Semiotics and the Problem of Translation: With Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce

Copertina anteriore
Rodopi, 1994 - 255 pagine
Here is a radically interdisciplinary account of how Charles S. Peirce's theory of signs can be made to interact meaningfully with translation theory. In the separate chapters of this book on semiotranslation, the author shows that the various phenomena we commonly refer to as translation are different forms of genuine and degenerate semiosis. Also drawing on insights from Ludwig Wittgenstein and Walter Benjamin (and drawing analogies between their work and Peirce's) it is argued that through the kaleidoscopic, evolutionary process of unlimited translation, signs deploy their meaning-potentialities. This enables the author to throw novel light upon Roman Jakobson's three kinds of translation - intralingual, interlingual, and intersemiotic translation. Gorl e's pioneering study will entice translation specialists, semioticians, and (language) philosophers into expanding their views upon translation and, hopefully, into cooperative research projects.
 

Cosa dicono le persone - Scrivi una recensione

Nessuna recensione trovata nei soliti posti.

Sommario

Acknowledgments
7
Introduction
9
Fundamentals of the semiotics of Charles S Peirce
31
Translation and the semiotics of games and decisions
67
Wittgenstein translation and semiotics
87
Soul and body
115
Benjamin and Peirce
133
Translation after Jakobson after Peirce
147
Equivalence translation and the role of the translator
169
Contractual semiosis and translation
197
Conclusion and recommendations
225
Bibliography
233
Index of names
251
Copyright

Altre edizioni - Visualizza tutto

Parole e frasi comuni

Informazioni bibliografiche