Immagini della pagina
PDF
ePub

regis, materni avi, iubebant meminisse, legationem misit, qua aecum censebat Sicilia sibi omni cedi, Italiae imperium proprium 9 quaeri Carthaginiensi populo. hanc levitatem ac iactationem animi neque mirabantur in iuvene furioso neque arguebant, dummodo 7 averterent eum ab Romanis. sed omnia in eo praecipitia ad exitium fuerunt. nam cum praemissis Hippocrate atque Epicyde cum binis milibus armatorum ad temptandas urbes, quae praesidiis 2 tenebantur Romanis, et ipse in Leontinos cum cetero omni exercituerant autem ad quindecim milia peditum equitumque 3 profectus esset, liberas aedis coniurati et omnes forte militabant imminentes viae angustae, qua descendere ad forum 4 rex solebat, sumpserunt. ibi cum instructi armatique ceteri transitum expectantes starent, uni ex eis Dinomeni fuit nomen

[ocr errors]

kürzter Ausdruck; vgl. 29, 8. Sicilia sibi.. cedi] vgl. 22, 9; 22, 25, 7; 45, 11, 11.

9. levitatem] Polybios: tv onv ἀκαταστασίαν καὶ μανίαν. — averterent..] vgl. 26, 38, 1.

7. 1. sed] 'doch' die weitaussehenden Pläne kamen nicht zur Ausführung. omnia in eo . .] alles an ihm, sein ganzes Verfahren und Geschick eilte, drängte dem Untergange zu; vgl. 35, 36, 5: omnia in maturandam perniciem eorum sunt acta. — urbes . .] es scheinen Städte der römischen Provinz zu sein (s. § 9); nach Leontini sind Hippokrates und Epikydes nicht gekommen; s. 23, 5; daher ist praemissis='vorher abgeschickt, und nur auf den darin liegenden Begriff des Weggehens bezieht sich et ipse.

2. in Leontinos] nördlich von Syrakus; die Präposition, weil an die Einwohner gedacht wird; doch findet sich diese, wohl weil Stadt- und Einwohneruame gleich sind, regelmäfsig aufser 30, 8; vgl. Cic. in Verr. 2, 160: Leontinis.. statua deiecta est. cetero omni s. zu

19, 8. peditum equitumque] s. zu 44, 21, 8. esset]*

3. liberas aedis] ein sonst unbewohntes, leerstehendes Haus, das ganz zu ihrer Verfügung stand; vgl.

25, 10,9: vacuas.. domos. Die Stellung der Parenthese: et.. militabant scheint nicht allein anzudeuten, dafs ihre Anwesenheit, weil sie in dem Heere des Hieronymus dienten, nicht auffallen konnte, sondern auch, dafs sie als Soldaten freie Wohnung in Anspruch nehmen durften; sonst erhalten die Gesandten in Rom liberas aedes. imminentes] 'anstofsend,

an

liegend', eigentlich überragend und bedrohend'; s. 3, 8. 40, 4; 2, 33, 7; 25, 11, 11; 26, 5, 4. 43, 8; 41, 1, 2; Polyb. 7, 6. sumpserunt] 'sie nahmen es in Beschlag', 'wählten'; vgl. 26, 35, 4. 4. cum..starent] es ist kaum anzunehmen, dafs die Verschworenen die folgende Mafsregel erst im letzten Augenblicke treffen, und der Satz cum.. starent die Zeitbestimmung zu partes datae sunt enthalte, sondern es wird ein zweiter Umstand zu ut..sustineret angegeben, aber von dem anderen cum adpropinquaret getrennt: partes datae sunt, ut cum ..starent, (tum) cum.. adpropinquaret, sustineret. Der Satz beginnt, als ob folgen sollte: unus cui quia.. — instructi] in Reih und Glied'; instructus mit ornatus oder armatus verbunden, verwächst zu dem einen Begriff 'mit allem versehen' (11,9) oder bei Truppen 'schlagfertig'; vgl. 15, 1. 37,4. 40, 5.

quia custos corporis erat, partes datae sunt, ut cum adpropinquaret ianuae rex, per causam aliquam in angustiis sustineret ab tergo agmen. ita ut convenerat, factum est. tamquam laxaret 5 elatum pedem ab stricto nodo, moratus turbam Dinomenes tantum intervalli fecit, ut cum in praetereuntem sine armatis regem impetus fieret, confoderetur aliquot prius vulneribus quam succurri posset. clamore et tumultu audito in Dinomenem iam haud 6 dubie obstantem tela coniciuntur, inter quae tamen duobus acceptis vulneribus evasit. fuga satellitum, ut iacentem videre regem, 7 facta est. interfectores pars in forum ad multitudinem laetam libertate, pars Syracusas pergunt ad praeoccupanda Adranodori regiorumque aliorum consilia. incerto rerum statu Ap. Claudius 8 bellum oriens ex propinquo cum cerneret, senatum litteris certiorem fecit Siciliam Carthaginiensi populo et Hannibali conciliari; ipse adversus Syracusana consilia ad provinciae regnique 9 fines omnia convertit praesidia.

