Immagini della pagina
PDF
ePub

"

[ocr errors]
[ocr errors]

99

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

t

métbode à fuivre dans ce qui concerne l'babillement, la nourriture & les exercices des enfans, depuis leur naissance jufqu'à leur adolefcence, pour leur procurer une longue vie & une bonne fanté. Le fecond confifte à rechercher les moyens de tirer le meilleur parti des terres de ce Pays, bautes ou baffes Jelon leur différente nature. Les Mémoires ,, fur les deux premiers fujets doivent être re. ,, mis avant le 1. Mars 1762. à Mr. C.C. H. van der Aa, Secretaire de la Société ; & ceux fur le troifième, avant le 1. Mars 1763. On peut les compofer en Hollandois, en François, ou en Latin; mais ils doivent être écrits fort lifiblement ". Nous donnons cet Avertiffement tel que nous l'avons trouvé dans les Gazettes.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Le Libraire Bofcb a mis en vente la 1e Partie du Tome VI. des Mémoires de cette mê me Société. 1761. 8. pp. 450.

HOORN. L'excellent Ouvrage intitulé le Ma nuel des Dames de Charité, vient d'être très bien traduit en Hollandois par Mr. C. PEREBOOM, Docteur en Médecine. Voici le titre de la Traduction que Tjallingius a imprimée: De Geneeskunde gemakkelyk gemaakt, of reeks van Voorschriften, van onkoftbaare en gemakkelyk te bereidene uit en inwendige Geneesmiddelen, met Aanmerkingen boe dezelven te gebruiken en eene nevensgaande beknopte be febryving der Ziekten, dienftig voor Artzen, Veld en Zee Chirurgyns, en voor allen, ·welken de geneeskunde beoeffenen willen; waar by gevoegd is eene Verbandeling over bet Aderlaaten, en een Uittrekzel van Uitgezochte Ge

neesmiddelen uit bet Duitfche Dagregister uit bet Franfch vertaald, door CORNELIUS PER EBOOм, Med. Do&. 1761. grand 8.de 392. pp.

LEXDE A. Bonte & Jean le Mair ont imprimé en un Volume in 4. de 706 pp. vingt Sermons de Mr. le Profeffeur VAN SCHELle, fur les Chapitres XI & XII. d'Efaïe. De Voortreffelykheden van Meffias Koningkryk; afgeleidt uit de verheven boedanigheden van den Koning, uit den vrederyken aert zyner Heerfcbappye, en uit de doorlucbtigfte lotge vallen, die het zelve zullen brengen ten top zyner laeifte Heerlykbeit. Voorgeftelt in XX Kerkelyke Redenvoeringen, over bet XI. en XII. Hooftstuk van den Profeet Jefaias, door JOANNES VAN SCHELLE, Doctor en Profeffor der Heilige Godtgeleertbeit op Hollandts Hooge Sabole, en Predikant in Chriftus Gemeente te Leiden. Waar achter is gevoegt deszelfs vertaalde Academifcbe Redenvoering, over den Gelukftaet der Chriften Kerke, die voor de laetfte Evangely dagen bewaert is. Deux Dames, un Propofant & quelques autres Poêtes Hollandois, dont on trouve les vers à la tête de ce gros Volume, affurent que ces Sermons font excellens, & donnent à Mr. VAN SCHELLE des louanges qui n'occupent pas moins de trente pages. L'un d'eux l'appelle le MECENE DES PROPHETIES, (Meceen der Profeetfyen). Un Auteur doit être fort embarraffé quand il reçoit tant de vers à fa louange. S'il les fait imprimer, fa modeftie ne peut qu'en fouffrir, & il ne paroît pas bienféant de mettre, à la tête d'un Livre qu'on publie, des Pièces, où l'encens eft quelquefois

Q.4

pro

prodigué d'une manière faftidieufe. D'un au tre côté s'il les fupprime, il afflige les Poëtes, & il faut bien avoir quelque complaifance pour fes Amis. Encore une fois le cas eft embarraffant, & nous entrons fort dans la peine où Mr. VAN SCHELLE a du être. Tout bien confidéré, néanmoins, nous pencherions pour la fuppreffion devant quelque Livre que ce fut, mais furtout devant des Sermons.

