Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs Hetaireias, Volume 7Ek tou typographeiou Adelphōn Perrē, 1895 |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 91
Pagina 65
... διότι πάντες ἀνεξαιρέτως οἱ ἀσχοληθέντες περὶ τὸ χωρίον τοῦτο το οὐ διεῖδον ὅτι εἶχε δύο παρεισηγμένας λέξεις , οὐ μόνον τὸ « τόνδ ' » ἀλλὰ καὶ τὸ « ἀφιγμένον » . Ὁ ἀμαθὴς νοθευτὴς ἀναγνοὺς τοὺς στίχους 415 – 416 ἐνόμισεν ὅτι ἔδει ...
... διότι πάντες ἀνεξαιρέτως οἱ ἀσχοληθέντες περὶ τὸ χωρίον τοῦτο το οὐ διεῖδον ὅτι εἶχε δύο παρεισηγμένας λέξεις , οὐ μόνον τὸ « τόνδ ' » ἀλλὰ καὶ τὸ « ἀφιγμένον » . Ὁ ἀμαθὴς νοθευτὴς ἀναγνοὺς τοὺς στίχους 415 – 416 ἐνόμισεν ὅτι ἔδει ...
Pagina 70
... διότι φοβεῖ ται μήπως διαψευσθῇ ἔπειτα ὑπὸ τῆς κακῆς τῶν πραγμάτων ἐκβά- σεως , ἥντινα ὑποπτεύει . Τρίτον δὲ ἐκ τῆς κακῆς συντάξεως , διότι , ὅπως ἐστὶ συντεταγμένος , οὐ φαίνεται ποῖόν ἐστι τὸ ὑποκείμενον τοῦ ατελεῖν » . Τοιαῦται δ ̓ ...
... διότι φοβεῖ ται μήπως διαψευσθῇ ἔπειτα ὑπὸ τῆς κακῆς τῶν πραγμάτων ἐκβά- σεως , ἥντινα ὑποπτεύει . Τρίτον δὲ ἐκ τῆς κακῆς συντάξεως , διότι , ὅπως ἐστὶ συντεταγμένος , οὐ φαίνεται ποῖόν ἐστι τὸ ὑποκείμενον τοῦ ατελεῖν » . Τοιαῦται δ ̓ ...
Pagina 72
... διότι καὶ ἄμετρός ἐστι καὶ ἔχει τὸν σύνδεσμον αγάρ » ἀδικαιολόγητον καὶ ὅταν ἔτι τεθῇ μετὰ τὸν 239. Οὐ φαίνεται δὲ διόρθωσίς τις τῶν ἀνωμαλιῶν τοῦ στίχου τού του δυνατή · εἰς μάτην δ ' ὁ κ . Wecklein ἠθέλησεν ἐξορίσαι ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ...
... διότι καὶ ἄμετρός ἐστι καὶ ἔχει τὸν σύνδεσμον αγάρ » ἀδικαιολόγητον καὶ ὅταν ἔτι τεθῇ μετὰ τὸν 239. Οὐ φαίνεται δὲ διόρθωσίς τις τῶν ἀνωμαλιῶν τοῦ στίχου τού του δυνατή · εἰς μάτην δ ' ὁ κ . Wecklein ἠθέλησεν ἐξορίσαι ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ...
Pagina 73
... διότι ἐν ἐκείνοις ὁ λόγος οὐκ ἔστιν περὶ τῶν ̓Αθηνῶν καὶ τῆς προστασίας αὐτῶν ὑπὸ τῶν θεῶν , ἀλλὰ περὶ τοῦ συμμαχικοῦ τῶν Ἑλλήνων στόλου καὶ τῆς Σαλαμινίας μάχης . Καὶ εἰ προέκειτο ἔτι περὶ τῶν ̓Αθηναίων μόνον , μετὰ τὸ « δαί μων τις ...
... διότι ἐν ἐκείνοις ὁ λόγος οὐκ ἔστιν περὶ τῶν ̓Αθηνῶν καὶ τῆς προστασίας αὐτῶν ὑπὸ τῶν θεῶν , ἀλλὰ περὶ τοῦ συμμαχικοῦ τῶν Ἑλλήνων στόλου καὶ τῆς Σαλαμινίας μάχης . Καὶ εἰ προέκειτο ἔτι περὶ τῶν ̓Αθηναίων μόνον , μετὰ τὸ « δαί μων τις ...
Pagina 74
... διότι ὁ ποιητὴς οὐκ εἴρηκεν ἁπλῶς , ὅτι ἅπασαι αἱ νῆες ἐτάχθησαν φυλάσσειν τοὺς πόρους . Τίς δὲ ἡ χρεία τῆς ἀντιθετικῆς διαιρέσεως τοῦ ὅλου ; Ἔπειτα δὲ μετατιθε- μένων τῶν στίχων 370 – 371 , ὁ 369 ἀπόλλυσι τὸν τοπικὸν αὑτοῦ διορισμόν ...
... διότι ὁ ποιητὴς οὐκ εἴρηκεν ἁπλῶς , ὅτι ἅπασαι αἱ νῆες ἐτάχθησαν φυλάσσειν τοὺς πόρους . Τίς δὲ ἡ χρεία τῆς ἀντιθετικῆς διαιρέσεως τοῦ ὅλου ; Ἔπειτα δὲ μετατιθε- μένων τῶν στίχων 370 – 371 , ὁ 369 ἀπόλλυσι τὸν τοπικὸν αὑτοῦ διορισμόν ...