Exitu anni eius Q. Fabius ex auctoritate senatus Puteolos, 10

[blocks in formation]

5. elatum pedem . .] die Schuhe, sowohl die soleae als die calcei und crepidae (s. 29, 19, 12), wurden mit Riemen am Fulse befestigt; er will einen zu fest gezogenen Knoten (stricto nodo) lockerer machen. tantum intervalli fecit] s. 27, 45, 1. confoderetur .. vulneribus] durch 'Hiebe, Stiche'..; ähnlich 34, 9; vgl. 2, 47,7; anders im Folgenden.

6. iam*]-haud dubie] 'unzweideutig, offenkundig'; s. 22, 14, 15. inter quae] s. 41, 9; vgl. zu 1, 53, 7.

7. fuga satellitum . .] vgl. 1, 48, 4.- pars.. pars] partitive Apposition zu interfectores, wie 21, 8. — ad multitudinem]* — regiorum] vgl. 40, 9; 22, 37, 10.

8. ex propinquo] gehört zunächst zu oriens, kann aber auch zu cerneret gezogen werden. ex mit dem Neutrum eines Adjektivs zum Ausdruck von Adverbialbegriffen ist ein bei L. gewöhnlicher Gräcismus; s. 14, 1. 34, 9; 25, 8, 10. 9, 10. 11. 13, Tit. Liv. V. 1. 5. Aufl.

10. 23, 10 u. a. (vgl. Tac. Hist. 3, 49), wie überhaupt substantivierte Neutra mit Präposition bei L. oft zur Anwendung kommen, z. B. 3, 4. 34, 9; 25, 1, 7. Zu ex propinquo vgl. 38, 9; 25, 15, 8. Carthaginiensi populo] s. 6, 8.

9. provinciael der Teil der Insel, der nach dem Frieden des Catulus den Römern unterworfen ist; s. 44, 4: provincia vetus; 25, 3, 6; regni: der Teil, welcher Hiero überlassen war; s. Diod. 23, 6; an der Grenze derselben zieht Claudius sein bisher in den Städten zerstreutes Heer zusammen; vgl. 21, 49, 6.

7, 10-9, 6. Befestigung von Puteoli. Wahl der Konsuln.

[blocks in formation]

per bellum coeptum frequentari emporium, communiit praesi11 diumque inposuit. inde Romam comitiorum causa veniens in eum

quem primum diem comitialem habuit, comitia edixit atque ex 12 itinere praeter urbem in campum descendit. eo die cum sors prae

rogativae Aniensi iuniorum exisset, eaque T. Otacilium M. Aemilium Regillum consules diceret, tum Q. Fabius silentio facto

sei; vgl. 21, 57, 10; erst später wird es Seekolonie; s. 32, 29, 3; 34, 45, 1; Tac. Ann. 14, 27. coeptus als Part. findet sich neben einem Inf. Pass. noch 5, 19, 10; 9, 44, 14; 21, 8, 4; 30, 38, 11; coeptus sum ist bei passiven und medialen Inf. regelmäfsig; eine der wenigen (5) Ausnahmen ist 19, 6; s. zu 2, 29,

6.

- praesidiumque] s. 12, 4. 13, 6; 25, 22, 5; obgleich das praesidium zunächst militärisch ist (s. 2, 50, 10; 3, 30, 2), wird doch die Aufstellung desselben, vielleicht als bleibende Einrichtung, erst vom Senat gestattet; s. 32, 7, 3.

11. comitiorum causa] Fabius hält die Komitien, obgleich er consul suffectus ist; s. 3, 20, 4; 41, 18, Romam 16; Mms. StR. 22, 77, 3.

[ocr errors]

veniens] auf dem Wege nach der Stadt, obgleich er diese selbst nicht berührt; vgl. 21, 47, 7. veniens] s. 17, 7. 27, 6; Sall. Jug. 10, 2; vgl. zu 23, 34, 10. quem primum diem comitialem habuit] s. 25, 2, 4. Die Komitien scheinen spät gehalten worden zu sein, denn die Konsulu treten sogleich das Amt an (s. 9, 7). Ob die Ankündigung der Centuriatkomitien ein Trinundinum vor der Abhaltung derselben schon jetzt erfordert wurde, ist nicht sicher; in dem vorliegenden Falle scheint sie nicht erfolgt zu sein; vgl. 3, 35, 1; 41, 14, 3; Becker 2, 2, 94; 2, 3, 55. Über die Konstruktion s. zu 21, 29, 6. diem comitialem] s. Lange 1, 310; 2, 485. ex itinere*] unmittelbar von der Reise aus; vgl. 22, 61, 8. praeter urbem] wie er, wahrscheinlich auf der Via Appia, aus seinem Winterlager (s. 23, 48,

с

2), also von Westen her kommend den Campus Martius erreicht habe, ist nicht zu ermitteln. Zur Sache vgl. 9, 2.

