College Entrance Examination Board Post-Office Sub-Station 84, New York, N. Y. GREEK G-SIGHT TRANSLATION OF ATTIC PROSE Thursday, June 22 II. Io a. m. 12. το p. m. Read the passage through several times before beginning to translate. lation should be exact; but clear and idiomatic English is required. Translate into English: The trans THE VICTORY OF AGESILAUS AT CORONEA (394 B. C.) Κανταῦθα οἱ μέν τινες τῶν ξένων ἐστεφάνουν ἤδη τὸν ̓Αγησίλαον, ἀγγέλλει δέ τις αὐτῷ ὅτι οἱ Θηβαῖοι τοὺς Ορχομενίους διακόψαντες ἐν τοῖς σκευοφόροις εἴησαν. καὶ ὁ μὲν εὐθὺς ἐξελέξας τὴν φάλαγγα ἦγεν ἐπ' αὐτούς· οἱ δ ̓ αὖ Θηβαῖοι ὡς εἶδον τοὺς συμμάχους πρὸς Ἑλικῶνι πεφευγότας, διαπεσεῖν βουλόμενοι πρὸς τοὺς ἑαυτῶν, συσπειραθέντες ἐχώρουν ἐρρωμένως. ἐνταῦθα δὴ ̓Αγησίλαον ἀνδρεῖον μὲν ἔξεστιν εἰπεῖν ἀναμφισβητήτως· οὐ μέντοι εἵλετό γε τὰ ἀσφαλέστατα. ἐξὸν γὰρ αὐτῷ παρέντι 4 τοὺς διαπίπτοντας ἀκολουθοῦντι χειροῦσθαι τοὺς ὄπισθεν, οὐκ ἐποίησε τοῦτο, ἀλλ ̓ ἀντιμέτωπος συνέρραξε τοῖς Θηβαίοις· καὶ συμβαλόντες τὰς ἀσπίδας ἐωθοῦντο, ἐμάχοντο, ἀπέκτεινον, ἀπέθνησκον. τέλος δὲ τῶν Θηβαίων οἱ μὲν διαπίπτουσι πρὸς τὸν Ἑλικῶνα, πολλοὶ δὲ ἀποχωροῦντες ἀπέθανον. ἐπεὶ δὲ ἡ μὲν νίκη ̓Αγησιλάου ἐγεγένητο, τετρωμένος δ ̓ αὐτὸς προσενήνεκτο πρὸς τὴν φάλαγγα, προσελάσαντές τινες τῶν ἱππέων λέγουσιν αὐτῷ ὅτι τῶν πολεμίων ὡς ὀγδοήκοντα σὺν ὅπλοις ὑπὸ τῷ νεῷ εἰσι, καὶ ἠρώτων τί χρὴ ποιεῖν. ὁ δέ, καίπερ πολλὰ τραύματα ἔχων, ὅμως οὐκ ἐπελάθετο τοῦ θείου, ἀλλ ̓ ἐᾶν τ ̓ ἀπιέναι ᾗ βούλοιντο ἐκέλευε καὶ ἀδικεῖν οὐκ εἴα. τότε μὲν οὖν, καὶ γὰρ ἦν ἤδη ὀψέ, δειπνοποιησάμενοι ἐκοιμήθησαν. Xenophon, Hellenica IV, 3, 18-20 1ἐξελίσσω=deploy, συσπειράομαι= be formed in close order, αναμφισβητήτως =indisputably, παρίημι=let pass, χειροῦμαι=overpower, ἀντιμέτωπος = face to face, συρράττω=fight with HERBERT WEIR SMYTH Examiners EDWARD H. SPIEKER ALLEN R. BENNER College Entrance Examination Board Post-Office Sub-Station 84, New York, Ν. Υ. GREEK H-SIGHT TRANSLATION OF HOMER Saturday, June 24 1-2 p. m. Read the passage through several times before beginning to translate. The translation should be exact; but clear and idiomatic English is required. Translate into English: ACHILLES SENDS PATROCLUS TO INQUIRE WHO THE WOUNDED MAN IS WHOM NESTOR HAS CARRIED FROM THE BATTLEFIELD Ὣς οἱ μὲν μάρναντο δέμας 1 πυρὸς αἰθομένοιο· τὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε ποδάρκης διος Αχιλλεύς· « Τίπτε με κικλήσκεις, ̓Αχιλευ; τί δέ σε χρεὼ ἐμεῖο ; " τὸν δ ̓ ἀπαμειβόμενος προσέφη πόδας ὠκὺς ̓Αχιλλεύς· 66 “ Δῖε Μενοιτιάδη, τῷ ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ, τῷ ̓Ασκληπιάδῃ, ἀτὰρ οὐκ ἴδον ὄμματα φωτός· ἵπποι γάρ με παρήιξαν πρόσσω μεμαυῖαι.”— Iliad, ΧΙ, 596-615 1δέμας=like, μεγακήτης =capacious, ἰωκή=rout, “φθέγγομαι=call, 5ἐκβλώσκω =come forth, ἔρειο=ask (second person singular imperative), τά γ' ὄπισθε =from behind, παρήιξαν from παραΐσσω Examiners HERBERT WEIR SMYTH EDWARD H. SPIEKER ALLEN R. BENNER WILLIAM ISAAC HULL 1905 Professor of History, Swarthmore College The Johns Hopkins University, A.B., 1889, and Ph.D., 1892 CHARLES FRANCIS ADAMS CURRIER, Professor of History, Massachusetts Institute of Technology Harvard University, A.B., 1887, and A.M., 1888 ELIZABETH BRIGGS, Teacher of History, Dr. Sachs's School for Girls, New York, N.Y. Graduate of Harvard Annex, 1887; Cornell University, A.M., 1891 READERS ARTHUR CHARLES HOWLAND, Assistant Professor of European History, University of Pennsylvania Cornell University, A.B., 1893; University of Pennsylvania, Ph.D., 1897 ELIZABETH BRIGGS, Teacher of History, Dr. Sachs's School for Girls, New York, N.Y. Graduate of Harvard Annex, 1887; Cornell University, A.M., 1891 LOUIS OGDEN CONDIT, Teacher of History, Riverview Military Academy, Poughkeepsie, N.Y. WILLIAM CHAUNCY LANGDON, Instructor in History, Pratt Institute, Brooklyn Borough, New York, N.Y. Brown University, A.B., 1892, and A.M., 1893 GEORGE DANIEL LUETSCHER, Instructor in History, The George School, George School, Pa. University of Wisconsin, B.L., 1898; University of Pennsylvania, Ph.D., 1902 |