Immagini della pagina
PDF
ePub

3

22 que ibi perspexisset renuntiat. Dum in his locis Caesar navium parandarum causa moratur, ex magna parte Morinorum ad eum legati venerunt, qui se de superioris temporis consilio excusarent, quod homines barbari et nostrae consuetudinis imperiti bellum populo Romano fecissent, seque ea, quae imperasset, 2 facturos pollicerentur. Hoc sibi Caesar satis opportune accidisse arbitratus, quod neque post tergum hostem relinquere volebat neque belli gerendi propter anni tempus facultatem habebat neque has tantularum rerum occupationes Britanniae anteponendas iudicabat, magnum iis numerum obsidum impe3 rat. Quibus adductis eos in fidem recepit. Navibus circiter LXXX onerariis coactis contractisque, quod satis esse ad duas transportandas legiones existimabat, quod praeterea navium lon4 garum habebat, quaestori, legatis praefectisque distribuit. Huc accedebat XVIII onerariae naves, quae ex eo loco ab milibus passuum octo vento tenebantur, quo minus in eundem portum 5 venire possent: has quitibus distribuit. Reliquum exercitum Q. Titurio Sabino et L. Aurunculeio Cottae legatis in Menapios atque in eos pagos Morinorum, ab quibus ad eum legati 6 non venerant, ducendum dedit; P. Sulpicium Rufum legatum cum eo praesidio, quod satis esse arbitrabatur, portum tenere 23 iussit. His constitutis rebus nactus idoneam ad navigandum tempestatem tertia fere vigilia solvit equitesque in ulteriorem

[blocks in formation]

treiben', contrahere 'an einen Ort zusammenbringen'; ähnlich werden zwei sonst gleichbedeutende Ausdrücke unterschieden 2. 2, 4. manus cogi, exercitum in unum locum conduci. 1. 16, 4 (frumentum) conferri comportari.

4. ex eo loco ab mil. pass. S. zu 2. 7, 3; doch steht hier auffallend ex eo loco dabei, da diese Redeweise sonst nur Statt hat, wenn der Ort, von dem die Entfernung gerechnet wird, nicht angegeben ist.

6. cum eo praes., quod cum tanto pr., quantum.

23. 1. His constitutis rebus: nach diesen Anordnungen. solvit: er segelte ab, lichtete die Anker (wie 5. 23, 6), ohne naves (s. z. B. c. 36, 3), c. 28, 1: naves (Nominativ) solverunt. Ueber den Ort der Abfahrt und über ulterior portus s. den geogr. Index

[ocr errors]

A 2

portum progredi et naves conscendere et se sequi iussit. quibus cum paulo tardius esset administratum, ipse hora circiter diei quarta cum primis navibus Britanniam attigit atque ibi in omnibus collibus expositas hostium copias armatas conspexit. Cuius loci haec erat natura, atque ita montibus angustis 3 mare continebatur, uti ex locis superioribus in litus telum adigi posset. Hunc ad egrediendum nequaquam idoneum locum arbi- 4 tratus, dum reliquae naves eo convenirent, ad horam nonam in ancoris exspectavit. Interim legatis tribunisque militum convo- 5 catis et quae ex Voluseno cognosset, et quae fieri vellet, ostendit monuitque, ut rei militaris ratio, maxime ut maritimae res postularent, ut quae celerem atque instabilem motum haberent, ad nutum et ad tempus omnes res ab iis administrarentur. His dimissis et ventum et aestum uno tempore nactus se- 6 cundum dato signo et sublatis ancoris circiter milia passuum septem ab eo loco progressus aperto ac plano litore naves constituit. At barbari consilio Romanorum cognito praemisso equi- 24 etwa 3% Uhr Nachmittags. ancoris. Zur Erklärung vergl. B. C. 3. 28, 1: naves duae in ancoris constiterunt. Dagegen ebend. 102, 4: ipse ad ancoram

unter Itius portus. vigilia: 1. 12, 2.

tertia fere

2. cum - tardius esset administratum, so dass sie, weil sie den günstigen Wind versäumten, nicht mit C. ankommen konnten; diesem Gedanken ist entgegengesetzt: ipse attigit. administratum absolut: da zu langsam zu Werke gegangen wurde. c. 29, 2. 31, 3. hora quarta: 3. 15, 5. positas: auf den Anhöhen gleichsam ausgestellt, um durch ihren Anblick die Ankommenden zu schrecken und von der Landung abzuhalten. Verb. copias armatas (ein Begriff) expositas consp.

--- ex

3. atque ita continebatur, bestimmtere Ausführung von haec erat natura. angustis: schmal d. h. steil abfallend, nicht allmählich sich abdachend. continebatur: wurde eingeschlossen, d. h. die Berge traten dicht ans Meer heran. Gestalt und Nähe der Berge machten also die Beschiessung der Küste von ihnen herab möglich. C. erreichte die Küste bei Dover.

4. ad horam nonam. Um diese Jahreszeit (Ende August, c. 29, 1) nach unserer Ausdrucksweise

constitit.