12. sors..] dies ist die erste Stelle, welche bestimmt (s. 22, 26, 2) beweist, dafs die Reform der Verfassung (s. Mms. RG. 1°, 816), die L. wahrscheinlich in der zweiten Dekade berührt hatte, bereits eingetreten ist; s. 10, 22, 1. Nach dieser waren, wenn man nicht annehmen will, dafs jede Tribus nur in zwei Centurien geteilt gewesen sei, je fünf centuriae seniorum und iuniorum Unterabteilungen einer Tribus geworden (s. zu 1, 43, 12), und aus den Centurien der ersten Klasse (entweder allen oder nur den centuriae iuniorum, die immer in diesem Falle erwähnt werden; s. 26, 22, 13; 27, 6, 3) wurde beim Beginn der Komitien zunächst die centuria praerogativa durch das Los gewählt, während früher die centuriae equitum die praerogativae waren; s. Lange 2, 466. 476.

Aniensi iuniorum *] für die . .'; Aniensis ist der Name der Tribus (s. 10, 9, 14), welcher die Centurie angehört; vollständig also hiefse es: centuria iuniorum Aniensis tribus; dafs es immer eine Centurie der ersten Klasse war, wird als bekannt vorausgesetzt. exisset] aus der cista oder urna, aus welcher die Lose gezogen werden; s. 21, 42, 3.

Otacilium] s. 23, 41, 8. Aemilium] vielleicht der 22, 9, 11 erwähnte; s. 27, 33, 8. diceret] die praerogativa stimmte allein vor den übrigen Centurien; wenn die von ihr Gewählten (stets durch dicere ausgedrückt; s. 10, 9, 10. 13,

tali oratione est usus: 'si aut pacem in Italia aut id bellum eum- 8 que hostem haberemus, in quo neglegentiae laxior locus esset, qui vestris studiis, quae in campum ad mandandos, quibus velitis, honores adfertis, moram ullam offerret, is mihi parum meminisse videretur vestrae libertatis; sed cum in hoc bello, in 2 hoc hoste numquam ab ullo duce sine ingenti nostra clade erratum sit, eadem vos cura, qua in aciem armati descenditis, inire suffragium ad creandos consules decet et sibi quemque dicere: 'Hannibali imperatori parem consulem nomino'. hoc anno ad 3 Capuam Vibellio Taureae, Campano summo equiti, provocanti summus Romanus eques Asellus Claudius est oppositus. adver- 4 sus Gallum quondam provocantem in ponte Anienis T. Manlium fidentem et animo et viribus misere maiores nostri. eandem 5

11 u. a.) ausgerufen (renuntiati) waren,stimmten die übrigen klassenweise auf einmal und wichen nur selten von der Wahl der praerogativa ab; s. Lange 2, 489. — silentio facto..] nämlich durch den Herold; ähnliche Unterbrechungen der Abstimmung s. 10, 13, 12. 15, 10; 26, 22, 4; 27, 6, 3 u. a.

8. 1. Entschuldigung seines Verfahrens.- eumque]* neglegentiae] Dativ; s. 20, 15; 3, 50, 9: non esse libidini.. locum, laxior locus ='weiterer Spielraum'; vgl. 10, 5, 6: laxius spatium. Senec. de clem. 1,5: magnanimitas in bona fortuna lariorem locum habet. - offerret] 'entgegenbrächte', stärker als adferre, dem es hier absichtlich entgegengestellt ist. vestrae] entspricht vestris und adfertis; liberlas ist hier das Recht der freien Wahl; vgl. 6, 40, 7: potestatem liberam suffragii. Die folgende Rede soll die Wiederwahl des Fabius erklären und rechtfertigen; daher werden nicht die Eigenschaften des summus dux entwickelt (wie bei Cic. de imp. Pomp. 10 f.), sondern mehr die Mängel der Vorgeschlagenen nachgewiesen (§ 9-17).

