Immagini della pagina
PDF
ePub

13 extemplo abscessum est. Locrensibus iussu Hannibalis data pax, ut liberi suis legibus viverent, urbs pateret Poenis, portus in potestatem Locrensium esset, societas eo iure staret, ut Poenus Locrensem Locrensisque Poenum pace ac bello iuvaret.

2

Sic a freto Poeni reducti frementibus Bruttiis, quod Regium ac Locros, quas urbes direpturos se destinaverant, intactas 2 reliquissent. itaque per se ipsi conscriptis armatisque iuventutis suae quindecim milibus ad Crotonem oppugnandum pergunt ire, 3 Graecam et ipsam urbem et maritimam, plurimum accessurum opibus, si in ora maris urbem ac portum moenibus validam tenuis4 sent, credentes. ea cura angebat, quod neque non accersere ad auxilium Poenos satis audebant, ne quid non pro sociis egisse

[ocr errors]

13. pax] der Friede tritt ein, nachdem das § 9 erwähnte Bündnis geschlossen ist; vgl. 34, 57, 8. ut, weil data pax den Begriff des Gewährens, Zugestehens enthält. liberi suis legibus..] bezeichnet die politische Unabhängigkeit und das legislative Hoheitsrecht; die erstere wird durch den Zusatz urbs pateret beschränkt; s. 33, 6; 9, 4, 4; 25, 16, 7. 23, 4. 28, 3 u. a. in potestatem esset] s. zu 2, 14, 4. eo iure staret] das Bündnis sollte darauf beruhen, sich darauf stützen, daf's beide Parteien das Recht haben zu fordern ..; s. 23, 48, 9; ähnlich 8, 40, 5: nec..scriptor extat, quo satis certo auctore stetur; anders 21, 19, 4: etsi priore foedere staretur. Poenus.. Poenum] chiastisch geordnet; genaue Bezeichnung des reciproken Verhältnisses; vgl. 35, 50, 2. Poenus Locrensem] s. zu § 10. pace ac bello] in allen Verhältnissen, zur Kriegs- und Friedenszeit; häufiger hat L. bello ac pace (s. 1, 15, 6; 6, 41, 4; 8, 35, 7), gewöhnlich pace belloque; s. 2, 1, 1; 4, 3, 16; 7, 1, 9 u. a.

2. 1. a freto] nach dem Folgenden von Regium und dem nicht weit vom Meere gelegenen Lokri; vgl. 27, 25, 11. destinaverant] 'sie hatten die sichere Erwartung gehegt'; daher der Acc. c. inf. und der Zusatz von spes 29, 20, 2:

[blocks in formation]

2. per se ipsi] s. zu 1, 10, 3: ohne Hülfe der Punier, wie 49,6; 23, 35, 2; 34, 18, 4. iuventutis] als Inbegriff der iuniores; s. 6, 10, 7 u. a. Crotonem oppugnandum] Croto ist wie die lat. Städtenamen auf o als Masculinum gebraucht; vgl. § 5.- pergunt ire] häufige Verbindung, bei welcher das Ziel mit ad oder in ausgedrückt wird und pergere regelmässig im Präs. hist. steht.

3. et ipsam] 'gleichfalls', wie die § 1 genannten Städte; vgl. 23, 30, 6. Der Ausdruck ist bei L. sehr häufig, selten bei Cic., der dafür lieber ipsam quoque sagt. - validam] ist auf urbem bezogen, da urbem ac portum als ein Begriff zu betrachten ist: eine Stadt mit einem Hafen, eine 'Hafenstadt'; vgl. 1, 32, 13: ego populusque Romaindico; 5, 44, 4: corpora animosque magna: mit dem Körper auch'..; 9, 38, 1: multa alia castella vicique .. deleta; 21, 50, 11; Cic. ad fam. 5, 21, 5. tenuissent] 'in Besitz bekommen, gewonnen hätten, wie 4, 3, 12. Diese Bed. hat häufiger das Komp. obtinere; vgl. zu 25, 11, 17.

nus ..