C. de Pecker a mis en vente: L'Utilité des Bains Froids, fur-tout pour la Hollande. Par G. A. De'core', Docteur en Médecine 1761. petit 8. de 39 pp. L'Auteur de cette utile Brochure y montre. 1. Que le Bain chaud ne convient nullement à la plupart des Maladies de ce Pays. 2. Que nos Maladies en général viennent d'un relâchement & d'une foi bleffe des fibres du Corps. 3. Que pour guérir ce mal & fes fuites funettes, le Bain froid l'emporte fur tous les remèdes internes con. pus; en a lui feul toutes les vertus & fait des cures radicales dans des Maladies rebelles à tous les autres. 4. Que le Rain froid, pris felon l'Art, n'a jamais fait ni pu faire aucun mal à perfonne, qu'il eft plus für & plus aifé à prendre qu'aucun de ces remèdes intérieurs qu'on ne prend guère fans naufée & dont on n'eft plus le maître dès qu'ils font avalés. Il faut voir dans l'Ouvrage même comment ces quatre Propofitions font établies, mais nous devons ajouter que Mr. DECORE s'eft affuré, par une multitude d'expériences, des vertus qu'il attribue au Bain froid. Il a fait conftruire aux portes de Leyde un Bain

de

de 23 pieds de longueur fur 12 de largeur. Il eft à l'usage du Public. On y defcend au moyen d'une poulie, le malade affis dans un fauteuil; & par un Ondulatoire on peut en agiter l'eau comme celle de la Mer. Le Bain eft entre deux pavillons turcs, ayant chacun un escalier pour y defcendre par degré, & les appartemens en font toujours chauds, on peut, par le moyen d'une machine en renouveller l'eau, la hauffer jufqu'à 5 pieds ou l'abaiffer jufqu'au fond, qui eft de planches polies. Plufieurs Perfonnes affligées de goutte, de rhumatifme, de dévoiement, de colique de Poitou &c. ont trouvé leur guérison dans ce Bain & l'Auteur en produit des exemples remarquables. Il eft bien à fouhaiter que l'on forme par tout des établissemens auffi utiles à la fanté & à la propreté. En attendant on peut, depuis Mai jufqu'à Septembre ou Ottobre, venir à Leyde des Villes voifines prendre un Bain le matin, & s'en retourner après en avoir pris un fecond l'après midi.

On applaudit beaucoup au choix que Mrs. les Curateurs de cette Académie ont fait de Mr. DAVID RUHNKENIUS, pour fuccéder à feu Mr. van Oudendorp dans la Chaire d'Eloquence & d'Histoire.

LA HAYE. On apprendra fans doute avec plaifir que la Mort d'Abel, cet excellent Poëme qui a fait une fi belle réputation à Mr. GESNER, & qui devroit être traduit dans toutes les Langues, vient de trouver un bon Traducteur Hollandois. C'est le même à qui l'on doit la Traduction du Magazin des Ada. lefcentes, que nous annonçâmes, il y a quel

[ocr errors]

que

[ocr errors]

que tems (2). Il n'a pas moins réuffi dans ce nouveau travail, & l'on doit lui favoir gré de ne préfenter à fes Compatriotes que des Ouvrages propres à former l'efprit & le cœur, pendant que tant d'autres Traducteurs ne s'exercent que fur de miférables Romans, méprifés dans les Pays même qui les ont vu maître. La Traduction de la Mort d'Abel paroît chez H. Backbuyzen fous ce titre: De Dood van Abel voorgefteld in vyf Gezangen door M. GESNER. Uit bet Hoogduitsch in bet Franfcb vertaald, door P. Huber En nu om deszelfs voortreffelykbeid na den laatften Druk in bet Nederduitfcb overgebragt, en met fraaye Kopere Plaatjes vergiert, 1761. petit 8. de 217. pp. fans les Préfaces des Traducteurs François & Hollandois, qui en ont 28.

Defcription de la Chambre & Lit de Parade Jur lequel le Corps de S. A. R, ANNE Princee Royale de la Grande Bretagne, Princeffe Douairière d'Orange & de Naffau, Tutrice de Monfeigneur le Stadbouder Héréditaire, Gouvernante des Provinces Unies, &.c. &c. &c. a été exposé pendant plufieurs jours en Février 1759. Le tout fous la direction de Mr. DE LAGE, Lieutenant Colonel & Intendant des Bâtimens de S A. S Mgr. le Prince Stadhouder &c. &c. &c. exactement deffinés par Mr. DE SWART, Architecte de la Cour, & gravés en quatre Estampes en cuivre par Mr. S. FOKKE.

A ce magnifique Ouvrage, que le Sieur GOSSE publia en 1759. & dont les Curieux ont orné leur Bibliothèque, ils peuvent à préfent en ajouter un autre dont les dernières

Plan(2) Bibliothèque des Sciences, Tom. XIV. p. 256.

!

« IndietroContinua »