Die Kunst des Übersetzens: Ein Hilfsbuch für den lateinischen und griechischen UnterrichtWeidmann, 1909 - 166 pagine |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 8
Pagina 5
... Hörer einen ähnlichen Ein- druck macht , möglichst annähernd gleiche Gedanken und Em- pfindungen in ihnen weckt , wie das Original sie in den Zeit- und Volksgenossen des Autors hervorrief . Aus diesem Grundgedanken erwächst auch für die ...
... Hörer einen ähnlichen Ein- druck macht , möglichst annähernd gleiche Gedanken und Em- pfindungen in ihnen weckt , wie das Original sie in den Zeit- und Volksgenossen des Autors hervorrief . Aus diesem Grundgedanken erwächst auch für die ...
Pagina 11
... Hörer in die Situation . Dies ist ja überhaupt das Mittel , mit dem es gelingt die Schüler nach und nach dahin zu bringen , daß sie wirklich in ihr eigenes geliebtes Deutsch übertragen : man muß sie immer wieder anhalten , daß sie sich ...
... Hörer in die Situation . Dies ist ja überhaupt das Mittel , mit dem es gelingt die Schüler nach und nach dahin zu bringen , daß sie wirklich in ihr eigenes geliebtes Deutsch übertragen : man muß sie immer wieder anhalten , daß sie sich ...
Pagina 25
... Hörer waren an solche Sprache gewöhnt , und das milderte ihnen den Ein- druck für uns muß der Übersetzer zu Hilfe kommen , indem er ein wenig von der Überkraft des Ausdruckes abzieht . 2. Am notwendigsten ist das Zurückgreifen auf die ...
... Hörer waren an solche Sprache gewöhnt , und das milderte ihnen den Ein- druck für uns muß der Übersetzer zu Hilfe kommen , indem er ein wenig von der Überkraft des Ausdruckes abzieht . 2. Am notwendigsten ist das Zurückgreifen auf die ...
Pagina 85
... Hörer oder Leser aus dem sachlichen Zusammenhang erst schließen mußte , wie die Ereignisse aufeinander gefolgt waren . Aus diesem Grunde ist es nicht richtig Participia des Aoristes ohne weiteres mit ,, nachdem " aufzulösen . Bei der ...
... Hörer oder Leser aus dem sachlichen Zusammenhang erst schließen mußte , wie die Ereignisse aufeinander gefolgt waren . Aus diesem Grunde ist es nicht richtig Participia des Aoristes ohne weiteres mit ,, nachdem " aufzulösen . Bei der ...
Pagina 89
... Hörer , ,, der natürlichen Ordnung des Denkens gemäß , erst mit dem Dinge und dann mit seinen Zufälligkeiten bekannt " mache ,, runde Räder , eherne , achtspeichige " — , während wir im Deutschen genötigt seien die Beiwörter ...
... Hörer , ,, der natürlichen Ordnung des Denkens gemäß , erst mit dem Dinge und dann mit seinen Zufälligkeiten bekannt " mache ,, runde Räder , eherne , achtspeichige " — , während wir im Deutschen genötigt seien die Beiwörter ...
