in masculine, singular and plural; εἰδότες (α, 8) in feminine singular. Give the genitive singular and plural of τριήρεις (α, 4), ἡμᾶς (α, 8), ὄρη (C, 1), ὁπλίτας (c, 5). Compare πολύς, (7, 3), ἡδύ (7, 8).

9 Give the reason for the case of οἵας (3, 4), οἰκέταις (3, 5), κάλλος (5, 6), ἠλέκτρου (0, 1), βάθους (c, 3), ὧν (4, 6) ; for the mode of οἴχονται (α, 3), ὑπερέχειν (c, 3), ὑπηρετήσητε, (c, 6), δέοιτο (4, 7).

1o Write the principal parts of ἐμβάλλω, μιμνήσκω, πυνθάνομαι, τρέχω, ἐργάζομαι.

II Translate the following words and give the derivation of each: ἐκκλησία, πρᾶγμα, ἐπιστολή, ὑποψία, ἑρμηνεύς.

12 Write the Greek for (a) he happens to be present; (b) he treated them well; (c) he sent her as quickly as possible; (d) they came together at break of day.

13 Give the verb stem of each of the following and explain the formation of the present stem: ἐφαίνετο, ἐθαύμασα, λανθάνω, βέβληκα, γιγνώσκω.

14 Define and illustrate recessive accent, proclitic, oxytone, metathesis, Attic reduplication.

15 What is the potential optative? Illustrate. Give the general rules for the construction of indirect quotations after ὅτι and ὡς.

[blocks in formation]

Friday, March 16, 1894-9:15 a. m. to 12:15 p. m., only

100 credits, necessary to pass, 75

Answer questions 1-5 and five of the others but no more. If more than five of these questions are answered only the first five of these answers will be considered. Each complete answer will receive 10 credits.

α

b

1-5 Translate into English :

KINDNESS OF CYRUS

1 Καὶ γὰρ στρατηγοὶ καὶ λοχαγοὶ οὐ χρημάτων ἕνεκα πρὸς 2 ἐκεῖνον ἔπλευσαν, ἀλλ ̓ ἐπεὶ ἔγνωσαν κερδαλεώτερον εἶναι 3 Κύρῳ καλῶς πειθαρχεῖν ἢ τὸ κατὰ μῆνα κέρδος. ̓Αλλὰ μὴν 4 εἴ τις γέ τι αὐτῷ προστάξαντι καλῶς ὑπηρετήσειεν, οὐδενὶ 5 πώποτε ἀχάριστον εἴασε τὴν προθυμίαν. Τοιγαροῦν κράτιστοι 6 δὴ ὑπηρέται παντὸς ἔργου Κύρᾳ ἐλέχθησαν γενέσθαι.—1, 9

CLEARCHUS' ABILITY AS A COMMANDER

1 Καὶ ἀρχικὸς δ ̓ ἐλέγετο εἶναι ὡς δυνατὸν ἐκ τοῦ τοιούτου 2 τρόπου οἷον κἀκεῖνος εἶχεν. Ἱκανὸς μὲν γὰρ ὡς τις καὶ ἄλλος 3 φροντίζειν ἦν ὅπως ἔχοι ἡ στρατιὰ αὐτῷ τὰ ἐπιτήδεια καὶ παρ4 ασκευάζειν ταῦτα· ἱκανὸς δὲ καὶ ἐμποιῆσαι τοῖς παροῦσιν ὡς 5 πειστέον εἴη Κλεάρχη. Τοῦτο δ' ἐποίει ἐκ τοῦ χαλεπὸς 6 εἶναι· καὶ γὰρ ὁρᾶν στυγνὸς ἦν, καὶ τῇ φωνῇ τραχύς· ἐκόλαζε 7 τε αἰεὶ ἰσχυρῶς, καὶ ὀργῇ ἐνίοτε, ὥστε καὶ αὐτῷ μεταμέλειν 8 ἔσθ' ὅτε. 2, 6

