Immagini della pagina
PDF
ePub

DIALETTO BOlognese.

11. Un zert òm avè du fiù; 22. Allóra al päder déss ai su ser12. E al più pzèin d' questi déss al vitùr: Prèst, tuli fòra l'àbit miór e päder: Pä, dam la mi part dla roba vstil, e mtii in did l'anèl, e i scärp in t'i pi;

che m' tocca; e lo i partè la roba.

23. E condusi què un vidèl ingras

13. E dop nen pur assä dé, mess insèm agn cosa, l' andò vì in t'un sä, e ammazzäl, e fèin tantara; pajèis luntän, e là al strussiò la so roba, vivènd da trop murbèin. 14. E dop ch' l' av strussiä tutt, ale i cminzòn a fär tantara. vgnè una gran caresti in quel pajėis, e lo cminzò a truvärs in bisògn.

24. Perchè st' mi fiòl era mort, e s'è arsussitä; l'era pèrs, e s'è truvä;

28. Intant al fiòl più grand era in campagna, e vgnånd, e avsinands 18. E l'andò, e al s' méss al servezi a cà, al sintè la sinfunì e i cantùr. d'un ztadèin d' quèl pajèis, e quest

26. E al ciamò un servitór, e s'i

al mandò in t'un so lug a badär ai|dmandò: Cosa fuss quèst. purzi.

16. E l'aveva vuja d'impìrs la so pänza d' quèl jand ch' i purzì magnäven, e ensùn j' in däva.

27. E lo i déss: L'è vgnu vòster fradèl, e vòster päder l'à fatt ammazzär un vidèl ingrassä, perchè al l'à turnä avèir san e svelt.

17. Intant pensànd mèi ai fatt su, 28. Allora lo s'instizzè, e a n' vleva al déss: Quant garzòn in cà d' mi andär dénter. Al päder d'. lo donca päder i àn dal pän d'avànz, e mè vgnù fòra, cminzò a pregärel. què intànt a mor d' fam!

29. Ma lo, arspundènd, déss a so

18. A turò su, e s'andarò da mi päder: Guardä, l'è tant an ch'a v' päder, e ai dirò: Pä, a jò fatt un sèrev, e mai a jò dsubidé a un vòster gran tort al zil e a vò; emand, e vu mai a n' mi avì dā un 19. Za a n' son più degn d'èsser cavrètt, da fär una striva con i mi ciamä vòster fiòl; tulìm cm'un di vò- amig;

ster garzòn.

30. Ma sùbit po ch'è arrivä st' vò20. E tulànd su, al vgnè da so pä-ster fiòl, chi s'è magnä tutt al sò der. Mèinter l'era anc luntän, so pä-con del dunàzzi, avì ammazzä un vider al l'i vést, e al s' muvè a cum-dèl ingrassä.

passion, e currend' j incontra, al s'i trè al col, e s'al basò.

31. Ma lo i déss: Fiòl mi, tè t'i semper mig, e tutt la mi roba è to;

21. E al fiòl i déss: Pä, a jò fatt 32. Intant cunvgnéva fär tantara, un gran tort al zil e a vò; za a n' son e gòder, perchè st' tò fradèl era mort, più degn d'ésser ciamä vòster fiòl. e s'è arsussitä; l'era pers, e s'è truvä.

CAMILLO MINARELLI.

DIALETTO FAENTINO (Romagnolo).

11. U i fo un sgnór, ch' aveva du 22. Ma su pédar alora e dess ai su raghez; sarvitùr: Prest, purté aqué e pió bel 12. Un dé e pió pznén u i dess: èbit, e vstil; mettj un anèl in t’al diBab, dem la mi pért dla roba ch'a da, e i schèrp in t'i pì;

m' loca; e e pédar e fé sóbit a e mód de fiól.

23. E amazzé e pió vidèl grass, ch'a vlém stèr alegramént;

13. E quand che l'eb bèll e che 24. Parchè stu mé fiól l'era mort, avù tot quel che oléva, e tós so, e ule u l'è risussité; a l'era pérs e u 'l s' mess a viazèr e mond, e a divar-s'è truvé d' bel nóv; e acsé i cminzè tisla a pió non poss.

a magné.

