Immagini della pagina
PDF
ePub

plur. niáwo 'nt'watádco, I am glad that we shall see one another.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Onerachtontachqua. 'njonerachtonta.

From Onerachtozera, the leaves come Onerachtonta, the leaves come. onerachtaë, the leaves fall.

From Ochnecanis, water, & tajejăganha, to come out. tiochnekidgǎenha, the water flows tioch-thachqua

'njonerachtäe.

'ntiochnek.

[blocks in formation]

The Verb kejintéri agrees fully with the English, I know, and signifies, I can, I know, I am acquainted, as:

kejintéri ne ogechroni, I can make gunpowder.

[ocr errors][ocr errors][merged small]

kejintéri ganatajengóna, I am acquainted in Philadelphia. Schienterike assarigóna, do you know.

Schienterikè assarigóna, do you know Virginia or are you acquainted in

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

plur. Unquanorochquásqua, we have. plur. tiunquanorochquásqua, we

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

Pres. Jonorochqua, to love, Jewanoróchqua to be loved.

perf. Jonorochquasaqua, to have loved, Jewanorochquásqua, to have been loved.

fut. 'njonorochqua, to be about to love, 'njewanorochqua, to be about to be loved.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

[* Adds ochne to the present with em the last letter.]

Perfect.*

Junkeriochne, I have been beaten.

[blocks in formation]

sing. Ascherio or siro beat thou
pl. Ass' warrie, beat ye.

Imper. fut

sing. nascherio,

Imperative

Pros.

s. Ajetserio, be thou beaten pl. ajets'warrie, be ye beaten. Imper. fut.

thou shalt beat, sing. najetserió, you shall be beaten

nahárrie, he shall
nojagorrie, she shall

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]

plur. nass'warrie, ye shall nohotirrie, they shall " (fem) naguntirrie, they shall Infinitive.

Præs. Waĕrio, to beat

[ocr errors]

nahu warrie, he
nayuwárrie, she
pl. najets' warrie, ye
nahuwatirrie, they
(fem) naguwatirrie, they
Infinitive

Præs. aguwarrie,

66

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

to be beaten.

perf. aguwariochne, to have been " 'nguwarrie

[blocks in formation]

fut.

[blocks in formation]

THE QUARREL BETWEEN CHRISTOPHER SOWER, THE GERMANTOWN PRINTER, AND CONRAD BEISSEL, FOUNDER AND VORSTEHER OF THE CLOISTER AT EPHRATA.

BY SAMUEL W. PENNYPACKER.

[The personal controversy between these two remarkable men, which became bitter and caused, as we are told, "a great uproar through the land," certainly had a curious origin. Perhaps in no locality other than provincial Pennsylvania did ever so much commotion come about through the interpretation of the stanzas of a hymn. The results of the quarrel were as important for the bibliography of Pennsylvania as its origin was curious. It was not long afterward before the Dunker Monks at Ephrata established a printing-press of their own, from which issued a mass of literature interesting and attractive to the antiquarian, the poet, the musician, the theologian, and the historian, culminating in the production of the most immense literary work of colonial America. The hymn, whose interpretation led up to such discussion and to such important consequences thereafter, is numbered 400, and may be found upon page 450 of the "Zionitischer Weyrauch's Hügel oder Myrrhen Berg, &c., Germantown, C. Sauer, 1739," the first book from the press of Sower, and the first book printed in German type in America. This book contains six hundred and ninety-one hymns, some of them collected from other sources, but most of them written at the cloister by Conrad Beissel and other inmates of the institution. All of the information we have had hitherto concerning the controversy is contained in the following extract from the Chronicon Ephratense, that invaluable, quaint, and almost inaccessible record of the happenings of the cloister. It says,—

"Now the printing of the beforementioned hymn-book was pushed along, but toward the close of it an affair happened which caused a great uproar through the land, and which will now be narrated. The printer Sower had become acquainted with the Vorsteher in Germany during an awakening, and regarded him as a God-fearing man, but when his foresight placed him at the head of a great awakening on the Conestoga the good soul began to suspect that he was trying to be a Pope. In addition, Sower was secretly displeased with the Vorsteher because he had taken the former's wife, who had separated from her husband, under his protection, and made her sub-prioress in the Sisters' house. At that time opinions in the land as to the Vorsteher's person were divided. The

« IndietroContinua »