Orci,' turned into 'Orcus' watch-dog'? Thy braves' for 'miles,' 1. 6. 4, is comical. Rakes,' 1. 25. 2, for 'iuvenes protervi' is beneath Horace. Already' for iam, 2. 5. 10, is incorrect. Mr. Deazeley must not take on himself yet awhile to write Ustica' with the second syllable short, 17. 12. And why Falernae,' 20. 12, while we have 'Falernum,' 2. 3. 8? Why 'Tityon,' 2. 14. 9? On the other hand, we like 'phantom hall' for 'domus exilis'; we like 'Curius wild of hair,' and 'Be friends and give me back my heart again,' 1. 16. 28; and Not Daunia such a brute as that' of the wolf, 1. 22. 10; and 'harry' for 'vexant,' 2. 9. 4; and 'mearings' for 'limites,' and many other versions of words, passages, and entire odes in Mr. Deazeley's volume, which admits, however, of, and deserves, ample revision. ་ We shall be on the look-out for the completion of this version. A. PALMER. TRANSLATIONS FROM HOMER AND AESCHYLUS, BY THE LATE JOHN ANSTER, LL.D., AUTHOR OF‘FAUSTUS: A DRAMATIC MYSTERY, FROM THE GERMAN OF GOETHE.' HOMER. Iliad, II., 455-483. As gloomy fire, seizing some forest wide, Burns on the mountain's head, and the broad blaze Is seen afar-even so, on every side To high Heaven flashed through air the glorious rays From shield and brassy spear.-As by the springs In Lydian valley, where Cäyster strays, Hither and thither with exulting wings Float countless tribes of birds, and marsh and meadow rings; Wild geese and long-neck'd swans and clamorous cranes Buoyant in air-each after each, on ground Light down, and echo shakes the clanging plains; Thus nations, poured from ships and tents around, Deluged the vale; earth echoes back the sound Till, where his way through flowers Scamander wound, As leaves or flowers of spring in that sweet valley's bed. And thick as in the springtime insect clouds In deadly battle with their Trojan foes Are all athirst; and as, where thousands feed In the same field, his own the goatherd knows, Thus do the captains of the people speed To range for fight the men who follow where they lead. See Agamemnon there among the rest King over all, majestically move! Like Ares zoned, and with Poseidon's breast, And eyes and head of lightning-loving Jove; The herd, even so Atrides on that day AESCHYLUS. Agamemnon, 40-254. CHORUS. 'Tis the tenth year now since Priam's And with him was Agamemnon; Both were rulers over kingdoms, Zeus to both gave throne and sceptre- Launched the fleet-a thousand galleys. And their souls for vengeance thirsted of And their cry was as the cry High o'er their beds left desolate still beating And thus doth Zeus, guardian of hearth and hall, 'Gainst Alexander the Atride wake To vengeance armed for the lost woman's sake, Of the false Trojan, strange festivities Nor secret sigh, nor lustral charm The inflexible disarm, Or soothe the Furies' ire When the army sailed for Troy, Leaning on the staff we seek To make the failing footsteps sure. Ares to the immature Hath not come. In the young breast With the fervid blood's unrest Strength is budding; like the sere And thou Daughter of Tyndareus! Queen Clytemnestra! What's this?-what new thing?- from the seat of war Reached thee? And why these preparations for Of the gods, whose provident rule the State upbuilds On every altar burns the incense red While starting here, and there, and everywhere, To the farthest height of the heavens red torches flare, With soft pure dews of soothing unguent fed, Cake from the royal dwelling's inmost cell. Of these things, tell me all that thou canst tell; Allay the gloom of this solicitude, And now, as though the joy-diffusing light Smiles, even as hope, that sees in all things good, |