14. E za l'aveva oraméi dé l'onda 28.E fiól pió grand l'era andé in cama tot e su, quand ch'u i arivé adòss pagna; in te vnis a cà, e prema d'intré una carstėja acsè granda, che se vós déntar, e sintè sta grand algréja;

magné,

26. E ciamè on di su sarvitùr, e i dmandè quel ch'era tot cl'armór. 27. E e sarvitór u i dess: L'è turné su fradèl, e su pédar u z' à fatt

18. U i tucchè d'andér a sarvi, e eu fo mandé in campagna per guardian da porc.

16. E a là e quignéva magné dal amazzé e pió bel vidèl, parchè u l'à gend, e pu i in fosse stè. vest turné san e séluv.

17. Siché un dé pinsènd ai chés

su, e prinzipiè a dì: Che sa mèi quént a

28. Ma lo d' ste qué u s' l'eb tant e nès, ch' u n' vleva gnanca intrér

sarvitùr adèss in cà d' mì pédar i fa in cà; e su pédar u l'andè fóra a presalacqv de quell da magné, e me aqué ghél parchè ch' l'intréss. u m' tocca a murim da la fan!

29. E fiól pió grand u i dess: Bra

18. A voi aviém da qué e turnér vo; me che da tant énn in qua ò sèma cà d' mi pédar, e ai dirò: E mi bab, par fatt tot mèi quel ch' a m'avi cmanme a cnóss ch'ò fallé prema cun e dé, a n' ò mèi bsù avé da vó gnanca Signór, e pu cun vó; un cavrét da magném cun i mi amig; 30. E adèss ch' l'è turné sť'étar

19. A n' so' pió degn d'èssar ciamé vòstar fiól, tném aqué par vò-d'éssas strasciné gni cosa cun dónn, star sarvitór. a i avì fatt amazzér e pió bel vidèl

20. E dett e fatt u s'incaminè par ch' a z' avéssum. turnésn' a cà; e za u i era tant vsén, 31. Ma su pédar u i arspós: Te, e che su pédar u 'l vést, e sóbit u imi fiól, t' sé sèmpar cum mé, e tot currè incontra, e u 'l prinzipiè aquel ch'è e mi, l'è anca e tu; abrazzé e basé.

32. Mo adèss e bsugnéva ben mu

21. E fiól u i dess: E mi bab, mé stré tota mèi la cuntintezza, parchè a cnóss ch'ò fallé prema cun e Si-tu fradèl ch'era mort, l'è novamént gnór, e pu cun vó; a n' so' pió degn risussité; a l'avemi pérs, e l' avén d'èssar ciamé vòstar fiól. truvé d' bel nóv.

ANTONIO MORRI.

Dialetto Ravennate (Romagnolo).

11. Un om l'aveva du fiul.

[Portè iqvä sóbit e piò bel vsti, e met12. E e piò zóven d' lor dess ae tiel in doss, mettìi l'anèll in did, e päder: Bab, dasìm la mi pärt ch'a m'al scärp in t'i pì;

tocca; e lo e fasè al pärt.

23. E andè a to' un vidèll e più

13. Dop a puc dé e piò zóven, fatt grass, e ammazzèl, e ch' u s' mägna, e fagòt, u s'n' andè in t'un paés lon-le ch' s' staga in gazzoviglia;

tàn, e dasè fond a tot, vivènd da gran sgnorȧzz.

14. E quand ch' l'avè strusciä tot quel ch' l'aveva, e venš una gran caristì in ché paés, e lo e prinzipiè a soffri la miseria;

13. E l'andè da un abitant d' ché paés, ch' ul mandè in t' una su campagna a badä ai purc.

24. Parché st' mi fiòl l'era mort,

e l'è arsussitä; l'era perdù, e l'è stä truvä; e i cminzè a magnä.

25. Intant e fiòl piò grand l'era în campagna, e tornènd, quand e fo vsén a cà, e sintè a sonã e cantä;

26. E ciamè un di servitùr, eu i dmandè cosa ch' l'era suzèss.

27. E servitùr u i arspondè: L'è 16. L'aréb vlu almànc impiš la pan- tornä vòster fradèl, e vòster päder za del giảnd ch' magnäva i purc, e l'à fatt ammazzä e vidèll e piò grass, nišón u in' daseva. parché l'è tornä san e sälov.

28. Alora e piò grand u s'instizzė, u n' vleva inträ in cà; E venš fura

17. Pensand allora ai cas su, e dess: Quant servitùr in cà d' mi päder àse de pan a crepa-panza, e mè iquè a su päder, e cminzipiè a preghèl. mòr d' fäm!

