Immagini della pagina
PDF
ePub

T. LIVI

AB URBE CONDITA

LIBER XXIIII.

Ut ex Campania in Bruttios reditum est, Hanno adiutoribus 1 et ducibus Bruttiis Graecas urbes temptavit eo facilius in societate manentes Romana, quod Bruttios, quos et oderant et metuebant, Carthaginiensium partis factos cernebant. Regium primum 2 temptatum est, diesque aliquot ibi nequiquam absumpti. interim Locrenses frumentum lignaque et cetera necessaria usibus ex agris in urbem rapere, etiam ne quid relictum praedae hostibus esset, et in dies maior omnibus portis multitudo effundi; postre- 3

1–3. Unternehmungen gegen die Städte Rhegium, Lokri und Kroton.

Das hier Erzählte ist bereits 23, 30, 6 als bald nach der Schlacht bei Kannä erfolgt kurz berührt, und die Verbindung Lokris mit den Puniern wird 23, 41, 10 vorausgesetzt. Livius scheint dies übersehen oder absichtlich nach einer anderen Quelle nachträglich (denn schon 23, 48, 4 ist er an das Ende des Jahres gelangt; vgl. 24, 7, 10) die ausführlichere Darstellung hier eingeschaltet zu haben.

1. ex Campania] wohin Hanno, der punische Oberbefehlshaber in Bruttium, nach der Eroberung Petelias durch Himilko und der Einnahme Konsentias (s. 23, 30, 1. 5) von Hannibal gerufen war, um an den Kämpfen bei Nola teilzunehmen; s. 23, 46, 8. in Bruttios] dreimalige Wiederholung des Wortes; vgl. § 2: temptatum; 25, 37, 11 u. a. temptavit] s. 2, 25, 1; dazu enthält manentes in der Form des Attributs den Gegensatz. oderant] wegen früherer Verhältnisse; vgl. Mms. RG. 16, 361. partis factos] eig. ein Besitz der

[ocr errors]

Tit. Liv. V. 1. 5. Aufl.

Partei.. geworden', d. h. 'auf die Seite.. getreten seien'; dieser possessive Genetiv bei esse und fieri ist häufig; s. 29, 7. 35, 6. 37, 6; 7, 31, 6. 9; 21, 60, 3; 22, 20, 1. 11. 54, 10; 32, 33, 6; 45, 7, 3; vgl. zu 1, 25, 13.

2. cetera necessaria] 'das übrige, was nötig war'; das substantivierte Neutrum wird mit einem Attribut bekleidet, wie 48, 12; vgl. 25, 15, 20; 27, 20, 3: cetera belli; 27, 40, 4.

usibus] 'für den Bedarf', wie 7, 26, 14; vgl. 22, 2, 3: necessaria ad usus und zu 22, 12, 8. -- etiam] nicht allein für sich, sondern auch damit nicht..—portis.. effundi] in dieser Verbindung ist der Abl. porta (oder portis) ein Abl. instr.,

'durch das Thor'; s. 1, 14, 8; 26, 5, 5; 29, 34, 12; zu 43, 10, 5; bei anderen Substantiven fehlt die den Ausgangspunkt bezeichnende Präposition ex sehr selten; vgl. jedoch 10, 7; 40, 31, 4.

3. postremo] schliefslich', näml. als die Feinde kamen. - ii* modo..] Die Mauern sind unter dem Schutze der Römer, mit denen Lokri, wie Rhegium, seit langer Zeit im Bunde stand (s. Periocha 11-15), zerfal

1

mo ii modo relicti in urbe erant, qui reficere muros ac portas 4 telaque in propugnacula congerere cogebantur. in permixtam omnium aetatium ordinumque multitudinem et vagantem in agris magna ex parte inermem Hamilcar Poenus equites emisit, qui violare quemquam vetiti, tantum ut ab urbe excluderent fuga 5 dissipatos, turmas obiecere. dux ipse loco superiore capto, unde agros urbemque posset conspicere, Bruttiorum cohortem adire muros atque evocare principes Locrensium ad conloquium iussit et pollicentes amicitiam Hannibalis adhortari ad urbem traden6 dam. Bruttiis in conloquio nullius rei primo fides est; deinde ut Poenus apparuit in collibus, et refugientes pauci aliam omnem multitudinem in potestate hostium esse adferebant, tum metu 7 victi consulturos se populum responderunt. advocataque extemplo contione cum et levissimus quisque novas res novamque societatem mallent, et quorum propinqui extra urbem interclusi ab hostibus erant, velut obsidibus datis pigneratos haberent ani8 mos, pauci magis taciti probarent constantem fidem quam pro

[blocks in formation]

4. vagantem inermem] s. zu 1, 21, 1. Hamilcar] scheint ein Unterbefehlshaber in dem Corps Hannos gewesen zu sein. - Poenus]*

tantum ut..] s. 35, 11, 4: pollicetur se.. erupturum, tantum uti diceret; vgl. 21, 19, 5: tantum ne.. turmas] wie § 5: cohors u. a. nach römischer Bezeichnung. 5. capto]* evocare*] s. 21, 25, 7; 25, 28, 3; 30, 12, 8. pollicentes] s. 2, 14, 8; vgl. § 7: mallent. adhortari ad. .] s. zu 6, 9, 2; vgl. zu 43, 19, 14.