4. ea cura angebat] die Sorge

viderentur, et si Poenus rursus magis arbiter pacis quam adiutor belli fuisset, ne in libertatem Crotonis, sicut ante Locrorum, frustra pugnaretur. itaque optimum visum est ad Hannibalem mitti 5 legatos caverique ab eo, ut receptus Croto Bruttiorum esset. Hannibal cum praesentium eam consultationem esse respondisset 6 et ad Hannonem eos reiecisset, ab Hannone nihil certi ablatum. nec enim diripi volebat nobilem atque opulentam urbem et spe- 7 rabat, cum Bruttius oppugnaret, Poenos nec probare nec iuvare eam oppugnationem appareret, eo maturius ad se defecturos. Crotone nec consilium unum inter populares nec voluntas erat: 8 unus velut morbus invaserat omnes Italiae civitates, ut plebes ab optimatibus dissentirent, senatus Romanis faveret, plebs ad Poenos rem traheret. eam dissensionem in urbe perfuga nuntiat 9 Bruttiis: Aristomachum esse principem plebis tradendaeque aucto

'darüber' beunruhigte sie; angebat absolut, wie häufig bei Livius, z. B. 26, 7, 6 u. a. neque..]

[ocr errors]

et non audebant non ... arcessere, 'sie glaubten einerseits.. zu müssen'; neque korrespondiert mit et vor si. Der Satz et..pugnaretur hätte also ebenso wie der vorhergehende neque durch quod auf ea cura angebat bezogen werden müssen; da aber im ersten Gliede die Konstruktion eine doppelte ist, indem einmal mit quod.. eine Umschreibung des e a cura gegeben und dann mit ne der Gegenstand der in cura zugleich angedeuteten Furcht ausgedrückt wird (cura angebat = timebant), so hat sich das zweite der beiden durch neque .. et zusammengehaltenen Glieder an die letztere Konstruktion angeschlossen. Zum Ausdruck cura angebat vgl. zu 25, 40, 12. — ne quid non ..] um nicht etwas nicht so zu thun, wie es von Bundesgenossen zu erwarten war, d. h. um in allem ihre Bundespflicht zu erfüllen; vgl. 48, 5. arbiter] s. zu 2, 33, 11. in libertatem] auf die Freiheit hin', d. h. für die Fr.' (zu diesem Zweck); vgl. 19, 11; 21, 43, 7.— frustra] so dafs ihre Hoffnung getäuscht würde; vgl. 9, 9, 14: nequiquam.

C

5. caverique.. ut] sich die Zusicherung (Sicherheit dafür) geben lassen, dafs'.. receptus] allg.

captus, wie bei diesem Verbum die Komposition mit re oft ihre Kraft verloren hat; s. zu 2, 39, 4.

6. praesentium..] vgl. 34, 62, 15: in re praesenti; 'die Beratung komme denen zu, welche sich an Ort und Stelle befänden', d. h. Hanno und seinem Kriegsrate; daher et 'und so'. eam consultationem] s. zu 28, 5. reiecisset] s. zu 2, 22, 5. ablatum] s. 1, 58, 8; vgl. Cic. ad fam. 6, 12, 3: recepit perceleriter se ablaturum diploma; de or. 1, 239: cum .. responsum abstulisset.

[blocks in formation]

8. populares] s. zu 32, 4. -velut] ohne Bezeichnung des Verglichenen eine verkehrte Richtung, wie ..; s. zu 1, 7; vgl. 3, 34, 7: unum velut corpus; 31, 23, 9. omnes] vgl. jedoch 23, 4. 30, 8. optimatibus] die überall von den Römern begünstigt werden. - dissentirent] weil plebes ein Kollektivbegriff ist; s. zu 2, 14, 8. heret] s. 28, 4; 23, 8, 2.

