Immagini della pagina
PDF
ePub

14 in marem, gallum in feminam sese vertisse. His, sicut erant nuntiata, expositis auctoribusque in curiam 15 introductis, consul de religione patres consuluit. Decretum, ut ea prodigia partim maioribus hostiis, partim lactentibus procurarentur, et uti supplicatio 16 per triduum ad omnia pulvinaria haberetur; cetera, quum decemviri libros inspexissent, ut ita fierent, quemadmodum cordi esse divis e carminibus prae17 farentur. Decemvirorum monitu decretum est, Iovi

about 50 times, by Cic. 80, while
Sall. has only 6, and Caes. 2.

lanatas sc. oves-so laniger, bidens, setiger, sonipes: this descriptive nomenclature, is common in Gk. Cf. ἡ ἀνθεμουργός, ἔλλοψ, φερέοικος, &c.

feminam=gallinam: for this use cf. 21, 28, 8.

sese vertisse=verti. Cf. se commovisse motam esse 21, 62, 4. 14. sicut 'just as' i. e. without addition or omission. Cf. 21, 49, 6.

expositis 'having been detailed' (lit. 'set forth') by the consul Servilius at the sitting of the senate, March 15.

auctoribus 'his informants', those who testified to these portents.

15. maioribus, cf. 21, 62, 7. Servius states that old animals were offered as victims, when the object was to effect something speedily; but young ones when the desire was that something should be increased or strengthened.

lactentibus 'sucklings'. 37, 3, m.

they usually consulted the Pontifex Maximus as the head of the state religion. Cf. 10, 1; Seeley Int. p. 96.

decemviri, &c. Cf. 21, 62, 6. divis late MS.: P diuinis: J. Gron. Divi suis: Vulg. Divi: is due to Madv. cf. 10, 10.

carminibus: the Greek Sibylline oracles were written in a poetical form; cf. 38, 45, in. carminibus Sibyllae; Virg. Ec. 4, 4 (Conington's note).

praefarentur 'in accordance with what the Decemvirs should pronounce', 'declare'; Gron. conj. profarentur, so Madv.; but text is supported by 5, 41, 3 praefante carmen; cf. 43, 13, 8 decemviri praeierunt; elsewhere edere, as 10, 10.

17. Decemvirorum Gron.: iduirorum P.

Iovi, &c. The famous temple of Juppiter Capitolinus was finished under Tarquin the Proud: it contained three cellae, the centre belonging to Juppiter, and the other two to Juno and MiCf. nerva, and was dedicated B. C. 506, L. 2, 8, m. Its site is occupied by the present church of Ara Caeli. Cf. Meriv. 5, 31. On Juppiter cf. infr. 9, 10; 10, 9—10; 21, 63, 8.

pulvinaria, cf. 21, 62, 9. 16. triduum: special efficacy was attributed to the number three. Cf. 10, 7. Though the senate decreed the proper expiations,

primum donum fulmen aureum pondo quinquaginta fieret, et Iunoni Minervaeque ex argento dona darentur, et Iunoni reginae in Aventino Iunonique Sospitae Lanuvii maioribus hostiis sacrificaretur, matronaeque pecunia collata, quantum conferre cuique 18 commodum esset, donum Iunoni reginae in Aventinum ferrent, lectisterniumque fieret, et ut libertinae et ipsae, unde Feroniae donum daretur, pecuniam

primum: note absence of corresponding deinde. Cf. 2, 10; 21, 62, 7.

fulmen, 'thunderbolt': cf. Ov. F. 1, 202.

pondo sc. librarum. Cf. 21, 62, 8; infr. 23, 6; 37, 5.

fieret, for jussive subj. in quasi dependence on decretum est. Cf. Rob. 1606.

Iunoni, cf. 21, 62, 4 and 8: Minervaeque, cf. 7, 3, m.: the primitive form is Menerva, conn. with mens, moneo, hence in archaic Lat. promenervat=monet. Note hexameter ending.

Sospitae, cf. 8, 14, 4: with this collateral fem. of sospes cf. clienta, hospita, antistita.

18. quantum sc. pecuniae: Gron. prefers quantam (cf. 25, 12, 14): P quintum conferrent quique. lectisternium, cf. 21, 62, 9. fieret C2: fieretque PC1; hence Gron.reads fieret; quin (so vulg.): for quin et cf. 33, 46, f.

=

et ipsae: i.e. as well as the matrons. Stroth, accepting vulg. et l. ut ipsae, understands the last words like the matrons themselves, on the ground that ipse 'the master', ipsa 'the mistress'. Cf. Cat. 3, 7. Macrob. 1,6, 13 mentions that during this war, by direction of the Sibylline oracles, freedwomen were allowed to contribute, and their children to wear the praetexta. This

was the first occasion on which the freedmen were permitted to join in religious ceremonies, while at the same time they were enrolled in the legions. Cf. 11, 8. On the three classes of freedmen and the three ways of manumission cf. Just. Inst. 1, 5 (Sandars). A man was called libertus (areλev@epos) with respect to his patron (Hor. S. 2, 3, 122), but libertinus as to his condition.

