Immagini della pagina
PDF
ePub

DIALETTO DI VALCAMÒNICA (Bresciano rústico).

[graphic]

11. On om el gh'ia du matèi; 22. E'l pare 'l gh'à dit ai servitùr:

12. E'l piö zuen de lur el gh'à dit Prést, mitiga 'ndos la piö bela gipa; al pare: Bubà, dam la part de la so- mitiga l'anèl en dit, e i laùr en d'i pè; stanza che m'toca; e lü l'à diidit a lur 23. E menè che 'l vedèl ingrassat, la sostanza. o

c upèl e mangiómel, e stom alégher; 13. E poc dé dopo, el fiöl piö zuen, 24. Perchè sto me matèl l'ira mort töt sö tota la so roba, l'è ’ndàt en d'ün e l'è resüssitàt; l'ira pers e s' l'à troát. pais lontà, e là l’à consömàt el fat E i s'è mess drè a fà 'l past. sò a godisla. Store

de 28. El sò matèl piö èc l'era en d'i 1 14. E dopo i consömàt töt, el gh'è camp, e'n del tornà e gni visi a la gnit öna gran caristia en quel pais, e cà, l'à sentit a sunà e cantà. lü l'à scomensat a pati;

26. E l' à ciamàt giù di servitùr, 18. E l'è ’ndàt a ier con giù de quel e 'l gh’à domandàt cosa l'ira quela pais, ch'el l'à mandàt en d'öna sò cam-roba. pagna a pasturà i porsèi.

27. E lü'l gh'à dit : Tò fradèl l'è 16. E'l gh'ia via d'empienis el vè- gnit, e tò pare l'à cupàt ün vedėl inter de le giande ch'i majàa i porsèi; I grassat, perchè 'l'à troat franco. e nigù i gh'en dàa.

Dal 28. Lü 'l s'è 'nrabiàt, e 'l volia mi17. E pensando sö, l' à dit: Quad ga 'ndà de déter; ma sò pare, gnit de laurèd en cà del mé pare i è 'n méz fò, el l’à ciamat. al pà; e mé crape de fam. mit 29. E lü'l gh'à respondit a sò pare:

18. Oi leà sö e 'ndà de me pare, e 1 è tač agn che te serve, che no ta diga: Bubà, ò pecat aànte 'l ciél e desübedesse; e mai ta m'è dat ün caaante té; vodo

b

vrèt de majà coi mè amisi; 19. No so piö dégn, ch'i me dise to 30. E dopo che l'è gnit sto tò fiöl, fiöl; tègnem compàgn d'ün tò laurét. che l'à diorat el fat sò co le porche,

20. E l’ è leàt sö, e l'è gnìt de sò ta gh'è cupåt ün vedèl engrassàt. pare. E'ntàt che l'ira amò lontà, so 31. E lü'l gh'à dit: Matèl, té ta se pare 'I l'à ést, e'lgh'à it compassiù, semper con mé, e töč í mè laur i è to; l'è curit, e 'l l'à brassat, e 'I l'à ba- 32. E l'ira nesessare fà past, e stà sát sỏ.

alégher, perchè sto tò fradèl l'ira 1921. E 'l fiöl el gh'à dit: Bubà, ò pe- mort e l'è resüssitàt; l'ira pers e s' l'à càt aant' el ciel e aànte té; no só piö troát. dégn, ch'i me dise tò fiöl l un ortib delo GABRIELLO ROSA.

1

.2 boglang

DIALETTO CREMONESE.

11. Gh'era n'óm ch'el gh’iva du / stit, e vestil ső, metighe 'n anèl in fiói;

dit, e dele scarpe ai pé; 12. E'l pü gióven de lur el disé al 23. E menè chi el vedėl pü grass, påder: Pupà, dème la purziù del vò. mazzèl, e mangiùm e stùm alégher; ster cbe me tuca; e lü 'I ghé fè le part 24. Perché ste mé fiól chì l'era del sò.

mort, e l'è resüssitat; l'era pers e 'l 13. Dopo pochi dé, el fiól, pü gió- s’è truvat; e i cuminzè a mangià aléven el tudè sö töt, e l'andè in luntàn gramént. . paés, e là el cunsümè töt el sò vivènd 28. El fiól magiùr po l'era a fora, da scapestråt.

e quand el végné, e ch'el südè a prof 14. E dopo ch' el s'avè mangiat töt, a casa, el sentè ch'i sunava, e ch'i vegne na gran carestia in quel paés-cantava. là, e lü'l cuminzè a'vighen de bisögn; 26. El ciamè ön di servitùr, e 'l ghe