tra

9. Aristomachum..] Erklärung von eam dissensionem und, wie

rem urbis, et in vasta urbe lateque moenibus disiectis raras stationes custodiasque senatorum esse; quacumque custodiant 10 plebis homines, ea patere aditum. auctore ac duce perfuga Bruttii corona cinxerunt urbem acceptique ab plebe primo impetu om11 nem praeter arcem cepere. arcem optimates tenebant praeparato iam ante ad talem casum perfugio. eodem Aristomachus perfugit, tamquam Poenis, non Bruttiis auctor urbis tradendae fuisset. 3 Urbs Croto murum in circuitu patentem duodecim milia 2 passuum habuit ante Pyrrhi in Italiam adventum. post vastitatem eo bello factam vix pars dimidia habitabatur: flumen, quod medio oppido fluxerat, extra frequentia tectis loca praeterfluebat, 3 et arx procul eis erat, quae habitabantur. sex milia aberat ab dieses, von nuntiat abhängig. als Einfassung der Stadt (murus), vasta] 'verödet', wie 3, 2; vgl. 33, 9. dort als Befestigung bezeichnet ist. ante Pyrrhi.. adventum] vgl. zu 13, 8. Das Sinken der Stadt hat schon nach der Schlacht am Sagra (Strabo 6, 10 p. 261; Iustin. 20, 4) im Kriege mit den Lokrern und Reginern begonnen; im Kriege mit Pyrrhus war die Verödung eine fast vollständige geworden; vgl. Niebuhr RG. 3, 603 ff.

disiectis] weit aus einander liegend'. Zu moenibus disiectis kann aus dem Vorhergehenden in ergänzt werden; s. 16, 2; 25, 34, 5; es kann aber auch als Abl. abs. genommen werden, da L. Abwechslung im Ausdruck liebt; s. 3, 8. 8, 8; 22, 19, 11; vgl. zu 1, 46, 2. Die Worte in vasta.. enthalten die Gründe, warum bei der geringeren Zahl der Vornehmen deren Posten so vereinzelt stehen. Dieselben sind aufserdem getrennt von denen, wo Leute aus der Plebs stehen, und diese bewachen mehr Teile der Stadt als jene.

10. corona cinxerunt] also vollständige Einschliefsung; vgl. 23, 44, 3, 43, 18, 7.— omnem] näml. urbem, was eben vorausgegangen ist.

11. arcem] mit Nachdruck wiederholt, statt hanc. tamquam] ohne si, wie 7, 5. 25, 1; 10, 34, 5; ebenso bei velut, z. B. 5, 2. non Bruttiis] s. § 7; zu 1, 2: oderant.

3. 1. urbs Croto] Wortstellung wie in urbs Roma. Kroton wurde 710 v. Chr. von Achäern und Lacedämoniern gegründet; in ihr lebte der Philosoph Pythagoras. - duodecim milia..] 225 deutsche Meile; enthält eine weitere Bestimmung der schon 2, 9 angedeuteten Beschaffenheit der Mauern, die hier

2. post] 'seit', wie 23, 22, 3. eo bello] in und durch diesen Krieg. pars dimidia] 23, 30, 6 wird die Zahl der Bewohner auf minus duo milia civium angegeben. habitabatur] wird im Pass. ganz gewöhnlich transitiv gebraucht (auch von Cic.), aber nicht im Akt. (dafür incolere oder colere); s. 26, 16, 9; zu 2, 62, 4.- flumen] der Aesarus.medio oppido . .] dann procul eis.. und sex milia.. bilden eine Steigerung, indem immer entferntere Punkte angeführt werden; zu medio s. Curt. 3, 1, 2: media illo tempore moenia interfluebat Marsyas amnis. - frequentia teclis loca] s. zu 21, 34, 1; vgl. § 4.

3. sex milia aberat] nämlich passuum, was L. nach milia sehr oft ausläfst (s. 14, 2). Die Zahl ist wahrscheinlich nicht richtig, da nach einem Itinerarium die Entfernung 100 Stadien = 12500 Schritte, nach Strabo 6, 1, 12 p. 262 sogar 150 Stadien betrug. aberat ab urbe]