[ocr errors]

unde =ex qua (sc. pecunia); cf. 49, 17; 21, 10, 9.

Feroniae: the goddess Feronia had three sanctuaries in Italy, (1) at Feronia (mod. Acqua Felonica) in Etruria between Capena and Mt. Soracte, which is probably meant here, and 1, 30, 5 (though Preller R. Myth-cf. 357 and 377-refers the latter to Trebula of the Sabines); (2) between Pisae and Luna; (3) near Tarracina (on site of mod. Torre di Terracina): in this temple there was a seat on which if a slave sat he received his freedom, with the emblematical pileus. This is the place referred to by Virg. A. 7, 800; Tac. H. 3, 76; Hor. S. 1, 5, 24, where Torrentius (and Seeley on Liv. 1, 30, 5) quotes the Greek titles given to this Sabine goddess, who presided over freedmen and flowers, i. e. 'Avondópos, ÞiλOOTÉpavos, and Pepoepóvn, Dion. Hal.

19 pro facultatibus suis conferrent. Haec ubi facta, decemviri Ardeae in foro maioribus hostiis sacrificarunt. Postremo Decembri iam mense ad aedem Saturni Romae immolatum est, lectisterniumque imperatum (et eum lectum senatores straverunt) 20 et convivium publicum, ac per urbem Saturnalia diem ac noctem clamata, populusque eum diem festum habere ac servare in perpetuum iussus.

3, 32; Keightley's Myth. p. 483. The name is variously derived a ferendis frugibus, or from feror= pépouaι alluding to the Lacedaemonian colonists; but note quantity of first vowel. Feronia was especially worshipped by Sabines, Umbrians and Etruscans.

19. Ardeae: Ardea, which still retains its name, was the capital of the Rutuli in Latium: cf. 1, 57, 1; 21, 7, 2. No portent had occurred here; thus too when the columna rostrata on the Capitol was struck by lightning B. C. 172 a sacrifice was offered not only on the spot, but also in Campania, 40, 20, 3. In the city there was a celebrated temple of Juno, and at some distance from the city one dedicated to Aphrodite.

Liv. often uses it parenthetically =et quidem. Cf. 21, 12, 7; 34, 32, in.

senatores: this was unusual, as the Duumvirs or Decemvirs were charged with the entire arrangement of the banquet for the gods. Cf. 5, 13, m. Duumviri sacris faciundis, lectisternio... facto, Apollinem...... stratis lectis placavere; cf. 21, 62, 9.

20. S. clamata Gron.: clamatam P: clamatum vulg.: the latter may be rendered "the people exclaimed 'the Saturnalia!' throughout the day and night" (where Saturnalia=voc.). Cf. 24, 10, f. infantem, Io triumphe! clamasse; but cf. 21, 62, 2. The text, however, is supported by Macrob. Sat. 1, 10, 18 apud aedem Saturni convivio dissoluto Saturnalia clamitabantur; cf. L. 45, 38, s. f. triumphum nomine cient. The cry was Io Saturnalia! which Saturni: this temple was dedi- Burm. would read here. The cated B. C. 497, cf. 2, 21, in., and Saturnalia, analogous to our was used as the state-treasury. Christmas festivities or the CarIt was situated at the foot of the nival at Rome, took place on Capitoline hill and at the top of Dec. 19, and at first lasted for the Forum, and was standing only one day (hence eum diem), almost entire when Poggio saw though subsequently for seven. it in the 15th cent. One sees Liv. 2, 21, in. places the institunow only eight Ionic columns of tion of the festival in B. C. 497. granite to mark the spot. For the liberty then accorded to et eum: Madv. rejects et, but slaves cf. Hor. S. 2, 3, 5.

Decembri, B. C. 217. For a repetition of these ceremonies cf. 9, 8.

II. Hannibal advances into Etruria. Sufferings of the troops in crossing the marshes of the Arnus. Dum consul placandis Romae dis habendoque 1 dilectu dat operam, Hannibal profectus ex hibernis, quia iam Flaminium consulem Arretium pervenisse fama erat, quum aliud longius, ceterum commodius 2 ostenderetur iter, propiorem viam per paludes petit,

1. dis habendoque MS. Ber.: distrahendo P: hence Gron. and Drak. read trahendo delaying; but such policy on the part of Servilius would be illtimed and

absurd.

dilectu (on spelling, cf. CIL 3, 6067, Riem. 214)=dative. Cf. 11, 5; 9, 5, 6; 4, 12, f. usu; 7, 2, m. versu. This ancient form (parallel to pernicie=perniciei 5, 12, 4, &c.) is common in Tac. Cf. Tac. A. 3, 33, m.; Plaut. Rud. 2, 1, 5; Prop. 1, 13, 30; ib. 2, 1, 66; Virg. G. 4, 158 and 198; A. 6, 465; 9, 605.

