Friday GREEK H-SIGHT TRANSLATION OF HOMER 3.45-5.45 p. m. Read the passage through several times before beginning to translate. lation should be exact, but clear and idiomatic English is required. Translate into English: The trans ACHILLES EXPRESSES SURPRISE THAT HE IS NO LONGER ABLE TO SEE HIS Ω πόποι, ἢ μέγα θαῦμα τόδ ̓ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι· Ἦ, καὶ ἐπὶ στίχας ἀλτο· κέλευε δὲ φωτὶ ἑκάστῳ· 5 4 ἀλλ ̓ ἄγ ̓ ἀνὴρ ἀντ ̓ ἀνδρὸς ἴτω, μεμάτω δὲ μάχεσθαι. 7 6 τοσσούσδ ̓ ἀνθρώπους ἐφέπειν, καὶ πᾶσι μάχεσθαι· Ως φάτ' ἐποτρύνων Τρώεσσι δὲ φαίδιμος Εκτωρ Iliad, ΧΧ, 344-370. ' μαψ αὕτως =vainly; εὐχετάασθαι=boast; ἐρρέτω =let him go; ἑκάς = far from; ἄντα=against; ἄμβροτος =immortal; 'στόμα=jaws; “οὐδ ̓ ἠβαιόν=not in the least; "διαμπερές =right through; ὑπέρθυμοι π high spirited; "μεσσηγὺ κολούει πhe cuts off half-accomplished. Friday GREEK H-SIGHT TRANSLATION OF HOMER 3.45-5:45 Ρ. m. Read the passage through several times before beginning to translate. The translation should be exact, but clear and idiomatic English is required. Translate into English: HECTOR CALLS THE TROJANS TOGETHER AT NIGHT AND ASKS FOR A VOLUNTEER TO Go AS SPY TO THE GREEK CAMP Οὐδὲ μὲν οὐδὲ Τρῶας ἀγήνορας εἴασ' Εκτωρ I εὕδειν, ἀλλ ̓ ἄμυδις κικλήσκετο πάντας ἀρίστους, Τίς κέν μοι τόδε ἔργον ὑποσχόμενος τελέσειεν Ὣς ἔφαθ· οἱ δ' ἄρα πάντες ἀκὴν ἐγένοντο σιωπῇ. -Homer, Iliad, X, 299–327. 1 άμυδις = together 2 ἄρκιος = sufficient; 3 ἐριαύχενας = strong-necked; 4 φύξιν=fight; 5 ἀδηκότες =overwhelmed; 6 ἅλιος = useless; 7 ἀπὸ δόξης = disappointing; 8 διαμπερές = right through. Friday GREEK H-SIGHT TRANSLATION OF HOMER 3.45-5-45 P. m. Read the passage through several times before beginning to write the translation. The translation should be exact, but clear and idiomatic English is required. Translate into English: MENELAUS, WHILE TRYING TO KEEP THE DEAD BODY OF PATROCLUS FROM THE TROJANS, IS DRIVEN BACK BY HECTOR AND GETS AJAX TO HELP HIM. Εἷος ὁ ταῦθ' ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν, τόφρα δ' ἐπὶ Τρώων στίχες ἤλυθον ἦρχε δ' ἄρ' Εκτωρ. ὅν ῥα κύνες τε καὶ ἄνδρες ἀπὸ σταθμοῖο δίωνται 6 10 Αἶαν, δεύρο, πέπον, περὶ Πατρόκλοιο θανόντος II Homer, Iliad, XVII, 106-139. · ἀνεχάζετο = retreated; 2 ἐντροπαλιζόμενος = turning to look back; 3 λίς πλέων ; 4 ήν γένειος = 6 strong-bearded; 5 δίωνται = drive off, ὁ παχνοῦται = is chilled with fear; η μεσσαύλοιο = cattle yard, 8 παπταίνων = looking for; 9 είθαρ = forthwith; το πέπον, from πέπων = dear; 1: ἀέξων = GREEK CH-HOMER'S ILIAD I-III AND SIGHT TRANSLATION OF HOMER Friday, June 22, 1906 3.45-5.45 p. m. The translation should be exact; but clear and idiomatic English is required. Read the sight passage through several times before beginning to translate. I Translate into English: Ατρείδη κύδιστε, φιλοκτεανώτατε πάντων, πῶς γάρ τοι δώσουσι γέρας μεγάθυμοι Αχαιοί; ἀλλὰ τὰ μὲν πολίων ἐξεπράθομεν, τὰ δέδασται, τριπλῇ τετραπλῇ τ ̓ ἀποτίσομεν, αἴ κέ ποθι Ζεὺς δῷσι πόλιν Τροίην εὐτείχεον ἐξαλαπάξαι. — I, 122-129 125 a Show how the meanings of the following words are derived from their component parts: φιλοκτεανώτατε (line 122), μεγάθυμοι (line 123), παλίλλογα (line 126), εὐτείχεον (line 129). b Give the first person singular present indicative of ἐξεπράθομεν (line 125), δέδασται (line 125), πρόες (line 127). c Give the Attic equivalents of πολίων (line 125), λαοὺς (line 126), αἴ κέ ποθι Ζεὺς δῶσι (lines 128-129). d Who is τήνδε (line 127)? 2 Translate into English: *Αγχε δέ μιν πολύκεστος ἱμὰς ἁπαλὴν ὑπὸ δειρήν, ὅς οἱ ὑπ ̓ ἀνθερεῶνος ὀχεὺς τέτατο τρυφαλείης. καί νύ κεν εἴρυσσέν τε καὶ ἄσπετον ἤρατο κῦδος, ἢ οἱ ῥῆξεν ἱμάντα βοὸς ΐφι κταμένοιο· ῥῖψ ̓ ἐπιδινήσας, κόμισαν δ ̓ ἐρίηρες ἑταῖροι. — ΙΙΙ, 371-378 375 a What situation is referred to in these verses? State the chief events of the third book. b Scan lines 372, 375, marking quantities, division into feet, ictus, and chief metrical pauses. c Account for the metrical quantity of os (line 372) and of the final syllable of βοός (line 375). d Describe the τρυφάλεια (line 376). |