5

urbe nobile templum, ipsa urbe nobilius, Laciniae Iunonis, sanctum omnibus circa populis. lucus ibi frequenti silva et proceris 4 abietis arboribus saeptus laeta in medio pascua habuit, ubi omnis generis sacrum deae pecus pascebatur sine ullo pastore; separatimque greges sui cuiusque generis nocte remeabant ad stabula, numquam insidiis ferarum, non fraude violati hominum. magni igi- 6 tur fructus ex eo pecore capti, columnaque inde aurea solida facta et

in rein lokaler Bedeutung verbindet L. abesse stets mit der Präp. (Cic. auch mit blofsem Abl.); nur bei procul abesse ist der blofse Abl. neben ab gebräuchlich; s. zu 7,37,6 und 33, 15, 6. — nobile.. nobilius] ist eine bei L. nicht seltene Verbindung; s. 21, 3. 26, 14; 1, 7, 8; 2, 33, 10; 5, 27, 3; 8, 29, 10 u. a.

=

den

Laciniae Iunonis] auf dem Lacinischen Vorgebirge südöstlich von Kroton (Theokг. 4, 32: лоταшov to Aaxiviov), jetzt, nach den noch vorhandenen Säulen, Capo delle Colonne; s. 23, 33, 4; sanctum] wie § 6 heilig' Ehrfurcht gebietend, weil unter dem Schutze der Götter stehend; § 4: sacrum — Göttern geweiht, ihr Eigentum; s. 39, 37, 16; zur Sache vgl. Aristot. Mir. Auscult. 96: τῇ ἐν Λακινίῳ πανηγύρει τῆς Ἥρας, εἰς ἣν συμπο ρεύονται πάντες Ιταλιῶται; vgl. L. 28, 46, 16; 42, 3, 2; Preller RM. S. 256. circa] attributiv; s. 32,5; zu 1, 39, 3.

[ocr errors]

4. lucus..] der Tempel wird nach einer bei L. sehr gewöhnlichen Anordnung zuerst geschildert, weil er zuletzt erwähnt ist; hier folgt die Schilderung der Burg (§ 8) auch aus dem Grunde später, weil sich die folgenden Ereignisse bei der Burg zutragen. frequenti silva] s. 25, 9, 16; vgl. zu § 2. Der Abl. ist instrumental, wie arboribus; daher et und zwar'. abietis arboribus] zu dieser Verbindung von arbor mit dem Gen. der Baumgattung vgl. Colum. 5, 11, 14: arbore fici; Suet. Aug. 94: arborem palmae u. a. Indem die beiden Begriffe in einen übergehen (wie im deut

=

[ocr errors]

schen Eichbaum, Weidenbaum3),
bleibt auch im Plur. der Gen. Sing.
unverändert.
saeptus] der Hain
war, wie das Folgende zeigt, nicht
durchgängig bewachsen, am Rande
aber von einem dichten Tannen-
walde umgeben; vgl. Ov. Met. 1,
568: est nemus quod undique
claudit silva. in medio] sub-
stantiviertes Neutrum, wie 44, 41, 6;
s. zu 7, 8. sine ullo pastore]
absichtlich neben pascebatur ge-
stellt; es weidete, ohne von jemand
auf die Weide getrieben zu werden;
vgl. Theokr. 11, 12.

=

5. separatim] während sie unter einander gemischt geweidet hatten. sui cuiusque generis] - jeder einzelnen Art'. sui ist hierbei eigentlich überflüssig, der Zusatz ist aber in dieser Verbindung häufig und erklärt sich aus der im Lat. überhaupt so beliebten Zusammenstellung von Reflexivpron. mit quisque; s. zu 3, 22, 6; vgl. Varro L. L. 10, 48: cum verba.. debeant sui cuiusque generis in coniungendo copulari; Cic. Acad. 2, 19: in sensibus sui cuiusque generis iudicium; zu Liv. 25, 17, 5.—remeabant] s. Verg. Aen. 7, 538: illi quinque greges.. quina redibant armenta.

[ocr errors][ocr errors]

numquam..non] giebt der Negation gröfseren Nachdruck als das gewöhnliche numquam neque . . neque. non.. violati] man verletzt sie nicht aus Ehrfurcht vor der Göttin, welche auch den Tieren (besonders die Rinder stehen unter ihrem Schutze) den Instinkt verleiht, dafs sie eines Hirten nicht bedürfen.