dat operam, cf. 21, 45, 6. Liv. omits to mention the number of the Roman army; but Appian H. 8, supplies the deficiency. The strength of the army was raised to thirteen legions, and twice as many demanded from the Italian allies. Two legions were sent to Spain, and one to Sicily, Sardinia and Tarentum respectively. Servilius received two fresh legions, together with the remainder of Scipio's two, while Flaminius got two new legions with the remainder of those of Sempronius. The contingents of the Italian allies and Latin name were divided between the consuls.

ex hibernis: Hann.'s quarters were in Liguria, cf. 21, 59, 10. Two approaches to Rome lay before him, either from Ariminum

by the Flaminian Way (infr. 11,5), or across the Apennines through Etruria. He preferred the latter partly (according to Pol. 3, 78, 6) as the more direct, partly as he doubtless received intelligence respecting the character of Flaminius, who was there opposed to him, and whose rashness and impetuosity found their parallel in Sempronius (21, 54, 8), whereas Servilius would probably avoid an engagement until joined by his colleague.

Arretium (mod. Arezzo): this was one of the most powerful cities of Etruria, ranking with Volsinii, Perusia and Cortona (9, 37, f.; 10, 37, in.), and an important military position, being the key of Etruria and the Tiber valley from the north.

2. aliud, i.e. by Ariminum. Hann. avoided the other routes by Luna, Bononia, &c., because of their distance, or as being probably guarded by the enemy (Pol. 1. c.), and running close to fortified towns in alliance with Rome, though much weight is not to be attached to the last point, when we remember Mago's advance towards Placentia, 21, 47, 7. Strab. 5, 2, 9 says that the way by Ariminum and Umbria was avoided, as H. knew that it was well guarded.

propiorem: crossing the Apennines he probably reached the

qua fluvius Arnus per eos dies solito magis inun3 daverat. Hispanos et Afros et omne veterani robur exercitus admixtis ipsorum impedimentis, necubi consistere coactis necessaria ad usus deessent, primos ire iussit; sequi Gallos, ut id agminis medium. 4 esset; novissimos ire equites; Magonem inde cum expeditis Numidis cogere agmen, maxime Gallos, si

neighbourhood of Pistoria, thence passing through the marshy ground to Faesulae (3, 3), thence past Arretium to Cortona (4, 1), as far as Lake Trasumennus (6, 7), thence to Spoletium (9, 1), where he altered his forward march, proceeding to Picenum (9, 2). paludes conj. Rup., cf. 3, 1: paludem vulg. with MSS. These marshes lay between the Auser and Arnus, and are still represented in part by the L. Fucecchio and Bientina, north of the Arno, though probably the low ground in which Florence lies was then more liable to the inundations of that river in the spring, and was also a marsh at that period of the year, as well as in winter. Strab. 5, 1, 11 erroneously places these marshes in the valley of the Po.

solito m. cf. 14, 2. inundaverat 'had overflowed': this intrans. use is rare. Liv. always uses the acc. after this verb, except here and 8, 24, m., where campis is not dat. but abl., as Fab. shews.

3. et (omne) and generally', or simply epexegetical as in 21, 55, 2, and Pol. 3, 79, 1 (which is here closely copied) els τηv πρwτοπορείαν ἔθηκε τοὺς Λίβυας καὶ Ιβηρας καὶ πᾶν τὸ χρησιμώτερον μέρος τῆς σφετέρας δυνάμεως. For other nationalities in Hann.'s army, which may possibly be meant here (as opposed to troops

from Gaul), cf. 21, 22, 2—3. P reads et o. v. erat; Gron. conj. id for et (so vulg.): old edd. et o. quod v. eråt. Probably erant sprang from a dittography and was altered into the sing. by a corrector.

ipsorum 'their own baggage" exclusively; but cf. Pol. 1. c. συγκαταμίξας αὐτοῖς τὴν ἀποσκευήν, which would imply the entire baggage.

necubine-cubi, i. e. ne alicubi; cf. 16, 5; 28, 8; ne-cunde, i. e. ne alicunde, 23, 10; the initial c (=k- i.e. ka) is lost in ubi and unde, but is preserved in the pro-noun-hic-hi-ce, nunc=nun-ce, sic-si-ce: so ka is found in Sansk. kas=quis, кŵs, &c. Cf. Ferrar's Comp. G. p. 43.

[blocks in formation]

Gallos=subject.

id=ii, the Gauls; cf. 6,3; 21, 10, 12 (where vulg. with two of best MSS. has id for ad); ib. 31, 10: Rob. 1068.

4. cogere (=claudere) agmen = 'to bring up the rear', 'close the line', cf. 44, 4, f. Liv. seems to make four divisions, while Pol. gives only three, Mago having charge of the novissimum agmen = οὐρά, οὐραγία.

maxime, &c. especially to restrain the Gauls', cohibentem= cohibiturum. Cf. 21, 6, 2 orantes.

« IndietroContinua »