LATIN Q-SIGHT TRANSLATION OF POETRY Thursday 1.30-3.30 p. m. Read the passage through two or three times before beginning to write the translation. The translation should be exact; but clear and idiomatic English is required. Translate into English: A LEGEND OF SIMONIDES THE POET Homo doctus in se semper divitias habet. Erat autem, ut aiunt, natus in Cia insula. 'Mecum,' inquit, 'mea sunt cuncta.' Tunc pauci enatant, Praedones adsunt, rapiunt, quod quisque extulit, Nudos relinquunt. Forte Clazomenae prope Antiqua fuit urbs, quam petierunt naufragi. 20 Simonidis qui saepe versus legerat Mecum esse cuncta; vos quod habuistis perit.' PHAEDRUS, iv, 22. : Melos; poetry. 7. Cursu pelagio; by sea. 14. Enatant; swam to the shore. slaves. 16. Praedones; robbers. 23. Nummis; money. Familia; 24. Tabulam; i. e., a picture of the wreck (to show why they were beggars). Thursday LATIN Q-SIGHT TRANSLATION OF POETRY 1.30-3.30 p. m. Read the passage through two or three times before beginning to write the translation. The translation should be exact; but clear and idiomatic English is required. THE FINAL LOSS OF EURYDICE Et caligantem nigra formidine lucum. 470 475 480 Iamque pedem referens casus evaserat omnis, 485 Redditaque Eurydice superas veniebat ad auras, Pone sequens,-namque hanc dederat Proserpina legem— Ignoscenda quidem, scirent si ignoscere Manes: Restitit, Eurydicenque suam, iam luce sub ipsa, 490 Immemor, heu! victusque animi respexit. Ibi omnis Effusus labor, atque immitis rupta tyranni Foedera, terque fragor stagnis auditus Avernis. Illa "Quis et me" inquit "miseram et te perdidit, Orpheu, 495 Fata vocant, conditque natantia lumina somnus. 500 -Virgil, Georgics, IV, 467-480, 485-503 168. Caligantem=gloomy. 469. adiit, sc. Orpheus. 470. mansuescere= to soften. 478. limus-slime. 478. harundo reeds. 487. Pone= behind. 488. amantem, i.e. Orpheus. 492. immitis merciless. 493. fragor=peal of thunder. 502. portitor=ferryman. LATIN Q-SIGHT TRANSLATION OF POETRY Thursday 1.30-3.30 p. m. Read the passage through two or three times before beginning to write the translation. The translation should be exact, but clear and idiomatic English is required. Translate into English: THE SACRIFICE OF POLYXENA Est, ubi Troia fuit, Phrygiae contraria tellus Bistoniis habitata viris. Polymestoris illic 430 Ne facite! utque meum non sit sine honore sepulchrum, Placet Achilleos mactata Polyxena manes." Dixit: et, immiti sociis parentibus umbrae, Rapta sinu matris, quam iam prope sola fovebat, 450 Fortis et infelix et plus quam femina virgo OVID, Metam. xiii, 429–459. 455 434. irritamen provocation, stimulus. 439. religarat=had bound fast, anchored. 447. ut in order that. 448. placet, note that the first syllable is long. 452. hostia victim; busto-grave. 456. lumina eyes. 457. generoso = noble. 459. retexit uncovered. LATIN Q-SIGHT TRANSLATION OF POETRY Thursday 1.30-3.30 p. m. Read the passage through several times before beginning to write the translation. The translation should be exact, but in clear and idiomatic English. Translate into English: THE COMBAT BETWEEN AENEAS AND TURNUS At pater Aeneas audito nomine Turni deserit et muros et summas deserit arces 700 705 atque illi, ut vacuo patuerunt aequore campi, dat gemitum tellus; tum crebros ensibus ictus congeminant, fors et virtus miscentur in unum. ac velut ingenti Silas summove Taburno stat pecus omne metu mutum, mussant1oque iuvencae quis nemori imperitet, quem tota armenta11 sequantur: 710 715 719 723 |