Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs Hetaireias, Volume 7Ek tou typographeiou Adelphōn Perrē, 1895 |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 86
Pagina 4
... Εν ἄλλῳ τόπῳ τοῦ Θεμιστίου , Λόγ . ΚΓ ́ , σελ . 293 α ́ ( σελ . 354 , 1 Δινδ . ) , εἶνε γε- γραμμένον « καὶ τοὔνομα περιῆφθαι οὐξοδαπὸν τῷ τριβωνίῳ » , ὁ ὁ Κόβητος ἐν τῇ Μνημοσύνη 1875 , σελ . 342 μετέβαλεν εἰς τὸ « οὐ ξυνᾷδον τῷ ...
... Εν ἄλλῳ τόπῳ τοῦ Θεμιστίου , Λόγ . ΚΓ ́ , σελ . 293 α ́ ( σελ . 354 , 1 Δινδ . ) , εἶνε γε- γραμμένον « καὶ τοὔνομα περιῆφθαι οὐξοδαπὸν τῷ τριβωνίῳ » , ὁ ὁ Κόβητος ἐν τῇ Μνημοσύνη 1875 , σελ . 342 μετέβαλεν εἰς τὸ « οὐ ξυνᾷδον τῷ ...
Pagina 9
... σελ . 168 « τὸν ἐν τῇ ψυχῇ ᾄσεις παιᾶνα » . Τζέτζ . Επιστολ . σελ . 96 Πρεσσ . ακώμους ὑμεναίων ᾄσειν ἐδό κουν » . Νικηφόρ . Γρηγορ . Τόμ . Γ ' , σελ . 135 , 5 ανῦν ταῖς Μούσαις ᾄσω καὶ ἐμαυτῷ » . Νικήτ . Χων . σελ . 765 , 11 « ἢ γοῦν ...
... σελ . 168 « τὸν ἐν τῇ ψυχῇ ᾄσεις παιᾶνα » . Τζέτζ . Επιστολ . σελ . 96 Πρεσσ . ακώμους ὑμεναίων ᾄσειν ἐδό κουν » . Νικηφόρ . Γρηγορ . Τόμ . Γ ' , σελ . 135 , 5 ανῦν ταῖς Μούσαις ᾄσω καὶ ἐμαυτῷ » . Νικήτ . Χων . σελ . 765 , 11 « ἢ γοῦν ...
Pagina 10
... ἐν τῇ ἑρμηνείᾳ τῶν δασέων στοιχείων σελ . 72 Βοισσ . « Τὸν αὐτὸν οὖν πάλιν λόγον φαμὲν καὶ ἐπὶ τοῦ δ καὶ θ καὶ τὸ πᾶν γὰρ ῥῆμα διὰ τούτων ἐκφερόμενον διὰ τοῦ σ ποιεῖ τὸν μέλλοντα · τοῦ γὰρ ᾄδω ὁ μέλλων ᾄσω καὶ τοῦ πλήθω πλήσω καὶ τοῦ ...
... ἐν τῇ ἑρμηνείᾳ τῶν δασέων στοιχείων σελ . 72 Βοισσ . « Τὸν αὐτὸν οὖν πάλιν λόγον φαμὲν καὶ ἐπὶ τοῦ δ καὶ θ καὶ τὸ πᾶν γὰρ ῥῆμα διὰ τούτων ἐκφερόμενον διὰ τοῦ σ ποιεῖ τὸν μέλλοντα · τοῦ γὰρ ᾄδω ὁ μέλλων ᾄσω καὶ τοῦ πλήθω πλήσω καὶ τοῦ ...
Pagina 13
... ἐν τῷ Θησαυρῷ τοῦ Στεφάνου Τόμ . 5 ' , σελ . 770 εἰς τὸ « περί που πηχυαία » . Εἶνε δὲ τοῦτο ἰσοδύναμον τῷ « ἑνὸς περί του πήχεως » . Παρατηρητέον δ ' ὅτι οὐδὲν ἐν τῷ Θησαυρῷ τοῦ Στεφάνου παρά δειγμα ἐμνημονεύθη ὅμοιον οἷς ἡμεῖς κατελέξαμεν ...
... ἐν τῷ Θησαυρῷ τοῦ Στεφάνου Τόμ . 5 ' , σελ . 770 εἰς τὸ « περί που πηχυαία » . Εἶνε δὲ τοῦτο ἰσοδύναμον τῷ « ἑνὸς περί του πήχεως » . Παρατηρητέον δ ' ὅτι οὐδὲν ἐν τῷ Θησαυρῷ τοῦ Στεφάνου παρά δειγμα ἐμνημονεύθη ὅμοιον οἷς ἡμεῖς κατελέξαμεν ...
Pagina 14
... σελ . 1747 , 16 « χηνίσκον λέγουσι νηός τύπωμά τι χηνὸς παρά- σημον ἐν ναυσίν » . σελ . 1837 , 57 απῶς οὐκ ἐξεκαλύφθη καὶ ἡ οὐλή , τὸ τοῦ Οδυσ σέως , ὡς μετὰ ταῦτα φανεῖται , μέγα παράσημον » . σελ . 1962 , 49 « πρῶτον μὲν τὴν οὐλήν ...
... σελ . 1747 , 16 « χηνίσκον λέγουσι νηός τύπωμά τι χηνὸς παρά- σημον ἐν ναυσίν » . σελ . 1837 , 57 απῶς οὐκ ἐξεκαλύφθη καὶ ἡ οὐλή , τὸ τοῦ Οδυσ σέως , ὡς μετὰ ταῦτα φανεῖται , μέγα παράσημον » . σελ . 1962 , 49 « πρῶτον μὲν τὴν οὐλήν ...
