Immagini della pagina
PDF
ePub

17 in vos auctum atque adiutum properatis: neque ego vos ultum iniurias hortor, magis uti requiem cupiatis; neque discordias, uti illi criminantur, sed earum finem volens iure gentium res repeto et, si pertinaciter retinebunt, non arma neque secessionem, tantum modo ne amplius sanguinem vostrum praebeatis, censebo. 18 Gerant habeantque suo modo imperia, quaerant triumphos, Mithridatem Sertorium et reliquias exulum persequantur cum imaginibus suis: absit periculum et labos quibus nulla pars fructus 19 est. Nisi forte repentina ista frumentaria lege munia vostra pensantur: qua tamen quinis modiis libertatem omnium aestumavere, qui profecto non amplius possunt alimentis carceris. Namque, ut illis exiguitate mors prohibetur, senescunt vires, sic neque absolvit cura familiari tam parva res et ignavi cuiusque tenuis20 sumas spes frustratur: quae tamen quamvis ampla quoniam ser

17. neque ego etc.: zum Gedankengang vgl. Iug. 31, 6.

ultum: das Supinum bei hortor ähnlich wie bei vocare und dessen Comp., hier wegen der Nähe der vorangehenden Supina weniger auffallend.

magis: zu Cat. 48, 5; zu supplieren hortor.

iure gentium res repeto: eigentlich Ausdrücke eines Gesandten (fetialis), der von einem fremden Volke Ersatz für geraubtes Gut oder Genugthuung fordert.

18. cum imaginibus suis: ohne euch, nur von ihren Ahnenbildern begleitet'; vgl. zu Iug. 85, 10.

quibus: auf ein vorher zu denkendes eis (= vobis) bezogen. 19. frument. lege: vgl. die Vorbemerkungen. ista = quam vos, ut in vostrum commodum latam, laudatis.

quinis modiis: vgl. u. a. zu Or. Lep. 11.

qui: auf quinis modiis zu beziehen.

illis exiguitate: der instrument. Ablativ illis (d. i. alimentis carc.) neben dem causalen; der Sinn 'durch die schmale Gefängniskost wird das Leben zwar kümmerlich gefristet, so dafs die Leute eben nicht Hungers sterben, aber die Kräfte schwinden

immer mehr. Durch mors prohib. wird also eine nur scheinbare und augenblickliche Wohlthat bezeichnet, durch senesc. vir. ein wirkliches und dauernd zunehmendes Übel.

sic neque absolvit etc. 'das, was man euch darbietet, erhält zwar für den Augenblick das dürftige Leben, jedoch, weil es so wenig ist, nur in Sorge und Not, ohne von dieser ganz zu befreien (also auch hier nur eine scheinbare Wohlthat, dem mors prohib. entsprechend), aber es schwächt die Volkskraft mehr und mehr (also ein wirkliches Übel), weil es dann dem Feigen, der sich bei der geringsten Hoffnung aus Schlaffheit beruhigt, immer wieder solche Aussichten vorspiegelt (d. h. seine Hoffnungen ohne Erfolg hinhält), so dafs die Fähigkeit, sich zu tapferen Thaten zu entschliefsen, endlich verschwindet'.

20. quae... ostentaretur: quamvis adverbial in der Bedeutung auch noch so' oder 'beliebig' wie Cat. 23, 6; vgl. Cic. p. Sex. Rosc. 16, 47 quasi vero mihi difficile sit quamvis multos nominatim proferre; das Adjektiv ampla vertritt in der Apposition zu quae (spes) die Stelle eines hypothet. Satzes si ampla

viti pretium ostentaretur, cuius torpedinis erat decipi et vostrarum rerum ultro iniuriae gratiam debere? Cavendus dolus est: namque alio modo neque valent in univorsos neque conabuntur. Itaque simul comparant delenimenta et differunt vos in adventum 21 Cn. Pompei: quem ipsum, ubi pertimuere sublatum in cervices suas, mox dempto metu lacerant. Neque eos pudet, vindices uti 22 se ferunt libertatis, tot viros sine uno aut remittere iniuriam non audere aut ius non posse defendere. Mihi quidem satis spectatum 23 est Pompeium, tantae gloriae adulescentem, malle principem volentibus vobis esse quam illis dominationis socium, auctoremque in primis fore tribuniciae potestatis. Verum, Quirites, antea sin- 24 guli cives in pluribus, non in uno cuncti praesidia habebatis, neque mortalium quisquam dare aut eripere talia unus poterat. Itaque verborum satis dictum est: neque enim ignorantia res 25 claudit; verum occupavit nescio quae vos torpedo, qua non glo- 26

esset, der aber durch den Sinn von quamvis und dem tamen gegenüber natürlich concessiv wird, so dafs das Ganze soviel ist als quae spes etiamsi vel amplissima esset, tamen, quoniam ea (spes quamvis ampla) tantum modo serviti_pretium vobis ostentaretur d. i. 'weil diese Hoffnung, wenn auch noch so grofs, doch nur als Preis der Knechtschaft euch hingehalten würde'.