6. Bruttiis.. fides est] die Br. 'finden Glauben'; verschieden 27, 50, 11. adferebant] die nichtvollendete,sich wiederholende Handlung (immer von neuem ..) im Gegensatz zu dem die einmalige, plötzlich eintretende Handlung bezeichnenden apparuit; vgl. 6, 30, 7; so häufig bei den Temporalpartikeln; s. 13, 7. 31, 2. 32, 5; 22, 14, 3. 44, 1; 23, 18, 7; 25, 10, 6. 26, 15. 33, 8. 36, 4; 35, 38, 2; 44, 43, 2; zu 1, 9, 10. aliam omnem] = reliquam omnem ; jenes

[ocr errors]

bei Cicero sehr selten, bei L. häufig und gewöhnlich in dieser Stellung; s. zu 19, 8.

7. extemplo] wie 25, 10. - contione] eine Volksversammlung, in der nicht allein die Sache verhandelt, sondern auch, anders als in Rom, ein Beschlufs gefasst wird; s. § 8. 37, 11. levissimus quis. que] dagegen 23, 30, 8: Locrenses descivere ad Bruttios.. prodita multitudine a principibus. vas res] die ungewöhnliche Wortstellung scheint durch die Anapher veranlasst zu sein. velut..] v. dient zur Hervorhebung des bildlichen Ausdrucks; s. 2, 8. 18, 2. 45, 3; zu 26, 37, 5.

3.

[ocr errors]

[ocr errors]

no

8. pauci] ohne et; s. zu 35, 27, magis] gehört zu dem ganzen Begriffe taciti probarent constantem fidem, d. h. dem Bündnis mit Rom treu zu bleiben.- taciti] s. 25, 28, 6. propalam* tueri] 'sich.. entscheiden, sich offen für etwas aussprechen'; steht im Gegensatze zu taciti; s. 14, 3. 38, 3; 26, 35, 7; 34, 33, 14; 44, 6, 13; vgl. 22, 25, 17: magis tacita invidia .. quam satis audebant homines ad sua

palam tueri auderent, haud dubio in speciem consensu fit ad Poenos deditio. L. Atilio praefecto praesidii quique cum eo mi- 9 lites Romani erant, clam in portum deductis atque impositis in navis, ut Regium deveherentur, Hamilcarem Poenosque ea condicione, ut foedus extemplo aequis legibus fieret, in urbem acceperunt. cuius rei prope non servata fides deditis est, cum Poenus 10 dolo dimissum Romanum incusaret, Locrenses profugisse ipsum causarentur. insecuti etiam equites sunt, si quo casu in freto 11 aestus morari aut deferre naves in terram posset. et eos quidem, quos sequebantur, non sunt adepti; alias a Messana traicientis freto Regium naves conspexerunt. milites erant Romani a Claudio 12 praetore missi ad obtinendam urbem praesidio. itaque Regio extemplo abscessum est. Locrensibus iussu Hannibalis data pax, 13

=

dendum.. prodire; zu tueri vgl.
40, 5, 8: certamine adversus fra-
trem omnia tuendo..; 26, 14, 1;
Curt. 10, 6, 12: Nearcho pervi-
cacius tuente sententiam. in
speciem] 'zum Schein, scheinbar';
so oft bei L., z. B. 27, 8; 3, 40,
7; vgl. 2, 56, 3. Anders per spe-
ciem mit Gen., 'unter dem
Schein', ebenfalls häufig bei L., z. B.
47, 12. 39, 35, 4; 44, 19, 8. Weil.
viele (nach 2, 8 denkt Livius an
die Aristokratie; vgl. 29, 6, 5) im
Grunde des Herzens das Bündnis mit
Rom aufrecht erhalten wissen woll-
ten. fit.. deditio] es wird nur
der Beschlufs gefafst: s. § 9.
ad Poenos] wie 27, 15, 2: se de-
dere ad..; vgl. 28, 22, 5.

9. praefecto..] vgl. 23, 41, 12. quique..] Ausdruck wie 44, 20, 5; 45, 11, 6; darnach ist zu deductis zu denken iis; vgl. 27, 5, 6: Muttine et si quorum.. merita .. erant, in senatum introductis. ea condicione] da die Übergabe eine freiwillige ist, so kann sie unter Bedingungen erfolgen; hier wird ein aequum foedus gefordert; s. § 13; 23, 7, 1; 25, 8, 8.