Parole e frasi comuni
abstrakten Adjektiv Adverb ähnlich Alkinoos Antinoos Aorist Attribut Autor Bardt Bedeutung Begriff beiden Beispiele besonders Bewußtsein Bild bloß Bocchus Cauer Cicero Demosthenes denken deutsche Ausdruck Dichter eignen Erklärung erst erzählt Extemporieren Fälle fremden Gebrauch Gedanken gerade Gewiß gibt gleich grammatische Griechen griechischen Grundbedeutung Grunde heißt Herodot Homer homerischen Horaz Ilias indem kommen könnte Kunst des Übersetzens lassen läßt Lateinischen lebendig Lehrer Leser lich ließ Livius Lysias manche manchmal Memor muß müssen natürlich neque Odysseus Original Partikeln Platon quam ráp recht Rede richtig sagen sagt Sallust Sallust Catil Satz Schluß Schüler Sinn Sokrates soll Sophokles Sprache stehen steht Stelle Substantiv Tacitus Teil Thukydides Umschreibung unsere Unterricht Ursprung Verbindung Verbum Vergil Verhältnis Verstand Verständnis viel weiß Wendungen wieder wohl Wort Wortstellung Xenophon zugleich Zusammenhang ἀλλὰ ἂν ἄρα γὰρ γε δὲ διὰ εἶναι ἐν ἐπὶ καὶ κτλ μὲν μοι οἱ οὐ οὐκ περ τὰ τε τί τὸ τὸν τοῦ ὡς
Brani popolari
Pagina 4 - Alles Übersetzen scheint mir schlechterdings ein Versuch zur Auflösung einer unmöglichen Aufgabe. Denn jeder Übersetzer muß immer an einer der beiden Klippen scheitern, sich entweder auf Kosten des Geschmacks und der Sprache seiner Nation zu genau an sein Original oder auf Kosten seines Originals zu sehr an die Eigentümlichkeiten seiner Nation zu halten. Das Mittel hierzwischen ist nicht bloß schwer, sondern geradezu unmöglich.
Pagina 113 - Wie die einfache Nachahmung auf dem ruhigen Dasein und einer liebevollen Gegenwart beruht, die Manier eine Erscheinung mit einem leichten fähigen Gemüt ergreift, so ruht der Stil auf den tiefsten Grundfesten der Erkenntnis, auf dem Wesen der Dinge, insofern uns erlaubt ist, es in sichtbaren und greiflichen Gestalten zu erkennen.
Pagina 9 - Esel tun, sondern man muß die Mutter im Hause, die Kinder auf der Gassen, den gemeinen Mann auf dem Markt drum fragen und denselbigen auf das Maul sehen, wie sie reden, und darnach dolmetschen, so verstehen sie es denn und merken, daß man deutsch mit ihnen redet.
Pagina 34 - Daher ist das schönste Zeichen der Originalität, wenn man einen empfangenen Gedanken dergestalt fruchtbar zu entwickeln weiß, daß niemand leicht, wie viel in ihm verborgen liege, gefunden hätte.
Pagina 96 - ... Infandum, regina, iubes renovare dolorem, Troianas ut opes et lamentabile regnum 5 eruerint Danai, quaeque ipse miserrima vidi et quorum pars magna fui. quis talia fando Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi temperet a lacrimis? et iam nox umida caelo praecipitat suadentque cadentia sidera somnos. 10 sed si tantus amor casus cognoscere nostros et breviter Troiae supremum audire laborem, quamquam animus meminisse horret luctuque refugit, incipiam.
Pagina 33 - Anschaun, wenn es dir gelingt, Daß es erst ins Innre dringt, Dann nach außen wiederkehrt, Bist am herrlichsten belehrt.
Pagina 95 - ... liberales erant: gloriam ingentem, divitias honestas volebant. Memorare possem quibus in locis maxumas hostium copias populus Romanus parva manu fuderit, quas urbis natura munitas pugnando ceperit, ni ea res longius nos ab incepto traheret.
Pagina 88 - L'ordre naturel dans lequel on est obligé d'exprimer ses pensées et de construire ses phrases répand dans cette langue une douceur et une facilité qui plaît à tous les peuples ; et le génie de la nation , se mêlant au génie de la langue , a produit plus de livres agréablement écrits qu'on n'en voit chez aucun autre peuple.
Pagina 45 - Denn wer dolmetschen will, muß großen Vorrat von Worten haben, daß er die Wahl könne haben, wo eins an allen Orten nicht lauten will.
Pagina 166 - Erfahrungen und Wünsche im Gebiete des lateinischen und griechischen Unterrichts. Zweite, vielfach verbesserte und zum Teil umgearbeitete Auflage, gr.