Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs Hetaireias, Volume 7Ek tou typographeiou Adelphōn Perrē, 1895 |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 89
Pagina 4
... καὶ ξύμπνοα ἔμμεναι » . Εν ἄλλῳ τόπῳ τοῦ Θεμιστίου , Λόγ . ΚΓ ́ , σελ . 293 α ́ ( σελ . 354 , 1 Δινδ . ) , εἶνε γε ... τὴν ἡμαρτημένην ξυνέσεται . Καὶ παρὰ τῷ Σιμπλικίῳ Υπομν . εἰς ̓Αριστοτ . Τόμ . Ζ ́ , σελ . 158 , 25 ἔχουσι τἀντίγραφα ...
... καὶ ξύμπνοα ἔμμεναι » . Εν ἄλλῳ τόπῳ τοῦ Θεμιστίου , Λόγ . ΚΓ ́ , σελ . 293 α ́ ( σελ . 354 , 1 Δινδ . ) , εἶνε γε ... τὴν ἡμαρτημένην ξυνέσεται . Καὶ παρὰ τῷ Σιμπλικίῳ Υπομν . εἰς ̓Αριστοτ . Τόμ . Ζ ́ , σελ . 158 , 25 ἔχουσι τἀντίγραφα ...
Pagina 15
... τὴν εἰρημένην νύκτα » καὶ σελ . 1798 , 21 « ἄλλο ῥῆμα τοῦτο παρὰ τὸ κνυζώσω δέ οἱ ὄσσε » καὶ σελ . 1822 , 22 « ἄλλη αὐτὴ οὖσα παρὰ τὴν — μίλακα » καὶ σελ . 1876 , 51 « ἄλλο τι ὢν παρὰ τὸν ... καὶ σελ . 1866 ΚΑΙ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΑΙ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ 15.
... τὴν εἰρημένην νύκτα » καὶ σελ . 1798 , 21 « ἄλλο ῥῆμα τοῦτο παρὰ τὸ κνυζώσω δέ οἱ ὄσσε » καὶ σελ . 1822 , 22 « ἄλλη αὐτὴ οὖσα παρὰ τὴν — μίλακα » καὶ σελ . 1876 , 51 « ἄλλο τι ὢν παρὰ τὸν ... καὶ σελ . 1866 ΚΑΙ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΑΙ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ 15.
Pagina 22
... καὶ ἀπιστία πρὸς τὰ γινόμενα παρέστη πλείων ἢ τοῖς τὰ παράλογα ὀνείρατα ... τὴν γνώμην τοῦ Κρυγήρου , ὀρθότατ ̓ ἔχουσαν , ἀλλότριον τοῦ συγγραφέως ... καὶ παραλόγου · τοῦ cum nonnullis libris omittendum et ex optimis codicibus παρὰ λό ...
... καὶ ἀπιστία πρὸς τὰ γινόμενα παρέστη πλείων ἢ τοῖς τὰ παράλογα ὀνείρατα ... τὴν γνώμην τοῦ Κρυγήρου , ὀρθότατ ̓ ἔχουσαν , ἀλλότριον τοῦ συγγραφέως ... καὶ παραλόγου · τοῦ cum nonnullis libris omittendum et ex optimis codicibus παρὰ λό ...
Pagina 55
... καὶ Ἑρε μησιάν . παρ ' Αθην . σελ . 599 α ́ « ὃν ἔξοχον ἔχρη ̓Απόλλων ἀν θρώπων εἶναι Σωκράτη ἐν σοφίῃ » ( Ιδε Λ ... τὴν Πυθίαν εἴ τις εἴη Σωκράτους σοφώτερος καὶ τὴν ἀνελεῖν μηδένα . Καν τούτοις δὲ μὴ συμφωνῶν Ξενοφῶν φησι · Χαιρεφῶντος ...
... καὶ Ἑρε μησιάν . παρ ' Αθην . σελ . 599 α ́ « ὃν ἔξοχον ἔχρη ̓Απόλλων ἀν θρώπων εἶναι Σωκράτη ἐν σοφίῃ » ( Ιδε Λ ... τὴν Πυθίαν εἴ τις εἴη Σωκράτους σοφώτερος καὶ τὴν ἀνελεῖν μηδένα . Καν τούτοις δὲ μὴ συμφωνῶν Ξενοφῶν φησι · Χαιρεφῶντος ...
Pagina 59
... καὶ τὴν πόλιν ἔγραψε καὶ ὡς τῆς ἀνδρείας μάρτυρας ἔχει τὸ Μαραθῶνι ἄλσος » . Οὐδενὶ τῶν περὶ τὰ Ἑλληνικὰ γράμματα σπουδαζόντων ἄγνωστον ὑπάρχει τὸ ἐπίγραμμα , ἐν ᾧ κεῖται : ἀλκὴν δ ̓ εὐδόκιμον Μαραθώνιον ἄλσος ἂν εἴποι καὶ βαθυχαιτήεις ...
... καὶ τὴν πόλιν ἔγραψε καὶ ὡς τῆς ἀνδρείας μάρτυρας ἔχει τὸ Μαραθῶνι ἄλσος » . Οὐδενὶ τῶν περὶ τὰ Ἑλληνικὰ γράμματα σπουδαζόντων ἄγνωστον ὑπάρχει τὸ ἐπίγραμμα , ἐν ᾧ κεῖται : ἀλκὴν δ ̓ εὐδόκιμον Μαραθώνιον ἄλσος ἂν εἴποι καὶ βαθυχαιτήεις ...