2. Die gewählten Konsuln müssen dem Gegner gewachsen sein zunächst wegen der Gröfse der Gefahr; der erste Satz bildet zugleich

den Gegensatz zum vorhergehenden. - sed..] nach irrealem Bedingungssatz wird sonst von lateinischen Schriftstellern in der Regel mit nunc (= vvv de) zu den entgegenstehenden wirklichen Verhältnissen hinübergeführt; vgl. 37, 52, 8. in hoc hoste] 'an, bei'..; vgl. Cic. p. Mur. 34: si bellum hoc, si hic hostis fuisset; Liv. 26, 13, 7. ullo]*

[ocr errors]

armati] vgl. § 18; das Volk erscheint in den Komitien unbewaffnet; s. 21, 20, 1. ad creandos consules] hängt von dem Begriffe inire suffragium ab. sibi]* parem] vgl. § 6; 9, 16, 19. -nomino] ich schlage vor' oder 'ich wähle'; in letzterer Bedeutung findet sich nominare zuweilen beim Diktator, dem Magister equitum u. a. ; s. 25, 29, 1; zum ganzen Ausdruck vgl. 9, 16, 19.

3. Was in untergeordneten Verhältnissen geschieht, mufs jetzt in noch höherem Mafse beobachtet werden. Vibellio] s. 23, 46, 12; die Stellung ist chiastisch.

est

oppositus] er hat es selbst gethan, aber, ebenso wie Manlius (s. 7, 10, 2), nur mit Erlaubnis des Feldherrn. 4. Anienis]*.

5. eandem causam . .] weil Valerius ebensoviel Selbstvertrauen besaf's als Manlius, hatte man Grund, ihm nicht zu mifstrauen, ihn mit

causam haud multis annis post fuisse non negaverim, cur M. Valerio non diffideretur adversus similiter provocantem arma ca6 pienti Gallum ad certamen. quem ad modum pedites equitesque optamus ut validiores, si minus, ut pares certe hosti habeamus, 7 ita duci hostium parem imperatorem quaeramus. cum, qui est summus in civitate dux, eum legerimus, tamen repente lectus, in annum creatus adversus veterem ac perpetuum imperatorem comparabitur, nullis neque temporis nec iuris inclusum angustiis, quo minus ita omnia gerat administretque, ut tempora postula8 bunt belli; nobis autem in apparatu ipso ac tantum incohantibus

Vertrauen die Waffen ergreifen zu lassen.haud]*— non negaverim] scheinbar bescheidene Behauptung; vgl. 5, 33, 4: haud abnuerim; 10, 3, 4; 28, 29, 5; 30, 30, 27; 45, 23, 16. ad certamen*] die Beziehung dieser Worte ist unsicher; sie können zu capienti und zu provocantem genommen werden, doch wäre der Zusatz zu provocantem nach § 4 unnötig; die Stellung ist in beiden Fällen gesucht, doch findet sich Ähnliches bisweilen, wo es scheint, als hätten die gleichartigen Redeteile (hier die Participia) zusammenstehen sollen; s. § 20; 10, 46, 4; 44, 28, 15.

6. quem ad modum.. ita] statt ul.. ita, weil ut noch zweimal folgt; vgl. 21, 13, 5. pedites equitesque] s. zu 7, 2. optamus ut] zwischen die zusammengehörenden Satzteile eingeschoben; s. § 3. 13; vgl. Nägelsbach Stil. § 148. validiores] näml. quam hostis est; aus hosti zu entnehmen. certe]*.

7. Selbst wenn die Gewählten Hannibal gewachsen sind, haben sie mit vielen Schwierigkeiten zu kämpfen. summus.. dux und imperatorem] sind hier, wie § 6: duci und imperatorem, wesentlich gleich; daher heifst es auch 9, 11: summus imperator; vgl. 4, 20, 6: nec ducem novimus, nisi cuius auspicio bellum geritur; nur tritt an u. St. in summus dux mehr die Befähigung (wie 9, 11), in im

perator mehr die Machtfülle und hohe Stellung, die das imperium giebt, hervor. legerimus sind die Wähler, zu denen er unter anderen Verhältnissen auch gehören würde; s. § 18. in annum] 'nur auf ein Jahr'; s. zu 2, 7, 4; anders 4, 25, 8. Diesem Mangel konnte aber durch Verlängerung des Imperiums abgeholfen werden, was damals oft geschah. — adversus .. comparabitur] eine ungewöhnliche Verbindung statt cum; aber adversus deutet zugleich die Entgegenstellung an (s. 7, 32, 8; 21, 39, 8): 'einem.. gegenüber als ein Gleicher aufgestellt. Über das von den Gladiatorenkämpfen entlehnte comparare s. 10, 15, 12; 30, 28, 8; 40, 46, 4. Zum Gedanken vgl. 9, 18, 13 f. - veterem] steht repente lectus, perpetuum aber in annum gegenüber; perpetuus wird oft von langer Verwaltung desselben Amtes gebraucht; s. 6, 40, 7: perpetuos.. tribunos; die Strategen der Karthager blieben meist lange in ihrem Amte, wie Hannibal, Hamilkar, Hasdrubal. quo minus] weil in inclusum angustiis, = 'beengt', der Begriff des Hinderns liegt.gerat] er selbst; administret: durch andere.

[merged small][ocr errors]
« IndietroContinua »