--

ser

10. cuius rei] dafs ein solches Bündnis geschlossen würde. vata fides.. est] s. zu 43, 18, 10. deditis] reflexiv, wie 37, 6; 4, 29, 4; 36, 28, 5: imperium inhi

beam in deditos. Poenus.. Romanum] der kollektive Gebrauch der Völkernamen im Singular ist häufig bei L.; s. § 13. 2, 4. 7. 17, 8. 47, 7; 2, 6, 11 u. a. dimissum] näml. a Locrensibus; die Punier betrachten die Besatzung als in die deditio miteinbegriffen und geben den Lokrensern an deren Entkommen schuld (incusaret; s. 26, 12, 11). — ipsum] ‘aus eigenem Antrieb, mit eigenen Mitteln'; Gegensatz zu dimissum.

11. insecuti.. si .. posset] 'ob vielleicht die Möglichkeit eintreten, es sich so fügen würde'; vgl. 36, 8; häufiger ist ein solches si nach temptare und ähnlichen Verben; s. zu 1, 57, 2. deferre] vgl. zu 21, 49, 2. et.. quidem] s. zu alias 2, 2, 9. naves] steht eos gegenüber, eine Ungenauigkeit, die weniger auffällt, da vorher von Schiffen die Rede war. a* Messana] s. zu 12, 3.

[ocr errors]

[ocr errors]

12. a Claudio] eine ähnliche Unternehmung wie 23, 41, 8; die 23, 38, 9 erwähnte Flotte scheint Reunthätig gewesen zu sein. gio..] die Belagerung wird aufgehoben; s. § 2: nequiquam.

13. pax] der Friede tritt ein, nachdem das § 9 erwähnte Bündnis geschlossen ist; vgl. 34, 57, 8. ut, weil data pax den Begriff des

ut liberi suis legibus viverent, urbs pateret Poenis, portus in potestate Locrensium esset, societas eo iure staret, ut Poenus Locrensem Locrensisque Poenum pace ac bello iuvaret.

2 Sic a freto Poeni reducti frementibus Bruttiis, quod Regium ac Locros, quas urbes direpturos se destinaverant, intactas 2 reliquissent. itaque per se ipsi conscriptis armatisque iuventutis suae quindecim milibus ad Crotonem oppugnandum pergunt ire, 3 Graecam et ipsam urbem et maritimam, plurimum accessurum opibus, si in ora maris urbem ac portum moenibus validam tenuis4 sent, credentes. ea cura angebat, quod neque non accersere ad auxilium Poenos satis audebant, ne quid non pro sociis egisse

[ocr errors]

Gewährens, Zugestehens enthält.
liberi suis legibus. .] bezeichnet die
politische Unabhängigkeit und das
legislative Hoheitsrecht; die erstere
wird durch den Zusatz urbs pateret
beschränkt; s. 33, 6; 9, 4, 4; 25,
16, 7. 23, 4. 28, 3 u. a. po-
testate]* eo iure staret] das
Bündnis sollte darauf beruhen, sich
darauf stützen, dafs beide Parteien
das Recht haben zu fordern.
23, 48, 9; ähnlich 8, 40, 5: nec..
scriptor extat, quo satis certo
auctore stetur; anders 21, 19, 4:
etsi priore foedere staretur.
Poenus.. Poenum] chiastisch ge-
ordnet; genaue Bezeichnung des
reziproken Verhältnisses; vgl. 35,
50, 2. Poenus Locrensem] s. zu

..; S.

10. pace ac bello] in allen Verhältnissen, zur Kriegs- und Friedenszeit; häufiger hat L. bello ac pace (s. 1, 15, 6; 6, 41, 4; 8, 35, 7), gewöhnlich pace belloque; s. 2, 1, 1; 4, 3, 16; 7, 1, 9 u. a.

2. 1. a freto] nach dem Folgenden von Rhegium und dem nicht weit vom Meere gelegenen Lokri; vgl. 27, 25, 11. destinaverant] 'sie hatten die sichere Erwartung gehegt'; daher der Acc. c. inf. und der Zusatz von spes 29, 20, 2: quem.. spe destinaverit Africam subacturum; gewöhnlich hat dies Verbum den blofsen Inf. bei sich; s. 7, 33, 13; vgl. zu 43, 7, 3. reliquissent] hätten lassen müssen'.