Altre edizioni - Visualizza tutto
Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs ..., Volumi 33-34 Visualizzazione completa - 1921 |
Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs Hetaireias, Volume 21 Visualizzazione completa - 1909 |
Athēna: syngramma periodikon tēs en Athēnais Epistēmonikēs Hetaireias, Volume 18 Visualizzazione completa - 1905 |
Parole e frasi comuni
αἱ ἀλλ ἀλλὰ ἀλλὰ καὶ ἄλλο ἄλλοι ἄλλων ἂν ἀντὶ τοῦ ἀπὸ αὕτη αὐτὴν αὐτῆς αὐτὸ αὐτὸς αὐτοῦ αὐτῷ αὐτῶν γὰρ γλῶσσα δὲ καὶ δὲν δὴ διὰ διὰ τὴν διὰ τοῦ διότι εἰ εἶναι εἶνε εἰς τὴν εἰς τὸ ἐκ τῆς ἐκ τοῦ ἐκ τῶν ἐν σελ ἐν τῇ ἐν τοῖς ἐν τῷ ἐξ ἐπειδὴ ἐπὶ ἐπιστήμη ἐς ἔτι ἔχει ἤδη ἡμᾶς ἡμεῖς ἡμῖν ἡμῶν ἣν ἦτο ἤτοι θὰ Ἴδε ἵνα καθ καὶ ἐν τῇ καὶ ἡ καὶ ὁ καὶ σελ καὶ τὴν καὶ τὸ καὶ τοῦ κατὰ τὴν κεῖται κτλ μᾶλλον μὲν μετὰ μὴ νὰ ὁ δὲ οἱ ὅμως ὅπερ ὅπως ὅτι ἡ ὅτι τὸ οὗ οὐδὲ οὐδὲν οὐκ οὔτε οὕτω οὕτως οὐχὶ παρὰ τῷ περὶ τῆς περὶ τοῦ Πρβ πρὸ πρὸς πρὸς τὴν πῶς Ροίδης τὰ ταῖς τὰς ταῦτα τῆς γλώσσης τί Τόμ τὸν τοὺς τοῦτο ὑπὸ τοῦ ὑπὸ τῶν χρῆσις ὧν ὡς ὥστε Zacher
Brani popolari
Pagina 276 - Quinieo ego ipse, cum scirem ita maiores locutos esse, ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur, loquebar sic, ut pulcros, Cetegos, triumpos, Cartaginem dicerem; aliquando, idque sero, convicio aurium cum extorta mihi veritas esset, usum loquendi populo concessi, scientiam mihi reservavi. Orcivios tarnen et Matones, Otones, Caepiones, sepulcra, coronas, lacrimas dicimus, quia per aurium iudicium licet.
Pagina 277 - Is scripsit praeter grammaticos libelles etiam poemata, ex quibus praecipue probantur " Lydia " et " Diana." " Lydiae " Ticida meminit : " Lydia doctorum maxima cura liber ; " " Uianae " Cinna : " Saecula permaneat nostri Dictynna Catonis.
Pagina 476 - C. f., pontificem, pro praetore, senatorem esse sententiamque loco praetorio dicere, eiusque rationem, quemcumque magistratum petet, ita haberi, ut haberi per leges liceret, si anno superiore quaestor fuisset." 47 Quid est enim, patres conscripti, cur eum non quam primum amplissimos honores capere cupiamus ? Legibus enim annalibus cum grandiorem aetatem ad consulatum constituebant, adulescentiae temeritatem verebantur ; C.
Pagina 117 - C'est ainsi que les Allemands lorsqu'ils disent «es ist wunderbar» accentuent le son de la syllabe wun, bien que dans leur langue les voyelles suivies de deux consonnes forment toujours une syllabe brève. 'Ev TW TUV XéiUùiv TOUTWV [AE00. ô,Tt arcoSiSei Y][iïv ó x. Zacher; "0<та Se аитас Xéyst U; rsp¡j(.avix7}; <рра<гш; es ist wunderbar Sèv avatpoöeiv aXX...
Pagina 101 - ... non contracté, que le datif de celui-ci ne signifiait plus le mouton lorsqu'il était prononcé; il sonnait au contraire aux oreilles des Athéniens comme une interjection exprimant la crainte. De ces vers on conclut encore que les...
Pagina 310 - suum locum obtinet, reduplicatio . vel omnino augmentum ante praepositionem omittatur necesse est; sic dixit noster (ittsle&nt IV.
Pagina 102 - ... et tous les autres de cette espèce étaient appelés par Aristophane comme aussi plus tard par les grammairiens, et aujourd'hui encore par nous, mots ioniens, par la seule raison, sans doute, que les mots attiques oZç, naîç, ßaadei rendaient un son assez différent des ioniens non contractés.
Pagina 100 - ¡Зоцвей-, vt, i»¡r¿a, ót, où des idées entièrement différentes s'échangent entre elles, par la seule ressemblance des sons, d'une manière des plus comiques. Il...
Pagina 100 - ... hâte de suivre l'autre aux grands éclats de rire des spectateurs, rires qui proviennent de la confusion des sons ßot oeîr avec $оцвйг.
Pagina 109 - A-çtpâovfftoç; cette formation par analogie ne permet pas de connaître quelle était dans ces mots la prononciation des lettres échangées. Mais cependant de ce que dans le dialecte attique, ainsi que dans la plupart des autres dialectes grecs, le...