6. fructus] durch Verkauf der

sacrata est; inclitumque templum divitiis etiam, non tantum sanc7 titate fuit. ac miracula aliqua adfingunt, ut plerumque tam insignibus locis. fama est aram esse in vestibulo templi, cuius ci8 nerem nullus umquam moveat ventus. sed arx Crotonis una parte imminens mari, altera vergente in agrum, situ tantum naturali quondam munita, postea et muro cincta est, qua per aversas ru9 pes ab Dionysio Siciliae tyranno per dolum fuerat capta. ea tum arce satis, ut videbatur, tuta Crotoniatum optimates tenebant se, 10 circumsedente cum Bruttiis eos etiam plebe sua. postremo Bruttii cum suis viribus inexpugnabilem viderent arcem, coacti necessi11 tate Hannonis auxilium inplorant. is his condicionibus ad deditionen compellere Crotoniates conatus, ut coloniam Bruttiorum eo deduci antiquamque frequentiam recipere vastam ac desertam bellis urbem paterentur, omnium neminem praeter Aristomachum

selben; s. 26, 11, 8; Marq. StVw. 2, 81; Mms. StR. 22, 59. solida] 'massiv'; s. Cic. de div. 1, 48: Hannibalem Coelius scribit, cum columnam auream, quae esset in fano Iunonis Laciniae, auferre vellet dubitaretque, utrum ea solida esset an extrinsecus inaurata, perterebravisse, cumque solidam invenisset, statuisse tollere

etiam, non tantum] s.. 13, 7; 21, 54, 3.

7. ac miracula. . adfingunt] 'aufserdem', aufser dem Reichtum ; wie bei bedeutenden Ereignissen, Personen u. a. nicht selten zu den thatsächlichen Verhältnissen sagenhafte oder wunderbare Züge hinzugefügt werden, z. B. 5, 21, 8; 25, 39, 16; vgl. Caes. BG. 7, 2: addunt et ipsi et adfingunt rumoribus; Tac. Hist. 2, 3 u. a.-nullus.. moveat ventus] der Relativsatz fügt eine Beschaffenheit des Altars, eine Erscheinung an demselben hinzu, die mit dem esse in vestibulo zusammen erst das Miraculum ausmacht: ein Altar, auf dem, obgleich er.. doch. Zur Sache s. Plin. 2, 240: in Laciniae lunonis ara sub dio sita cinerem inmobilem esse perflantibus undique procellis (reperitur apud auctores).

8. sed] 'doch'; der Schriftsteller

bricht ab und geht auf § 2 zurück.

et

imminens..vergente] Wechsel im Ausdruck; s. zu 2, 9. et muro] etiam, bei L. ganz gewöhnlich, bei Cic. vereinzelt und nur in bestimmten Verbindungen, wie simul et u. a.; vgl. zu 1, 30, 6. per rupes] über.. hin'; vgl. 1, 48, 7. aversas] nämlich aversas von dem Punkte, wo man einen Angriff erwartet hatte, vielleicht an der Seeseite, wo wegen der Lage der Burg (imminens mari) Mauern am wenigsten nötig geschienen hatten (vgl. 4, 22, 4; 5, 29, 4 u. a.) und deshalb der Angriff des Dionys erfolgt war.

Dionysio] es ist Dionysius der Ältere, welcher 389 v. Chr. die Krotoniaten schlug und Kroton 12 Jahre beherrschte.

9. tenebant se] hielten sich'; ungewöhnlicher Ausdruck statt eam.. arcem.. tenebant (wie 2, 11); anders 17, 8. sua] ihre eigene', n. optimatium; so wird suus nicht selten auf das Objekt bezogen; s. 22, 15. 30, 7. 37, 7; 25, 14, 8. 24, 13; 35, 42, 8.

11. his condicionibus] s. 1, 24, 3; 2, 13, 4; 23, 7, 1. 39, 9 u. a. Crotoniales] eine Nebenform zu Crotoniatae (§ 15), wie Apolloniates (40, 10) zu Apolloniatae (40, 15); vgl. 22, 61, 12. omnium]

« IndietroContinua »