Altre edizioni - Visualizza tutto
Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs ..., Volumi 33-34 Visualizzazione completa - 1921 |
Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs Hetaireias, Volume 21 Visualizzazione completa - 1909 |
Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs Hetaireias, Volume 18 Visualizzazione completa - 1905 |
Parole e frasi comuni
αἱ ἀλλ ἀλλὰ ἀλλὰ καὶ ἄλλο ἄλλοι ἄλλων ἂν ἀντὶ τοῦ ἀπὸ αὕτη αὐτὴν αὐτῆς αὐτὸ αὐτὸς αὐτοῦ αὐτῷ αὐτῶν γὰρ γλῶσσα δὲ καὶ δὲν δὴ διὰ διὰ τὴν διὰ τοῦ διότι εἰ εἶναι εἶνε εἰς τὴν εἰς τὸ ἐκ τῆς ἐκ τοῦ ἐκ τῶν ἐν σελ ἐν τῇ ἐν τοῖς ἐν τῷ ἐξ ἐπειδὴ ἐπὶ ἐπιστήμη ἐς ἔτι ἔχει ἤδη ἡμᾶς ἡμεῖς ἡμῖν ἡμῶν ἣν ἦτο ἤτοι θὰ Ἴδε ἵνα καθ καὶ ἐν τῇ καὶ ἡ καὶ ὁ καὶ σελ καὶ τὴν καὶ τὸ καὶ τοῦ κατὰ τὴν κεῖται κτλ μᾶλλον μὲν μετὰ μὴ νὰ ὁ δὲ οἱ ὅμως ὅπερ ὅπως ὅτι ἡ ὅτι τὸ οὗ οὐδὲ οὐδὲν οὐκ οὔτε οὕτω οὕτως οὐχὶ παρὰ τῷ περὶ τῆς περὶ τοῦ Πρβ πρὸ πρὸς πρὸς τὴν πῶς Ροίδης τὰ ταῖς τὰς ταῦτα τῆς γλώσσης τί Τόμ τὸν τοὺς τοῦτο ὑπὸ τοῦ ὑπὸ τῶν χρῆσις ὧν ὡς ὥστε Zacher
Brani popolari
Pagina 276 - Quinieo ego ipse, cum scirem ita maiores locutos esse, ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur, loquebar sic, ut pulcros, Cetegos, triumpos, Cartaginem dicerem; aliquando, idque sero, convicio aurium cum extorta mihi veritas esset, usum loquendi populo concessi, scientiam mihi reservavi. Orcivios tarnen et Matones, Otones, Caepiones, sepulcra, coronas, lacrimas dicimus, quia per aurium iudicium licet.
Pagina 277 - Is scripsit praeter grammaticos libelles etiam poemata, ex quibus praecipue probantur " Lydia " et " Diana." " Lydiae " Ticida meminit : " Lydia doctorum maxima cura liber ; " " Uianae " Cinna : " Saecula permaneat nostri Dictynna Catonis.
Pagina 476 - C. f., pontificem, pro praetore, senatorem esse sententiamque loco praetorio dicere, eiusque rationem, quemcumque magistratum petet, ita haberi, ut haberi per leges liceret, si anno superiore quaestor fuisset." 47 Quid est enim, patres conscripti, cur eum non quam primum amplissimos honores capere cupiamus ? Legibus enim annalibus cum grandiorem aetatem ad consulatum constituebant, adulescentiae temeritatem verebantur ; C.
Pagina 117 - C'est ainsi que les Allemands lorsqu'ils disent «es ist wunderbar» accentuent le son de la syllabe wun, bien que dans leur langue les voyelles suivies de deux consonnes forment toujours une syllabe brève. 'Ev TW TUV XéiUùiv TOUTWV [AE00. ô,Tt arcoSiSei Y][iïv ó x. Zacher; "0<та Se аитас Xéyst U; rsp¡j(.avix7}; <рра<гш; es ist wunderbar Sèv avatpoöeiv aXX...
Pagina 101 - ... non contracté, que le datif de celui-ci ne signifiait plus le mouton lorsqu'il était prononcé; il sonnait au contraire aux oreilles des Athéniens comme une interjection exprimant la crainte. De ces vers on conclut encore que les...
Pagina 310 - suum locum obtinet, reduplicatio . vel omnino augmentum ante praepositionem omittatur necesse est; sic dixit noster (ittsle&nt IV.
Pagina 102 - ... et tous les autres de cette espèce étaient appelés par Aristophane comme aussi plus tard par les grammairiens, et aujourd'hui encore par nous, mots ioniens, par la seule raison, sans doute, que les mots attiques oZç, naîç, ßaadei rendaient un son assez différent des ioniens non contractés.
Pagina 100 - ¡Зоцвей-, vt, i»¡r¿a, ót, où des idées entièrement différentes s'échangent entre elles, par la seule ressemblance des sons, d'une manière des plus comiques. Il...
Pagina 100 - ... hâte de suivre l'autre aux grands éclats de rire des spectateurs, rires qui proviennent de la confusion des sons ßot oeîr avec $оцвйг.
Pagina 109 - A-çtpâovfftoç; cette formation par analogie ne permet pas de connaître quelle était dans ces mots la prononciation des lettres échangées. Mais cependant de ce que dans le dialecte attique, ainsi que dans la plupart des autres dialectes grecs, le...