[ocr errors]

in

5. ut quae quippe quae (Zumpt § 565); administrarentur von monuit abhängig, ohne ut. ad nutum 'auf den Wink', geht auf den celer motus, ad tempus: 'im rechten Augenblick' auf instabilis motus, bei dem es wichtig sei, die sich bietende günstige Gelegenheit sogleich zu ergreifen.

6. ventum et aestum (3. 12, 1) secundum. Liv. 26. 45: septentrio ortus eodem, quo aestus, ferebat. Es erhob sich ein Westwind und zugleich schlug die Strömung im Canal nach Osten um; So fuhr Caesar 2 Stunden nordöstlich um die Landspitze Southforeland herum und landete an dem flachen Ufer zwischen Walmercastle und Deal. aperto ac plano lit.: da wo das Ufer nicht von Felsen eingeschlossen und eben, flach war. An das Ufer selbst konnte er nach c. 24, 2 nicht gelangen. zu 5.

24. 1, Romanorum, s.

tatu et essedariis, quo plerumque genere in proeliis uti consuerunt, reliquis copiis subsecuti nostros navibus egredi prohibe2 bant. Erat ob has causas summa difficultas, quod naves propter magnitudinem nisi in alto constitui non poterant, militibus autem ignotis locis, impeditis manibus magno et gravi onere armorum oppressis simul et de navibus desiliendum et in fluctibus 3 consistendum et cum hostibus erat pugnandum, cum illi aut ex arido aut paulum in aquam progressi omnibus membris expeditis, notissimis locis audacter tela conicerent et equos insuefactos 4 incitarent. Quibus rebus nostri perterriti atque huius omnino generis pugnae imperiti non eadem alacritate ac studio, quo in 25 pedestribus uti proeliis consuerant, utebantur. Quod ubi Caesar animadvertit, naves longas, quarum et species erat barbaris inusitatior et motus ad usum expeditior, paulum removeri ab onerariis navibus et remis incitari et ad latus apertum hostium constitui atque inde fundis, sagittis, tormentis hostes propelli ac 2 submoveri iussit; quae res magno usui nostris fuit. Nam et

navium figura et remorum motu et inusitato genere tormentorum permoti barbari constiterunt ac paulum modo pedem re3 tulerunt. Atque nostris militibus cunctantibus, maxime propter altitudinem maris, qui decimae legionis aquilam ferebat, contestatus deos, ut ea res legioni feliciter eveniret: 'Desilite', inquit, milites, nisi vultis aquilam hostibus prodere: ego certe 4 meum reipublicae atque imperatori officium praestitero'. Hoc cum voce magna dixisset, se ex navi proiecit atque in hostes

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

der Ruder bei grösseren Schiffen
war also den Brit. ebenso unbe-
kannt wie 3. 15, 3 den Venetern.
Daber § 2 remorum motu - per-
moti. In Folge dieser ungewöhn-
lichen Erscheinung machten sie Halt
(constiterunt) und wichen 'etwas,
wenn auch nicht viel', paulum
modo, zurück. Vergl. 6. 27, 3.
3. Atque: und
nun, beim
Uebergange zu etwas Neuem. qui
aquilam ferebat aquilifer. Ueber
den Legionsadler s. Kriegsw. §
27, 3. contestari deos, ut: mit
Anrufung der Götter bitten, wie
obtestari. ea res: sein Vorha-
ben. - praestitero. Durch das Fut.
exact. stellt der muthige Aquilifer
die Sache im Geiste als schon vollen-
det dar, so bestimmt ist er ent-
schlossen es zu thun. Zumpt §511.

4. in hostes (in die Feinde hin

[ocr errors]

aquilam ferre coepit. Tum nostri cohortati inter se, ne tantum 5 dedecus admitteretur, universi ex navi desiluerunt. Hos item 6 ex proximis primi navibus cum conspexissent, subsecuti hostibus appropinquarunt. Pugnatum est ab utrisque acriter. Nostri 26 tamen quod neque ordines servare neque firmiter insistere neque signa subsequi poterant, atque alius alia ex navi, quibuscumque signis occurrerat, se aggregabat, magnopere perturbabantur; hostes vero, notis omnibus vadis, ubi ex litore aliquos singulares 2 ex navi egredientes conspexerant, incitatis equis impeditos adoriebantur, plures paucos circumsistebant, alii ab latere aperto in 3 universos tela coniciebant. Quod cum animadvertisset Caesar, 4 scaphas longarum navium, item speculatoria navigia militibus compleri iussit et, quos laborantes conspexerat, his subsidia submittebat. Nostri, simul in arido constiterunt, suis omnibus con- 5 secutis in hostes impetum fecerunt atque eos in fugam dederunt, neque longius prosequi potuerunt, quod equites cursum tenere atque insulam capere non potuerant. Hoc unum ad pristinam 27 fortunam Caesari defuit. Hostes proelio superati, simul atque

ein) aquilam ferre coepit. Kriegsw. a. a. O. Anm. 8.

S.

5. nostri universi zunächst, wie das Folgende zeigt, die mit dem Adlerträger auf demselben Schiffe Befindlichen. cohortati

inter se: einander, gegenseitig, mit der in dieser Wendung nothwendigen Auslassung des Obiects se; vergl. 6. 8, 1. 40, 4, B. C. 1. 21, 3: ut contingant inter se. S. Zumpt § 300.