2. per se ipsi] s. zu 1, 10, 3:

[ocr errors][ocr errors][merged small]

3. et ipsam] 'gleichfalls', wie die § 1 genannten Städte; vgl. 23, 30, 6. Der Ausdruck ist bei L. sehr häufig, selten bei Cicero, der dafür lieber ipsam quoque sagt. - validam] ist auf urbem bezogen, da urbem ac portum als ein Begriff zu betrachten ist: eine Stadt mit einem Hafen, eine 'Hafenstadt'; vgl. 1, 32, 13: ego populusque Romanus. . indico; 5, 44, 4: corpora animosque magna: 'mit dem Körper auch..; 9, 38, 1: multa alia castella vicique. . deleta; 21, 50, 11; Cic. ad fam. 5, 21, 5. nuissent] in Besitz bekommen, gewonnen hätten', wie 4, 3, 12. Diese Bedeutung hat häufiger das Kompositum obtinere; vgl. zu 25, 11, 17.

te

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

viderentur, et si Poenus rursus magis arbiter pacis quam adiutor belli fuisset, ne in libertatem Crotonis, sicut ante Locrorum, fru- 5 stra pugnaretur. itaque optimum visum est ad Hannibalem mitti legatos caverique ab eo, ut receptus Croto Bruttiorum esset. Hannibal cum praesentium eam consultationem esse respondisset 6 et ad Hannonem eos reiecisset, ab Hannone nihil certi ablatum. nec enim diripi volebat nobilem atque opulentam urbem et spe- 7 rabat, cum Bruttius oppugnaret Poenosque nec probare nec iuvare eam oppugnationem appareret, eo maturius ad se defecturos. Crotone nec consilium unum inter populares nec voluntas erat: 8 unus velut morbus invaserat omnes Italiae civitates, ut plebes ab optimatibus dissentirent, senatus Romanis faveret, plebs ad Poenos rem traheret. eam dissensionem in urbe perfuga nuntiat 9 Bruttiis: Aristomachum esse principem plebis tradendaeque

-ne

et vor si. Der Satz et .. pugna-
relur hätte also ebenso wie der
vorhergehende neque. . durch quod
auf ea cura angebat bezogen wer-
den müssen; da aber im ersten
Gliede die Konstruktion eine dop-
pelte ist, indem einmal mit quod ..
eine Umschreibung des ea cura
gegeben und dann mit ne der Gegen-
stand der in cura zugleich ange-
deuteten Furcht ausgedrückt wird
(cura angebat = timebant), so hat
sich das zweite der beiden durch
neque.. et zusammengehaltenen
Glieder an die letztere Konstruktion
angeschlossen. Zum Ausdruck cura
angebat vgl. zu 25, 40, 12. –
quid non .] um nicht etwas nicht
so zu thun, wie es von Bundes-
genossen zu erwarten war, d. h.
um in allem ihre Bundespflicht zu
erfüllen; vgl. 48, 5. egisse]* -
arbiter] s. zu 2, 33, 11. in liber-
tatem] auf die Freiheit hin', d. h.
'für die Fr. (zu diesem Zweck);
vgl. 19, 11; 21, 43, 7. — frustra]
so dafs ihre Hoffnung getäuscht
würde; vgl. 9, 9, 14: nequiquam.
5. caverique. . ut] 'sich die Zu-
sicherung (Sicherheit dafür) geben
lassen, dafs .. receptus] all-
gemein captus, wie bei diesem
Verbum die Komposition mit re oft
ihre Kraft verloren hat; s. zu 2,39, 4.

[ocr errors]

=

=

6. praesentium. .] vgl. 34, 62, 15: in re praesenti; 'die Beratung komme denen zu, welche sich an Ort und Stelle befänden', d. h. Hanno und seinem Kriegsrate; daher et 'und so'. eam consultationem] s. zu 28, 5. reiecisset] s. zu 2, 22, 5. ablatum] s. 1, 58, 8; vgl. Cic. ad fam. 6, 12, 3: recepit perceleriter se ablaturum diploma; de or. 1, 239: cum.. responsum abstulisset.

7. nec enim]* — Bruttius] Sing., wie 1, 10. Poenosque]*- defecturos] die Bewohner von Kroton. 8. populares] s. zu 32, 4. unus]*— velut] ohne Bezeichnung des Verglichenen: eine verkehrte Richtung, wie ..; s. zu 1, 7; vgl. 3, 34, 7: unum velut corpus; 31, 23, 9. omnes] vgl. jedoch 23, 4. 30, 8. optimatibus] die überall von den Römern begünstigt werden. dissentirent] weil plebes ein Kollektivbegriff ist; s. zu 2, 14, 8. - faveret]* traheret] s. 28, 4; 23, 8, 2.

[ocr errors]

[ocr errors]

9. Aristomachum .] Erklärung von eam dissensionem und, wie dieses, von nuntiat abhängig. auctorem]*

[ocr errors]

vasta] 'verödet', wie 3, 2; vgl. 33, 9. lateque]* disiectis 'weit auseinanderliegend'. Zu moenibus disiectis kann

« IndietroContinua »