1

REVIEW OF THE SITUATION OF THE GREEKS

Ἐκ τούτου λέγει τάδε Ξενοφῶν. ̓Αλλὰ ταῦτα μὲν δὴ πάν2 τες ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς καὶ Τισσαφέρνης, οὓς μὲν ἐδυνή 3 θησαν, συνειλήφασιν ἡμῶν· τοῖς δ ̓ ἄλλοις δῆλον ὅτι ἐπιβου4 λεύουσιν, ὡς, ἢν δύνωνται, ἀπολέσωσιν. Ἡμῖν δέ γ' οἶμαι 5 πάντα ποιητέα ὡς μήποτε ἐπὶ τοῖς βαρβάροις γενώμεθα, ἀλλὰ 6 μᾶλλον, ἣν δυνώμεθα, ἐκεῖνοι ἐφ' ἡμῖν. Εν τοίνυν ἐπίστασθε η ὅτι ὑμεῖς, τοσοῦτοι ὄντες ὅσοι νῦν συνεληλύθατε, μέγιστον 8 ἔχετε καιρόν.—3, 1

XENOPHON'S ANABASIS- Continued

6 Translation at sight :

This passage must be translated by students desiring credit for the fourth book

Τὸ μὲν οὖν ὄρος ἐστὶ τὸ ὁρώμενον πλέον ἢ ἐφ' ἑξήκοντα στάδια ἄνδρες δ ̓ οὐδαμοῦ φυλάττοντες ἡμᾶς φανεροί εἰσιν ἀλλ ̓ ἢ κατὰ ταύτην τὴν ὁδόν· πολὺ οὖν κρεῖττον τοῦ ἐρήμου ὄρους καὶ κλέψαι τι πειρᾶσθαι λαθόντας καὶ ἁρπάσαι φθάσαντας, ἢν δυνώμεθα, μᾶλλον ἢ πρὸς ἰσχυρὰ χωρία καὶ ἄνδρας παρεσκευασμένους μάχ εσθαι. Πολὺ γὰρ ῥᾷον ὄρφιον ἀμαχεί ιέναι ἢ ὁμαλὸν ἔνθεν καὶ ἔνθεν πολεμίων ὄντων.-4, 6

7 Draw an outline map and on it indicate the route of the ten thousand. Trace the Euphrates and the Tigris. Indicate the location of Tarsus, Cunaxa, Babylon.

8 Who were Syennesis, Menon, Ariaeus, Parysatis? Give an account of Tissaphernes.

9 Give the syntax of κερδαλεώντερον (α, 2), κέρδος (α, 3), οὐδενὶ (α, 4), δυνατὸν (6, 1), φροντίζειν (δ, 3), εἶναι (δ, 6), ἡμῶν (c, 3). Give the reason for the mode of ἔχοι (δ, 3), εἴη (6, 5), μεταμέλειν (b, 7).

1o Explain the form of the conditional sentence in (α). Give an account of the syntax and meaning of verbals in τεος.

I Write the principal parts of ἀπόλλυμι, οἴομαι, καλέω, εὑρίσκω. Explain the formation of the present and future stems of λαμβάνω, γιγνώσκω.

12 Conjugate eiμí in all the modes of the present tense.

13 Give the Greek words from which the following are derived, explaining the derivation: angel, chronicle, meter, Phantom, misanthrope.

14 Translate with notes on the syntax of the words underlined : (α) καὶ ἔπεμψέ τινα ἐροῦντα ὅτι συγγενέσθαι αὐτῷ χρῄζοι ; (6) οἱ μὲν διώκοντες τοὺς καθ ̓ αὑτοὺς ὡς πάντας νικῶντες, οἱ δ' άρπάζοντες ὡς ἤδη πάντες νικῶντες.

15 Translate into Greek: (α) The Greeks were distant from the king's forces about thirty stadia ; (δ) He said that he would lead them within five days into an inhabited region.

[ocr errors]
[blocks in formation]

122d examination

XENOPHON'S ANABASIS

Friday, June 15, 1894–9:15 a. m. to 12:15 p. m., only

100 credits, necessary to pass, 75

Answer questions 1-5 and five of the others but no more.

