Caesar subdued the Gauls. Atrocities were committed on the inhabitants. Caesar Gallos suae ditionis fecit. Philosophia morum magistra est. In incolas saevitum est, It is my interest to see him; but it is Mea interest ut illum videam; illius his and Caius' to avoid me. In the year of Rome 231. He is of an ambition that nothing can satisfy. These apples cost me two denarii apiece. Her head was struck off at a blow. He is the bravest soldier in France. Such was his foresight. Some good. I shall come if I can. autem et Caii interest ut me vitent. Anno urbis conditae ducentesimo tricesimo primo. Eius est ambitionis cui nihil possit satisfacere. Haec poma mihi binis denariis steterunt. Caput ei uno ictu abscissum est. Miles est fortis, qualis in Gallia nemo. Militum Gallorum, si quis alius, fortissimus est. Ut erat providus. Quae eius erat prudentia. Cuius erat prudentiae. Qua erat prudentia. Pro eius prudentia. Aliquid boni, or, aliquod bonum. Veniam si potero. This will be the result if the captives Hoc fiet si captivis stulte parcetur. are foolishly spared. All the men in the city. What did you give for the horse? Not much. At daybreak. Towards evening. The battle of Cannae. As far as I know. Every ten years. A citizen of Rome. This is in our favour. or Africa. I was unwilling to go to Marseilles Massiliam aut in Africam ire nole bam. C I ought to go; I ought to have gone. He did not know what she would have done. When I come I shall inform you. He was honoured as a god. He was so far from praising me as not even to thank me. They did not know when he was I wrote yesterday from London; I write to-day from Dublin, and beg you to answer by return of post. Caesar decimated that legion. Ex pedibus laborat. } Cum venero te certiorem faciam. Aeque ac deus honoratus est. Tantum aberat ut me laudaret ut ne Nescio an mansurus sit. Eius legionis decimum quemque Regi se ad pedes proiecerunt. In aere alieno est. Fieri non potest ut huc veniat. The horses were up to their necks in Equi capite solo ex aqua exstabant. the water. He went to Samos as quickly as possible. A plot was hatched at the instigation of Histiaeus. The soldiers began to encourage each other. It happened that I met a lion while walking. This temple is near the citadel. It is all up with the Turks. His death took place thirty-one years Triginta uno annis post captam after the capture of Troy. None of you pity us. Troiam mortuus est. Nemo vestrum nostri miseretur. He pitched his camp at the foot of the Castra ad imum montem posuit. mountain. Ingratitude is abhorred by all men. Cicero was appointed consul for the second, and Genucius for the third time. All the Greeks in the city were ordered to leave it. A man's riches are in proportion to his strength. He seemed too strong to be resisted. I made no reply to Caius' questions, nor did I give him anything. If you come, I shall give it you; if not, I shall send it. He is too wise to believe you. I am delighted at your coming. He sent two letters to each of the six generals. A truce was made on condition that the prisoners should be spared. Agesilaus died after coming into harbour. During my stay at Athens I used often to attend Socrates' lectures. I am aware of the kindly feelings you had towards me. He lived at the celebrated city of Miletus. I shall have much pleasure in doing this for you, as you have done much for me. He was within an ace of being killed. The plan is a useful one, but by no means honourable. I am on the point of setting out. The consul gave the signal for retreat. There are many admirable passages in Homer which are translated into Latin in Vergil's Aeneid. I shall now offer a few remarks on virtue. I said this once and once only. I heard of her singing at Naples. save me. I knew he would pity us. This is the third year I have been visiting London. He became so cruel as to be unwilling to spare even women. Caesar was opposed by his friends. Everything in the town was sold by auction. Again. (In arguments, etc.) In the open air. Hoc pro te libenter faciam qui, or, ut qui, or, quippe qui, multa pro me feceris. Minimum abfuit quin interficeretur. Consilium ut utile, ita nequaquam honestum est. Consilium ita utile est ut nequaquam honestum sit. In eo sum ut proficiscar. Multi et praeclari loci sunt apud Quod attinet ad virtutem nunc pauca dicam, or, de virtute. Semel neque amplius hoc dixi. Neapoli cantare illam audivi. Mergar, neque quisquam mihi subveniet. Sciebam fore ut nostri miseresceret. Tertium iam annum Londinium adeo. Eo saevitiae venit ut ne mulieribus quidem vellet parcere. Caesari adversati sunt amici. Quicquid in oppido erat sub corona venditur. Quid multa? or, quid quaeris? or, quid? Sub divo. I don't choose to stay here, much less Hic manere nolo, nedum pug fight. To be insolvent. By your leave. nare. Solvendo non esse. Pace tua dixerim. Putares. You would think. You would have Putes. thought. He went away without shutting the Abiit nec portam clausit. door. EXERCISES. 1. The Extreme of Laziness. A certain king had three sons, and said that he would leave his kingdom to that son who could show that he was the idlest. So the eldest came to his father and said, 'Let not my brothers vex themselves with idle hopes, for I am sure to gain the kingdom: for lately, when I was very cold, I ordered a fire to be made; and having sat down too close to it, my legs were burned by the heat; but so great was my sloth that I did not remove them.' Then the second observed with a chuckle,3 I once was standing by a wall, to which my sword was hanging; and when I had pushed it by accident, I saw that it was about to fall and wound me, unless I moved away but still I stayed there and suffered myself to be wounded.' But the third brother said that he was the laziest of all, for although he heard his two brothers telling lies in order to get the kingdom, he was so lazy that, although he was able to lie much better, he was unwilling to say a word. Then the king said that he indeed ought to receive the kingdom. 1. by hoping in vain. 2. future participle. 3. not without laughter. 4. not infinitive. 2. Regulus. War subsequently broke out between the Romans and Carthaginians, for Hiero, King of Syracuse, and an ally of the Carthaginians, attacked by force of arms the Mamertines who dwelt at Messina. The latter implored the help of the Romans, who hastened to the island of Sicily, and there against Hiero commenced the war, the fortune of which proved for a long time doubtful, the Carthaginians having the best of it by land and the Romans by sea. Of all the leaders the most worthy of mention was M. Atilius Regulus. He, after defeating the enemy by land and sea, refused to grant peace except on very hard conditions, and was completely defeated by Xanthippus, the Carthaginian leader. 1015 Romans were taken prisoners and 30,000 slain, and Regulus fell into the power of the enemy. Being afterwards sent to Rome by the Carthaginians to treat of an exchange of prisoners, Regulus strongly dissuaded such a course,7 and on his return to Carthage he was put to death with tortures. 1. by force and arms. 2. omit. 3. think what this means. 4. iniquus. 5. agere. 6. exchanging, gerundive. 7. this. |