13. E l'andè, e'l se mete a stà con dumandé cussa l'era. en siùr de quel paės, ch'el la mandė 27. E lü 'l ghe disè: È rivát sò frafora cui nimai.

dèl, e sò påder l'à mazzàt en vitèl 16. E lü l'aràs fina vurit impienisse grass, perché 'l gh'è turnat anmò san la pansa cun le giande che mangiava e salf. i nimái; ma nissön ghe na diva. 28. E lü l'andè in còlera, e'l vu

17. Alura turnat in lü, el disé : riva miga 'ndà ’n cà; e sò pàder el Quanti servitùr in cà de mé påder i venz fora, e 'l cuminzè a pregàl. gh'à del pan da trà 'nsö; e mé chi 29. E lü, rispondènd a sò pàder, el mori de fam.

ghe dise: L'è chi tanti an che ve ser18. Tudarò sö, e andarò da mé på vi, e ò semper fat ne pö nè men de der, e ghe diro: Pupå, o pecat con- quel ch'i vurit; e pür ne m'i mai dat tra 'l siél, e in faccia a vó;

gnanca en cavrèt da gòder cui mé 19. Ne sont po degn d'ésser ciamàt amich; vòster fiól; tegnime cume ön di vò- 30. Ma mala pena che l'è rivát sto ster servitùr.

| vòster fiól chi, ch'el s'è mangiat töt 20. E'l tudè sö, e'l végnè da so cun le done de mónd, sõbit gh’i mazpåder. L'era anmò da luntàn, e 'l pà- zat en vitèl grass. der el la vedè, e'l na sentè cumpas- 31. E lü'l ghe dise: Té, fiol mé, te siù; el ghe curè 'ncontra, el ghe trè sè semper chì cun mé, e töt quel che i brazz al col, e 'l la base sö. g'ò de mè, l'è anca tò;

21. E'l fiól el ghe disė: Pupa, ó 32. L'era po ben de giöst d'avighe pecàt contra 'l siél, e in faccia a vó; göst e de stà alégher, perché ste to ne sont pö dègn d'esser ciamåt vò- fradėl chi l'era mort e l'è resüssister fiól.

tåt; l'era pers e 'l s'è truvat. 22. Alura el påder al disè ai sò servitùr: Purtè sõbit chi el pö bel ve

Ing. ELIA LOMBARDINI.

[ocr errors][ocr errors]

support to Portal in

- 2011 , 0099412 i l - 2704LIMAVERA's i 3 SPIEGAZIONE Dva Delle abbreviazioni impiegate nel seguente Vocabolario..

Alb. – Albanese. 77 | Gael. — Gaélico. . | Sv. - Svezzese.is
Ar. — Arabo.

Gen, — Generale. Ted. - Tedesco.
Arm.- Armòrico. Gr. — Greco.

Tic. - Ticinese. A. S. — Anglo-Sassone. Ingl. — Inglese.

Tir. - Tirolese. ". Bas. – Bascuense. . Irl. - Irlandese. T. P. — Tre Pievi. Ber. - Bergamasco. Isl. - Islandese.

Tras. Traslato.
Bor. - Bormiese.stiril It. — Italiano.

Tren. - Trentino.
Br. - Bresciano.
L. —Latino.

V. - Vedi.
Brian. — Brianzolo. Liv. – Livignese. V. Anz. — Val Anzasca.
Cal. — Caledònico.* *ot!, ; Lod. - Lodigiano.'; 16 V. Bl. - Val di Blenio.
Cam. — Cámbrico. Mant. - Mantovano. V. Cam. - Val Camònica.
Com. —- Comasco.t'mes M. Got. — Meso-Gòtico. v. Cav, Val Cavargne.
Corn. Cornovàllico. Mil. - Milanese. . I V. For. --Val Formazza.
Cr. - Cremonese. Mil. ant. — Milan, antico. V. Intr. — Val Intragna.
Cr.o - Cremasco. Mod. — Modanese. V. L. — Val Leventina.
Dan. — Danese.;;*; Nov. - Novarese. * V. Liv. — Val Livigno.
D. Or. — Dialetti Orient. Olan. – Olandese. V. Mal. - Val Malenco.
D. Oc. - Dialetti Occid. Pav. - Pavese. SV. M. Val Maggia.
Dim. Diminutivo. Pl. Plurale,

V. Str. — Val Strona. Ebr.- Ebraico. | Prov. -Provenzale. TV.T. — Val Tellina. Fem. — Femminile. Rom. - Romanzo. V. V. - Val Verzasca. Fer. - Ferrarese. " Rus. - Russo.