If more than five of these questions are answered only the first five of these answers will be considered. Each complete answer will receive 10 credits.

a

1

I-5 Translate :

THE GREEKS LEARN THAT THE MARCH IS AGAINST THE KING

Ενταῦθα ἔμειναν ἡμέρας πέντε· καὶ Κῦρος μεταπεμψάμενος 2 τοὺς στρατηγοὺς τῶν Ἑλλήνων ἔλεγεν ὅτι ἡ ὁδὸς ἔσοιτο πρὸς 3 βασιλέα μέγαν εἰς Βαβυλῶνα· καὶ κελεύει αὐτοὺς λέγειν ταῦτα Δ. τοῖς στρατιώταις καὶ ἀναπείθειν ἕπεσθαι. Οἱ δὲ ποιήσαντες 5 ἐκκλησίαν ἀπήγγελλον ταῦτα· οἱ δὲ στρατιῶται ἐχαλέπαινον 6 τοῖς στρατηγοῖς καὶ ἔφασαν αὐτοὺς πάλαι ταῦτ ̓ εἰδότας κρύ 7 πτειν· καὶ οὐκ ἔφασαν ἰέναι ἐὰν μή τις αὐτοῖς χρήματα διδῷ.

THE REPLY OF THE GREEKS TO TISSAPHERNES

-I, 4

1 Πρὸς ταῦτα μεταστάντες οἱ Ἕλληνες ἐβουλεύοντο καὶ ἀπε2 κρίναντος Κλέαρχος δ' ἔλεγεν. Ἡμεῖς οὔτε συνήλθομεν ὡς 3 βασιλεῖ πολεμήσοντες, οὔτε ἐπορευόμεθα ἐπὶ βασιλέα· ἀλλὰ 4 πολλὰς προφάσεις Κῦρος εὕρισκεν, ὡς καὶ σὺ εὖ οἶσθα, ἵνα 5 ὑμᾶς τε ἀπαρασκευάστους λάβοι καὶ ἡμᾶς ἐνθάδε ἀναγάγοι. 6 Ἐπεὶ μέντοι ἤδη ἑωρῶμεν αὐτὸν ἐν δεινῷ ὄντα, ᾐσχύνθημεν · καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους προδοῦναι αὐτόν, ἐν τῷ πρόσθεν 8 χρόνῳ παρέχοντες ἡμᾶς αὐτοὺς εὖ ποιεῖν.

1

THE SPEECH OF CHEIRISOPHUS

-2, 3

Ἐπεὶ δὲ καὶ οἱ ἄλλοι στρατιῶται συνῆλθον, ἀνέστη πρῶτον 2 μὲν Χειρίσοφος ὁ Λακεδαιμόνιος καὶ ἔλεξεν ὧδε· Ω ἄνδρες 3 στρατιῶται, χαλεπὰ μὲν τὰ παρόντα, ὁπότε ἀνδρῶν στρατηγῶν 4 τοιούτων στερόμεθα καὶ λοχαγῶν καὶ στρατιωτῶν· πρὸς δ' ἔτι 5 καὶ οἱ ἀμφὶ ̓Αριαῖον, οι πρόσθεν σύμμαχοι ὄντες, προδεδώ 6 κασιν ἡμᾶς. Ὅμως δὲ δεῖ ἐκ τῶν παρόντων ἄνδρας ἀγαθούς τε 7 ἐλθεῖν καὶ μὴ ὑφίεσθαι, ἀλλὰ πειρᾶσθαι ὅπως, ἢν μὲν δυνώ8 μεθα, καλῶς νικῶντες σωζώμεθα· εἰ δὲ μή, ἀλλὰ καλῶς γε 9 ἀποθνήσκωμεν, ὑποχείριοι δὲ μήποτε γενώμεθα ζῶντες τοῖς 10 πολεμίοις.

-3, 2

« IndietroContinua »