Immagini della pagina

ferentāriis proelium committi posset, maxumō clāmōre cum infēstīs signis concurrunt; pila omittunt, gladiis rēs geritur. Veterānī, prīstinae virtūtis memorēs, comminus acriter instāre, illī haud timidī resistunt; māxumā 5 vī certātur. Interea Catilina cum expeditīs in prīmā aciē vorsārī, labōrantibus succurrere, integrōs prō sauciīs arcessere, omnia prōvidēre, multum ipse pūgnāre, saepe hostem ferīre; strēnuī mīlitis et bonī imperātōris officia simul exsequebatur. Petreius, ubi videt Catilinam, contra ac ratus 10 erat, māgnā vī tendere, cohortem praetōriam in mediōs hostis inducit, eosque perturbatōs atque alios alibi resistentīs interficit; deinde utrimque ex lateribus cēterōs aggreditur. Manlius et Faesulānus in prīmīs pūgnantēs cadunt. Catilina, postquam fūsās cōpiās sēque cum paucis 15 relictum videt, memor generis atque prīstinae suae dīgnitātis, in cōnfertissumōs hostis incurrit ibique pūgnāns confoditur.

61. Sed, confectō proelio, tum vērō cernerēs, quanta audacia quantaque animī vīs fuisset in exercitu Catilinae. 20 Nam fere quem quisque vivos pugnando locum ceperat, eum, āmissā anima, corpore tegēbat. Pauci autem, quōs mediōs cohors praetōria disiēcerat, paulō dīvorsius, sed omnes tamen advorsīs volneribus conciderant. Catilina vērō longē ā suis inter hostium cadavera repertus est, 25 paululum etiam spīrāns, ferociamque animi, quam habuerat vīvos, in voltū retinēns. Postremō ex omni cōpiā neque in proelio neque in fuga quisquam civis ingenuus captus est: ita cunctī suae hostiumque vītae iuxtā peper



Neque tamen exercitus populi Rōmānī laetam aut incruentam victoriam adeptus erat; nam strenuissumus quisque aut occiderat in proelio, aut graviter volnerātus

discesserat. Multi autem, qui è castrīs visundi aut spoliandī grātiā processerant, volventes hostīlia cadăvera, amicum alii, pars hospitem aut cognatum reperiebant; fuere item, qui inimicos suos cognoscerent. Ita variē per omnem exercitum laetitia, maeror, luctus atque 5 gaudia agitabantur.


The references are to the latest editions of the following grammars: Bennett's = B.; Allen & Greenough's A.; Harkness's H.; Gildersleeve's = G.


As Sallust affected an archaic style, many words in his writings were spelled in an old-fashioned way, much as though an author of our own times were to adopt the spelling in vogue a half century ago. The text of this edition, therefore, presents the following variations from the spelling in other Latin authors that are commonly read in our schools: (1) -is instead of -ēs in the accusative plural of -i stems of the third declension, as omnis for omnēs; (2) -umus instead of -imus in superlatives and ordinals, as māxumus for māximus; (3) -undus instead of -endus in gerunds and gerundives of the third and fourth conjugations, as agundus for agendus; (4) -u- instead of -i- in certain words, as lubidō for libidō; (5) -vos instead of vus in second declension nouns and adjectives, as novos for novus; (6) vo- instead of ve- or vu- in certain words, as vortō for vertō, volnus for vulnus.

Page 1. GAI SALLUSTI CRISPI : see page vii. BELLUM CATILINAE : there is much uncertainty as to the title which Sallust himself gave to this history. Some editors prefer DE CATILINAE CONIURATIONE, which is evidently borrowed from an expression occurring in the text, 3, 20. Others find the title in the words appended to the Catiline in the best manuscript extant (the Paris), viz. C. SALLVSTII CRISPI BELLVM CATILINĘ EXPLICIT. Quintilian, in referring to both the works of Sallust, writes in bellō Iugurthinō et Catilinae. The fact that Florus, the historian, also names his account of the conspiracy BELLUM CATILINAE Strengthens the probability that this was the original title.

Introduction: Reasons which led Sallust to write an account of Catiline's conspiracy. Sections 1-4.

The general line of thought followed by Sallust in the introduction is briefly as follows:


Believing that one can win lasting fame more surely by intellectual than by bodily achievement, I as a youth had high literary

aspirations. But unfortunately these were crushed out by a foolish ambition to succeed in politics. When, therefore, I withdrew from public life, I naturally returned to my first inclination, and, resolving to write history, selected for my theme the conspiracy of Catiline, as one of the most noteworthy events in the annals of Rome."

§1. Man's intellect makes him superior to other animals, and perpetuates his memory on the earth. Therefore it is wiser to seek fame by the exercise of the mind rather than of the body. In war, however, men were for a long time in doubt as to whether bodily strength or mental power contributed more to success.


1. hominēs accusative and infinitive clause forming the subject of decet. sēsē: after verbs of desire, the subject of the infinitive is more often omitted, if it is the same as that of the leading verb. B. 331, Iv, a; A. 331, b, N.; H. 614, 2; G. 532, R.2. 3. prōna: cf. Ovid, Met. I, 84-86 :

Pronaque cum spectent animalia cetera terram,
Os homini sublime dedit, caelumque tueri
Iussit et erectos ad sidera tollere vultus.


9. nos

5. animi, etc.: the mind we use to rule with, the body rather for service.' 8. opibus: 'by means of.' ipsa: 'actual.' trī: what use of the genitive? B. 200; A. 217; H. 440, 2; G. 363, 2. 11. virtus, etc. intellectual superiority is a glorious and eternal possession.'


12. Sed and yet.' : vīne vi, ablative of vis +-ne. 13. prōcēderet: B. 300, 4; A. 334; H. 650, 1; G. 461. 14. incipias : B. 292, 1, a; A. 327, b; H. 605; G. 577, 1; for influence of indefinite second person on mood, see references to consulueris below. cōnsultō and (15) factō: B. 218, 2; A. 243, e; H. 477, ш; G. 406. consulueris: B. 302, 2; A. 316, a, 1; H. 602, 4; G. 567. 16. auxiliō: B. 214, 1, c; A. 243, a; H. 462; G. 405.

§ 2. At first, therefore, the policy of kings differed according as they believed in the superiority of the mind or of the body. Finally, however, the military achievements of the Persians and Greeks settled the question in favor of the mind, so far as war was concerned. But mental superiority would be just as effective in peace, if men, after obtaining power, did not deteriorate, and yield to stronger minds.

Indeed, even in pursuits which seem to require only bodily exer

« IndietroContinua »