erat: über das Imperf. Indic. vgl. Iug. 85, 48.

et vostrarum rerum etc.: der Sinn ist und für euer Eigentum eurerseits dem Unrecht Dank zu schulden' d. i. 'denen, die euch Unrecht thun, dafür, dafs sie euch schenken, was euch gehört, eurerseits Dank zu schulden'. Im Folg. steht cavendus est dem cuius torp. erat gegenüber, dolus in Bezug auf decipi.

21. quem ipsum etc. d. i. quem, postquam timore subacti sustulerunt in cervices suas, ipsum mox dempto metu lacerant. Der Gegensatz zwischen ubi pertimuere und dempto metu bezieht sich auf die bald mehr bald weniger drohende Gestalt, welche der Krieg in Hispanien annahm. Das sublatum in

cervices wird richtig erklärt durch quasi servi lecticarii dominum. Zu lacerant vgl. Cic. Brut. 42, 156 ab obtrectatione et invidia, quae solet lacerare plerosque.

22. neque eos etc.: und sie, die sich als Verfechter der Freiheit brüsten, schämen sich gar nicht, von Pompejus so abhängig zu sein, dafs sie, die Vielen, ohne ihn, den Einen, entweder aus Furcht nicht wagen ein begangenes Unrecht aufzuheben (d. i. die Tribunengewalt, wenn sie deren Schmälerung für unrecht halten, wieder herzustellen), oder (wenn ihnen die Tribunengewalt mit Recht geschmälert scheint) aus Ohnmacht nicht im stande sind ihr vermeintliches Recht zu verteidigen.'

23. adulescentem: Pomp. war damals 33 Jahre alt.

25. claudit: = claudicat; Hist. fragm. inc. 76 Kr. 72 k. A. nihil socordia claudebat; Cic. Brut. 59, 214 in quacumque enim una (parte) plane clauderet, orator esse non posset.

26. qua etc.: wegen der Ablative von verschiedener Bedeutung vgl. zu § 19; aber hier in umgekehrter Stellung.

ria movemini neque flagitio cunctaque praesenti ignavia mutavistis, abunde libertatem rati, quia tergis abstinetur et huc ire licet 27 atque illuc, munera ditium dominorum. Atque haec eadem non sunt agrestibus, sed caeduntur inter potentium inimicitias dono28 que dantur in provincias magistratibus. Ita pugnatur et vincitur paucis: plebes, quodcumque accidit, pro victis est et in dies magis erit, si quidem maiore cura dominationem illi retinuerint quam vos repetiveritis libertatem.

mutavistis: wie Or. Phil. 7; vgl. zu lug. 38, 10.

munera ditium dominorum: Apposition zum Vorhergehenden, das man sich in Form von Substantiven zu denken hat.

27. atque haec eadem etc.: der Zusammenhang mit dem Vorigen ist 'das ist wahrlich wenig genug; und noch dazu geniefsen die Landbewohner die geringen Vorzüge nicht einmal so wie ihr, sondern werden

u. s. w.

caeduntur... inimicitias: im Gegensatze zu tergis abstinetur, mit Verletzung der leges Porciae (zu Cat. 51, 22); von Rom und den Gerichten entfernt entbehren sie des unmittelbaren Rechtsschutzes; beim Ausbruch von Unruhen (wie z. B.

dem Aufstand des Lepidus) werden sie mit grausamer Willkür verfolgt, etwa aufrührerischer Gesinnung und Umtriebe verdächtigt. Dazu kommt, dafs damals, wenigstens formell, vielen Italikern das Bürgerrecht durch Sulla wieder entzogen worden war (zu Or. Lep. 12).

donoque dantur etc.: gegenüber dem huc ire licet atque illuc bezieht sich auf die gewaltsame Aushebung und die strenge Behandlung im Lager (s. zu Iug. 69, 4). Welchen Vergewaltigungen römische Bürger in der Provinz ausgesetzt sein konnten, erhellt aus der Anklageschrift Ciceros gegen Verres (5, 139 ff.).

28. paucis: Dativus commodi, wie er auch bei dem Activum der Verba stehen würde.

VORBEMERKUNGEN

ZUM BRIEFE DES MITHRIDATES.