18. A torò so, e andarò da mi päder, e ai dirò: Bab, a jò pcä contr' e zil, e contra d' vò;

19. A n' so' più degn d'èsser ciamä vòster fiòl; tnim com' on di vòster servitùr.

29. Ma lo, arspondènd, e dess a su päder: Ecco iqvä, i è tant ann ch'a v' sèrov, e a n'ò mancă una volta d'ubidiv, e vò a n' m'avì mai da un cavrètt, da godèm cun i mi amig;

30. Quand però l'è turnä st' vòster fiòl, ch' l'à strusciä tot e su col dun20. U s'alzè so, e l'andè da su pä-nazzi, vò avì fatt ammazzä e vidèll der. L'era ancora lontàn da cà, chele piò grass.

su päder ul vest, e u s' sintè commòss, e u i currè incontra, e u s'i buttè àe col, e ul base.

31. U i arspondè allora e päder: Fiòl mi, te t' sì sèmper cun mè, e tot quel ch'a jò, l'è e tu;

21. E fiòl alora u i dess: Bab, a jò 32. L'era trop giòst d' fä allegri e offés e zil, e jò fatt mäl contra d' vò; d' fä banchett, parché ste tu fradèl a n' mèrit piò d'ésser ciamä vòster fiòl; l' era mort, e l'è arsussitä; l'era pers, 22. Ma e päder dess ai su servitùr:/e u s'è truvä.

JACOPO LANDONI.

Dialetto Lughese (Romagnolo).

11. Un om l'aveva du fiùl.

[Prèst, andé a tó fora e vstì e pió bel,

12. E pió pznén e déss a su pèdar:e mittijal adòs, e mittìi l'anèl in te Bab, dasim la pärt dla mi roba ch'a did, e al schèrp in ti pì;

m' tocca; e ló e fasè al pärt tra d' ló dal su sustänz.

23. Cundusi aquä e vidèl pió grass, amazzèl, ch'a vlèn magnè e a vlèn fè präns;

13. Da lă a puc dä, mess insèn ch' l'avét ogni cósa, u s' n' andè in t'un pajés luntän, e e strascinè tot quelle ch' l'aveva in t'i vézi.

24. Parchè ste mi fiòl l'era mort, u s'è arsuscitä; l'era pers, e u s'è truvä. E i prinzipiè a fè guzzuveglia. 14. E quand ch' l'avét cunsumä 23. E fiòl pió grand intänt l'era in ogni cosa, e vens una gran carastėja campagna, e in te turnèr a cà, quand in t' che pajés, e ló e prinzipiè ale fo vsén, e sintè i son e i bäl; truvès in di bsògn.

18. L' andè e u s'intrudusè da un zittadén d'che pajés, ch' u 'l mandè in

[ocr errors]

26. E ciamè on di su servitùr, e u dmandè cosa ch' foss quel.

27. E ló u i arspundè: L'è turnä campagna a cundùsar in câmp di purc. vòstar fradèl, e vost pèdar l'à amaz16. E l'aveva vója d' impìs la pän- zä un vidèl gras, parchè u l'à avù za dal giànd, ch' magnèva i purc; e sän e säluv.

anson a i in däva.

28. Alora u s' instizzè, e u n'u vleva andè déntar; parò e pèdar e vens fo

17. Turna che so in sè, e dess Quänt servitùr in cà d' mi pèdar i àra, e e cminzè a preghèl. de pän in abundänza, e mè aquä a m' mur da la fam!

29. Ma ló u i arspundè, e e déss a su pèdar: L'è tant änn che mè a v'

18. A m' alzarò so, andrò da mi pè-sèruv, e a n' ò mai trasgradi un vòdar, e ai dirò: Bab, a jò pcä contra star cmand, e vò a n' m' avì mai dä gnenca un cavrèt ch'a me gudèss

e Signòr, e contra d' vò;

19. A n' so' pió degn d'èssar cia-cun i mi amig; mã vòstar fiòl; tratèm cum a fasi

on di vòster sarvitùr.