6. ex prox. navibus cum consp. ii, qui in proximis navibus erant, ex iis cum conspexissent.

primi praedicativ : zuerst bemerkten es die auf den nächsten Schiffen Befindlichen, dann auch die Andern.

26. 1. ordines servare: Reihe halten, in Reihe und Glied bleiben, B. C. 2. 41, 6: in loco manere ordinesque servare. Signa (2. 25, 1) subsequi: ihren Feldzeichen folgen, also bei dem Manipel bleiben, zu dem sie gehörten. Beides verbunden B. C. 1. 71, 3: neque ordines neque signa servare.

ad

2. u. 3. ubi conspexerant oriebantur, wie vorher quibuscunque s. occurrerat, se aggregabat,

ab

in

S. zu 3. 14, 6 (3. 4, 2).
latere aperto: S. 1. 25, 6.
universos, Gegensatz zu aliquos
singulares, s. c. 25, 5.

4. speculatoria navigia: Wachtschiffe, die leichter und kleiner und ohne Schnäbel waren. Liv. 36. 42, 8: multis praeterea minoribus (navibus), quae aut apertae rostratae, aut sine rostris speculatoriae erant (Beschreibung bei Veget. 5. 7). scaphae, die zu den Kriegsschiffen gehörigen Boote.

iussit submittebat. Wechsel der Tempora: die einmal bemannten Schiffe wurden wiederholt zu Hülfe geschickt.

[merged small][merged small][subsumed][subsumed][merged small][graphic]
[graphic]
[ocr errors]

se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt, obsides daturos quaeque imperasset facturos polliciti sunt. 2 Una cum his legatis Commius Atrebas venit, quem supra de3 monstraveram a Caesare in Britanniam praemissum. Hunc illi e navi egressum, cum ad eos oratoris modo Caesaris mandata deferret, comprehenderant atque in vincula coniecerant, tum 4 proelio facto remiserunt. In petenda pace eius rei culpam in multitudinem coniecerunt et propter imprudentiam ut ignoscere5 tur petiverunt. Caesar questus, quod, cum ultro in continentem legatis missis pacem ab se petissent, bellum sine causa intulissent, 6 ignoscere imprudentiae dixit obsidesque imperavit; quorum illi partem statim dederunt, partem ex longinquioribus locis arces7 sitam paucis diebus sese daturos dixerunt. Interea suos remigrare in agros iusserunt, principesque undique convenire et se civitatesque suas Caesari commendare.coeperunt.

28

His rebus pace confirmata post diem quartum, quam est in Britanniam ventuin, naves xvIII, de quibus supra demonstratum est, quae equites sustulerant, ex superiore portu leni vento 2 solverunt. Quae cum appropinquarent Britanniae et ex castris viderentur, tanta tempestas subito coorta est, ut nulla earum cursum tenere posset, sed aliae eodem, unde erant profectae, referrentur, aliae ad inferiorem partem insulae, quae est pro3 pius solis occasum, magno sui cum periculo deicerentur; quae 27. 1. se ex f. receperunt: 2. obsides daturos etc. Diese Worte fügen zu dem allgemeinen leg. de pace miserunt den speciellen und wesentlichen Inhalt der Botschaft, daher asyndetische Beifügung.

12, 1.

2. supra: c. 21, 8. demonstraveram: 2. 1, 1. Ueber den Singular s. zu 1. 16, 2.

3. oratoris modo. Orator ein

Abgesandter, insofern er als Sprecher mündlich verhandelte; daher oft legatus. Als solchen stellt ihn hier Caesar dar, damit das Verfahren der Briten als Verletzung des Völkerrechts erschiene, während c. 21, 8 die Sache sich anders ausnimmt (vgl. 3. 9, 3): Dies ist die culpa, die von den Gesandten der Volksmenge zugeschoben und mit der imprudentia derselben (d. h. ihrer Unkenntniss des völkerrechtlichen Brauches gl. c. 22, 1) entschuldigt wird.

5. legatis missis: c. 21, 5.

28. 1 post diem quartum (9, 1), quam: vier Tage nach der Ankunft quarto die (quattuor diebus) postquam. (Zumpt § 476.)

supra: c. 22, 4. 23, 1.

de quibus quae. S. c. 4, 1.
sustulerant: an Bord genommen
hatten. B. C. 3. 28, 3. supe-
rior port., c. 23, 1: ulterior p.
solverunt: c. 23, 1; hier aber
von den Schiffen gesagt
laufen, absegeln.

- aus

2. magno sui cum periculo: 'mit grosser Gefahr ihrer eigenen Person, mit grosser persönlicher Gefahr'. Durch den Genet. des Pron. für m. suo c. periculo (Sonst bei Caesar (5, 9, 2. B. C. 1. 4, 3) und Cicero nur nach Verbalsubstantiven) wird der Begriff der leidenden Persönlichkeit (Genet. obiect.) mehr hervorgehoben. (Beispiele bei Zumpt § 424). ad inferiorem partem: nach den

« IndietroContinua »