Durch die Flucht des Mithridates zu seinem Schwiegersohne, dem König Tigranes I. von Armenien, und die Weigerung des letzteren jenen an die Römer auszuliefern, erhielt L. Lucullus einen genügenden Rechtsgrund zu dem durch die Verhältnisse längst gebotenen Krieg gegen Armenien, den er im Jahre 685 (69) eröffnete. Am sechsten October schlug er in der Nähe von Tigranocerta die an Zahl weit überlegenen Feinde gänzlich und nahm darauf die Stadt ein. Jetzt suchten die beiden Könige in ihrer mifslichen Lage fremde Hülfe und zwar zunächst bei dem mächtigen Partherkönig Phraates III. oder Arsaces XII. (Arsaces war der gemeinsame Name der Könige des Partherreiches). Durch einen Brief, wie ihn Sallust hier den Mithridates schreiben läfst, wurden die Unterhandlungen angeknüpft, und demnach ist derselbe in das Ende des oben genannten Jahres oder in den Anfang des folgenden zu setzen. Phraates war, weil ihm die Armenier durch frühere Eroberungen in Mesopotamien sehr geschadet hatten, nicht zu dem Bündnis geneigt, schlug es jedoch anfangs aus Furcht nicht ganz ab. Bald darauf aber erschienen auch von Lucullus Gesandte bei ihm mit der Aufforderung entweder den Römern zu helfen oder neutral zu bleiben. Er that das letztere und wartete ruhig den Ausgang des Krieges ab, der bald nachher erneuert wurde und zwar wegen der Meutereien im römischen Heere mit gutem Erfolge für Mithridates. Diesen zu stürzen war erst dem Pompejus vorbehalten.

EX C. SALLUSTI CRISPI HISTORIARUM

LIBRO QUARTO

EPISTULA MITHRIDATIS.

(Hist. fragm. 4, 19 (20) Kr. 4, 61 D.)

Rex Mithridates regi Arsaci salutem. Omnes, qui secundis rebus suis ad belli societatem orantur, considerare debent, liceatne tum pacem agere; dein, quod quaesitur, satisne pium tutum, 2 gloriosum an indecorum sit. Tibi si perpetua pace frui licet, nisi hostes opportuni et scelestissumi, egregia fama, si Romanos oppresseris, futura est, neque petere audeam societatem et fru

[blocks in formation]

2. tibi si etc.: um die vorstehende Frage unumwunden und zugleich ausführlicher zu beantworten, konnte Mithr., den beiden eben angegebenen Teilen im einzelnen genau folgend, so sagen: tibi etiamsi nunc pacem agas, perpetua tamen ea frui non licet (Antwort auf liceatne... agere); praeterea, si societatem mecum inieris, cum opportunis (d. h. 'solchen, deren Lage dem Angreifenden günstig ist' oder mit Aussicht auf Erfolg angreifbaren) et scelestissumis hostibus (Romanis) res tibi erit (Antwort auf pium tutum in chiastischer Stellung), et egregia fama, si Romanos oppresseris, tibi futura est (Antw. auf gloriosum etc.): quae omnia nisi ita sint (od. sunt), neque petere audeam soc. et frustra

sperem. Anstatt nun in dieser Weise den Bedingungssatz quae

omnia nisi etc. erst nachträglich zu bringen, hat Sall. alles Vorhergehende gleich von vorn herein zur Hypothesis (natürlich mit der Annahme des Gegenteils) gestaltet und zwar diese in der Form der völligen Bestimmtheit ausgedrückt; somit heifst der erste Teil nunmehr tibi si perp. pace frui licet; der zweite aber, von neuem anhebend, heifst grammatisch vervollständigt tibi nisi host. opport. et scelest. futuri sunt (das Verbum aus dem Folgenden genommen; wegen des Numerus vgl. Iug. 75. 1), und dann weiter (in chiast. Stellung zu host. opport. et scel.) tibi nisi egregia fama... futura est; die Indikativform aber ist deshalb gewählt, um auszudrücken, 'wenn du wirklich auf dauernden Frieden (mit den Römern) rechnen kannst, wenn nicht der Kampf gegen diese Feinde, weil sie offenbar opport. et scelest. sind, unzweifelhaft gerecht und unbedenklich für dich sein wird, wenn dir nicht im Siegesfalle (si oppresseris) ein herrlicher Ruhm ganz sicher in Aussicht steht etc'. Daran schliefst sich nun der Folgerungssatz in potentialer Form mit dem Sinne 'dann freilich mag ich es wohl nicht wagen können, deine Teilnahme zu erbitten, und mag vergebens hoffen u. s. w.'

...

et... sperem: der Infin. Praes.

« IndietroContinua »