30. Ma dop ch'è vnù ste vòstar fiòl, ch' l'à cunsumä tot e su cun

20. E alzendas so, l'andè da su pè-dal don d' mond, avi amazzä par ló dar. L'era ancora luntän, quand che un vidèl grass.

su pèdar u 'l vést, e muvèndas a 31. Ma e pèdar u i déss: E mi fiòl, cumpassion, u i currè d'incontra, u te t' si sèmpar cun me, e tot quel i buttè al brazza a e coll, e u 'I basè. ch' a jò l'è e tu;

21. E su fiòl ui déss: Bab, a jò 32. Ma l'era gióst ch' a fasèss guzpca contra e Signòr, e contra te; a zuveglia e festa, parchè tu fradèl l'era n' so' pió degn d'èssar ciamä tu fiòl. mort, e l'è arsuscitä; l' era pers, e 22. E pèdar e déss ai su sarvitùr:ļu s'è truvä.

Prof. DOMENICO GHINASSI.

Dialetto Imolese (Romagnolo).

11. Un om l'aveva du fiuó; 12. E é pió zuvnázz u i déss: Bab, dèm la pärt dla ròba ch' u m' tocca; e ló u í fé la partiziòn dla ròba.

13. Dop puóc dé, cstó e tuóš só la só pärt, eu s'n' andè in viaz lontànlontàn, e é dé é fóm a tótta la so ròba, fasènd na vita da scausträ.

29. Ma l'arzdór é déss ai só garzón: Só, porté aqué é pió bel vstmént, e mittėja; mittéi l' anèl in t' é di, e el scärp in t'i pé.

23. E tulé é vidèl d' in t' la grassa, ammazzél, e magnénsel e fén cuccagna; 24. Perché st' mé fiuó l' era muórt, e l'è arsuscitä; u §' era perš, e u š'è

14. Dop ch' l' avé strusciä ni-cuós-attruvä; e i cminzé a sguazzä.

sa, é venš na gran carestéja in t' ché 28. Ma é fiuó pió grand ch' vgneva pajés, e ló é prinzipiä a n' savé com s' fä.

d'in t' é camp, t' l'avsinaš a la cà, é šinté Junär e cantär;

26. E é ciamé fòra un garzón, eš'i dmandé cóssa ch'i era d' nóv.

18. E tuoš só, e u š' mitté per garzón con on da là, ch' ul mandé t' la só pussión a mnär alla paštura i puòrz. 27. E ló u i déss: l'è vgnù vòst 16. Ló l' arév tuólt pr impiš la pan-fradèl, e vòst pä l'à ammazzä é viza a magnär i curnée d' fäva, ch' ma-dèl grass, pr avél turnä a vdé san e gnäva i puòrz; ma nsón i in däva.

svelt.

17. Allora é mitté é zervèl a parti, 28. Allora u i venš la stézza, e §' en e š' déss: Quant garzón d' mè pä s’|vréva gnanc andä dénter, donca é dé botta dré é pan, e mè aqué a crép d' fòra só pä, e scminzé a sconzuräl. fam! 29. Ma ló l'aršpundé, e s' déss a 18. A turrò só, e §' andarò da mè só pä: T' aqué, mè ch' a v' serv ch' l'è pä, eš'i dirò: Bab, a jó fatt pcä tant, e ch' n' ò mãi sgarră da é vòst contra é Sgnór e contra d' vó; 19. A n' sò pió degn ch' a m' miva vost fiuó; tgném com ón di vost garzón.

cmand, a n' m' avì mäi dä un cavrétt cia-da fä baracca con i mé amig;

20. E é tuoš só, e š' venš da só pä; e só pä, ch' ul vést d' lontàn, u i savé d' mäl, u i curré incontra, u š' i butté a é coll, e š' é bažé.

30. Ma quand l'è vgnù aqué st' vòst fiuó, ch' s' è magnä la so pärt con dél sgualdrén, avi ammazzä é vidèl grass.

31. Ma é pa u i aršpundé : Fiuó mé, tè t' sè sèmper con mè, e tót quel che mè a jò, l'è é tó;

21. E allora è fiuó u i déss: Bab, 32. Bisognäva donca sguazzä, e stär a jò fatt pcä contra é Sgnór, e contra allégher, perché st' tó fradèl l'era d' vó; a n' sò pió degn, ch' a m' cia- muórt, e l'è arsuscitä ; u š' era perš, miva vost fiuó. e u š'è attruvä.

Conte Avv. ANTONIO MANCURTI.

« IndietroContinua »