Ven. — Vèneto. Pr. - Francese.

Sans. — Sanscrito. Ver. — Veronese. Friu. - Friulano. Spa. - Spagnolo. Verb. - Verbanese.

331) Abruch - A11: 1

Adùs. V.T. Appuntino. L. Adamusதான்பம் Ut

sim. . Adrobasto, V. T. Pane di casa, o Agórd. M.Abbondante, di buon peso.

casalingo. Gr. Artos. Pane; Ba- Agrežà. Mil. Affrettare. - Br.e Mant. ston. Inferiore, più basso. I Grezár. - V. Grezár.

Ai. V. 7.- Ei. Mil. si.

bindos. Cece. - Lat. Ervum. PiAidů. Br. Adesso.

sello.. Alò. V. Anz. (Affermazione) si, farò; Arella. Gen. Canniccio, graticcio. Auläma. Si, faremo.

L. Aru'n do?
Albarõl.Br.Vitello da uno a due anni. A rènt. Gen. Vicino, rasente.
Allaminė. Mil. Grido di gioja po-Argià div. V. M. Guaime.

polare in occasione di nozze. Arlia. Mil. e Mant. Rilia, ubbia, suAlp. Gen. Pastura sulla montagna, perstizione.

con ricovero per le mandre.- Gael. Arsèla. Mil. Nicchia, guscio, conAlp, ailp, Eminenza; - Ar. Alb., chiglia. - Bret. Hars. Difesa. Mucchio.

Arsia. Br. Beccaccia, acceggia. Amada. Com. Zia. - V.V. eV, M. Artanita. Br. Pamporcino.- Gr. Ar

Anda. - Mil. Ameda e Medin;- tos. Pane.
presso Como. Midin. - D. Or. Asca. Mil. Senza. - L. Absque.
Méda. - V. Anz. Amla, Amia.- Ascandis. Mil. Pigro, poltrone.
V.Cav.Nena.-V.T. Menona(sign. Ascara, å scher. Br. Spavento, pau-
Zia paterna). - L. Amita.-Gr. Nan ra. - Ascher in Br. sign, ancora
ne.

Duro, difficile.
Ambâ. Mil. Inclinato, obliquo. | Asfor. Br. Zafferano falso.
Ambrena. Br. Correggiuolo per fer-| Asist. V. V. Conca del latte.
mare il giogo ai buòi.

Assinènto. V.V. Assaissimo. La deAmola. Gen. Ampolla; dim. Amo sinenza ento in quesla Valle serve lin. - L. Hamula.

a formare il grado superlativo, diAmpia. Br. - Ampi. Mil. Afa, dif- | cendosi bonento per buonissimo, be

ficoltà di respiro. Tras. Noja. lento per bellissimo. Pare che un Ancóna. Gen. Távola o tela dipinta. tempo fosse ancora usala allo stesso Andig hér. Br. Cànapo.

modo nelle nostre Provincie, ove anAnghèl. V. Cav. Agnello.

cora dicesi in varii luoghi Novènt Anta. Gen. Sportello, imposta , an per nuovissimo, Nudènt per nudis. teserratura.

simo, ed allri. Antesin. Mil. e Com. Piccolo agone Assossen, Sossen. Mil. Molto, a (specie di pesce).

suo senno. Antù. Br. Lo spazio compreso tra Astòrg, Storg, stolč. V.T. Gallo

due filari di viti. - Bret. Ant. Pl. montano. • L. Tetrao urogalAntù.

lus, - Il. Astore.-L. Astur. AuAola. Br. e Mant. Lasca ( specie di gello di rapina. - Gael. Stor. Rupesce).

pe; onde Storg sarebbe alpestre, Aper. V. T. Steccato che separa la montano.

stalla dal fenile. - Cael. Aparan. - | Atta. V. M. Padre. - M. Got. Atta.

Ingl. Apron. Sleccato, recinto. Alb. Ate. - Bas. Aita. - Gael. A pós. Mil. - A pös. Br. - A pùs. Cr.° | Athair. Dietro, dopo. - L. Post.

Aurizi, Orizi, Urizi. Tic. UragaApröf. Mil. e Br. Appresso.

no. - Bor. Orivi. - Rom. Aurizi. Arbión, erbion. Mil. e Pav. - Ar-Avas, à ves. Gen. Vene d'aqua sor

béi, erbèi. Com. e Verb. Piselli. - I giva- Bütan i àves. Sgórgano le Gael. Arbhar. Biade. - Gr. Ere- sorgive.

« IndietroContinua »