Altre edizioni - Visualizza tutto
Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs ..., Volumi 33-34 Visualizzazione completa - 1921 |
Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs Hetaireias, Volume 21 Visualizzazione completa - 1909 |
Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs Hetaireias, Volume 18 Visualizzazione completa - 1905 |
Parole e frasi comuni
αἱ ἀλλ ἀλλὰ ἀλλὰ καὶ ἄλλο ἄλλοι ἄλλων ἂν ἀντὶ τοῦ ἀπὸ αὕτη αὐτὴν αὐτῆς αὐτὸ αὐτὸς αὐτοῦ αὐτῷ αὐτῶν γὰρ γλῶσσα δὲ καὶ δὲν δὴ διὰ διὰ τὴν διὰ τοῦ διότι εἰ εἶναι εἶνε εἰς τὴν εἰς τὸ ἐκ τῆς ἐκ τοῦ ἐκ τῶν ἐν σελ ἐν τῇ ἐν τοῖς ἐν τῷ ἐξ ἐπειδὴ ἐπὶ ἐπιστήμη ἐς ἔτι ἔχει ἤδη ἡμᾶς ἡμεῖς ἡμῖν ἡμῶν ἣν ἦτο ἤτοι θὰ Ἴδε ἵνα καθ καὶ ἐν τῇ καὶ ἡ καὶ ὁ καὶ σελ καὶ τὴν καὶ τὸ καὶ τοῦ κατὰ τὴν κεῖται κτλ μᾶλλον μὲν μετὰ μὴ νὰ ὁ δὲ οἱ ὅμως ὅπερ ὅπως ὅτι ἡ ὅτι τὸ οὗ οὐδὲ οὐδὲν οὐκ οὔτε οὕτω οὕτως οὐχὶ παρὰ τῷ περὶ τῆς περὶ τοῦ Πρβ πρὸ πρὸς πρὸς τὴν πῶς Ροίδης τὰ ταῖς τὰς ταῦτα τῆς γλώσσης τί Τόμ τὸν τοὺς τοῦτο ὑπὸ τοῦ ὑπὸ τῶν χρῆσις ὧν ὡς ὥστε Zacher
Brani popolari
Pagina 276 - Quinieo ego ipse, cum scirem ita maiores locutos esse, ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur, loquebar sic, ut pulcros, Cetegos, triumpos, Cartaginem dicerem; aliquando, idque sero, convicio aurium cum extorta mihi veritas esset, usum loquendi populo concessi, scientiam mihi reservavi. Orcivios tarnen et Matones, Otones, Caepiones, sepulcra, coronas, lacrimas dicimus, quia per aurium iudicium licet.
Pagina 277 - Is scripsit praeter grammaticos libelles etiam poemata, ex quibus praecipue probantur " Lydia " et " Diana." " Lydiae " Ticida meminit : " Lydia doctorum maxima cura liber ; " " Uianae " Cinna : " Saecula permaneat nostri Dictynna Catonis.
Pagina 476 - C. f., pontificem, pro praetore, senatorem esse sententiamque loco praetorio dicere, eiusque rationem, quemcumque magistratum petet, ita haberi, ut haberi per leges liceret, si anno superiore quaestor fuisset." 47 Quid est enim, patres conscripti, cur eum non quam primum amplissimos honores capere cupiamus ? Legibus enim annalibus cum grandiorem aetatem ad consulatum constituebant, adulescentiae temeritatem verebantur ; C.
Pagina 117 - C'est ainsi que les Allemands lorsqu'ils disent «es ist wunderbar» accentuent le son de la syllabe wun, bien que dans leur langue les voyelles suivies de deux consonnes forment toujours une syllabe brève. 'Ev TW TUV XéiUùiv TOUTWV [AE00. ô,Tt arcoSiSei Y][iïv ó x. Zacher; "0<та Se аитас Xéyst U; rsp¡j(.avix7}; <рра<гш; es ist wunderbar Sèv avatpoöeiv aXX...
Pagina 101 - ... non contracté, que le datif de celui-ci ne signifiait plus le mouton lorsqu'il était prononcé; il sonnait au contraire aux oreilles des Athéniens comme une interjection exprimant la crainte. De ces vers on conclut encore que les...
Pagina 310 - suum locum obtinet, reduplicatio . vel omnino augmentum ante praepositionem omittatur necesse est; sic dixit noster (ittsle&nt IV.
Pagina 102 - ... et tous les autres de cette espèce étaient appelés par Aristophane comme aussi plus tard par les grammairiens, et aujourd'hui encore par nous, mots ioniens, par la seule raison, sans doute, que les mots attiques oZç, naîç, ßaadei rendaient un son assez différent des ioniens non contractés.
Pagina 100 - ¡Зоцвей-, vt, i»¡r¿a, ót, où des idées entièrement différentes s'échangent entre elles, par la seule ressemblance des sons, d'une manière des plus comiques. Il...
Pagina 100 - ... hâte de suivre l'autre aux grands éclats de rire des spectateurs, rires qui proviennent de la confusion des sons ßot oeîr avec $оцвйг.
Pagina 109 - A-çtpâovfftoç; cette formation par analogie ne permet pas de connaître quelle était dans ces mots la prononciation des lettres échangées. Mais cependant de ce que dans le dialecte attique, ainsi que dans la plupart des autres dialectes grecs, le...