sionally by high flights of sublimity. It is however the fashion to abuse these tragedies in the lump. Mr. Hodgson, who "studies his fellow-creatures as well as books," says that thousands have sworn to the opinion of Quinctilian, who could not have construed that opinion into their native language. It may also be safely affirmed, that many abuse Seneca's Tragedies by way of being classical in company, especially if ladies be present, who have never read a word of them. I shall pursue this subject no further than to give a specimen or two of his style: Dextra cur patrui vacat? Nondum Thyestes liberos deflet suos? En, impudicum crine contorto caput Thyestes, Actus 1. Læva reflexi. Hippolytus, Actus 2. Discedo, exeo, Penatibus profugere quam cogis tuis Ad quos remittis? Phasin et Colchos petam, Parvumne Iolcon, Thessala an Tempe, petam? The passage, "nobiles regum manus," is evidently imitated from Ovid, "Mota manus procerum est." Statius uses manus in the sense of a set of servants, in his Sylvæ. As a last example of the author, take the following: Tuque ô magni nata Tonantis Redimita venit. Agamemnon, Actus 2. I cannot agree with Mr. Gifford, that Seneca has been "at the Fair of good names, and bought a reasonable commodity of them." On the contrary, I think the critics have sold his name at too low a price; and that the opinion-suckers of the critics often make a market of their shrewdness and discrimination, in lauding the Augustan age at the expense of that which succeeded it, without knowing much about either. The unfavourable opinion of Mr. Gifford himself, however, whose extensive reading and sound judgment both in classical and English literature is scarcely to be matched in the present day, is of far more importance than any thing to be picked up at the Fair. Still, every man has a right to think for himself; and as I, while thinking for myself, think with my before-mentioned friend Mr. Hodgson, I will conclude with transcribing his judgment of Seneca, which is expressed in a much more emphatic manner than any into which I could translate the same opinion. "I think then that Seneca was a deep enquirer into the human heart; that his philo sophical observations generally arise from true principles; and that he eminently possesses that first characteristic of genius, the power of lively illustration. His language is often, to my taste, delightful; full of figure and metaphor; by turns playful or severe, as his subject varies. It doubtless is sometimes falsely ornamented; but I cannot think he deserves any thing less than predominating praise from a reader whom he has so much amused." ON AUSONIUS. JULIUS AUSONIUS was the father of the poet. He was born in the neighbourhood of Bourdeaux, and settled there as a physician. His wife's name was Æmilia Æonia, daughter of Cecilius Argicius Arborius, who fled into Aquitain, after a proscription by which he was deprived of his estates in Burgundy. Arborius established himself in the city of Acqs on the Adour, and married a woman of genteel birth but no fortune, whose name was Æmilia Corinthia Maura. By this marriage he had one son and three daughters. The son was Æmilius Magnus Arborius. He gave lectures on rhetoric at Toulouse, and took particular care of the poet's education. One of the daughters was married to Julius Ausonius, and had four sons, of whom the poet was the second. Julius Ausonius was a person of great merit. His conduct was marked by the greatest possible consistency. His professional benevolence was unbounded in the admission of gratuitous patients. His hatred of lawsuits was as remarkable as his medical zeal. He neither increased nor diminished his private fortune: he was harassed neither by envy nor ambition: he held swearing and lying to be kindred vices, and believed that he who would do one would do the other. He avoided private conspiracies and public broils, and satisfied himself with cultivating honourable friendships. He was married forty-five years, and kept his conjugal faith inviolably. His high qualities are recorded with filial piety by his son, in his Epicedion in Patrem suum Julium Ausonium. He is there made to say of himself:— Judicium de me studui præstare bonorum: Indice me nullus, sed neque teste, perit. Felicem scivi, non qui, quod vellet, haberet : Famam, qua posset vitam lacerare bonorum, Deliquisse nihil nunquam laudem esse putavi, He is described as not eloquent in Latin, but sufficiently so in Greek: Sermone impromptus Latio: verum Attica lingua He had the honours of several high offices conferred on him as a personal compliment, with an exemption from the labour of exercising them in person. He died at the age of ninety years, without having felt any decay. Curia me duplex, et uterque Senatus habebat Ipse nec affectans, nec detrectator honorum, |