Immagini della pagina
PDF
ePub

CXLI

Cicéron à Atticus. Il lui dit combien il éprouve le besoin
de se retrouver avec lui.

Nihil mihi nunc scito tam deesse, quam hominem eum, quocum omnia, quæ me cura aliqua afficiunt, una communicem; qui me amet, qui sapiat, quicum ego colloquar, nihil fingam, nihil dissimulem, nihil obtegam. Abest enim frater aqλistog et amantissimus; Metellus' non homo, sed<< littus, atque aer, et solitudo mera»: tu autem, qui sæpissime curam et angorem animi mei sermone et consilio levasti tuo; qui mihi et in publica re socius, et in privatis omnibus conscius, et omnium meorum sermonum et consiliorum particeps esse soles, ubinam es? Ita sum ab omnibus destitutus, ut tantum requietis habeam, quantum cum uxore, et filiola, et mellito Cicerone consumitur. Nam illæ ambitiosæ nostræ fucosæque amicitiæ sunt in quodam splendore forensi; fructum domesticum non habent. Itaque, quum bene completa domus est, tempore matutino, quum ad forum stipati gregibus amicorum descendimus, reperire ex magna turba neminem possumus, quocum aut jocari libere, aut suspirare familiariter possimus. Quare te exspectamus. te desideramus, te jam etiam arcessimus. Multa enim me sollicitant anguntque, quæ mihi videor, aures nactus tuas, unius ambulationis sermone exhaurire posse. Ac domesticarum quidem sollicitudinum aculeos omnes et scrupulos occultabo: neque ego huic epistolæ atque ignoto tabellario committam. Atque hi (nolo enim te permoveri) non sunt permolesti, sed tamen insident et urgent, et nullius amantis consilio aut sermone requiescunt. In republica vero, quanquam animus est præsens, tamen voluntas etiam atque etiam ipsa medicinam effugit. Nam, ut ea breviter, quæ post tuum discessum acta sunt, colli

(1) S'il est vrai que Cicéron parle ici de Métellus Celer, il faut croire que l'amitié de ce personnage ne lui offrait pas la facilité des épanchements dont il avait besoin. Mais la phrase est on ne peut plus controversée : au lieu des mots Metellus non homo sed, Schütz propose mei et illius nunc

CXLI

(Tom. III, p. 346.)

Sachez qu'en ce moment rien ne me manque tant qu'une personne à qui je puisse confier tout ce qui me cause quelque peine, qui me témoigne de l'amitié, qui m'aide de ses conseils et à qui j'ose parler sans rien feindre, sans rien dissimuler, sans rien cacher. Mon frère, cet ami si sûr et si affectueux, est au loin; Métellus, lui, n'est pas un homme, c'est « le rivage désert, l'air des cieux, la solitude absolue. » Et vous qui souvent, par votre entretien et vos conseils avez adouci les soucis et l'inquiétude de mon âme, vous qui êtes mon allié dans les affaires publiques, mon confident dans mes affaires privées, qui prenez part à toutes mes pensées, à tous mes projets, où êtes-vous? Je me sens tellement abandonné qu'il n'y a de repos pour moi que dans les moments que je passe avec ma femme, ma fille bien-aimée et mon cher petit Cicéron. Car pour ce qui est de ces amitiés intéressées et fardées qui permettent de paraitre en public avec honneur, elles ne servent à rien dans la vie domestique. Lorsque, le matin, par exemple, ma maison est remplie de monde et que je descends au forum au milieu de bandes nombreuses de prétendus amis, dans toute cette foule je ne trouve personne avec qui je puisse ou rire librement ou me plaindre à cœur ouvert. Je vous attends donc, je vous désire, je vous appelle. Bien des choses m'inquiètent et me tourmentent, qui, une fois que je vous aurai pour m'écouter, après une seule promenade avec vous, pourront, me semble-t-il, ne plus laisser aucune tracc. Je ne vous dis rien en ce moment des mille ennuis, des mille petits chagrins de mon intérieur je ne saurais les confier au papier et à un messager qui m'est inconnu. Ne vous en mettez pourtant pas en peine, ils ne sont domus, de sorte que la suite littus, atque aer et solitudo mera se rapporterait à la maison pour le moment déserte de Quintus. Peut-être aussi ces derniers mots sont-ils extraits d'un poète.

:

gam, jam exclames necesse est, res romanas diutius stare

non posse.

Cic., Epist. ad Attic., I, 18.

CXLII

Cicéron à son frère Quintus. Il l'exhorte à rendre aussi heureuse que possible la province qu'il gouverne.

Incumbe toto animo et studio omni in eam rationem, qua adhuc usus es, ut eos, quos tuæ fidei potestatique senatus populusque romanus commisit et credidit, diligas et omni ratione tueare, ut esse quam beatissimos velis. Quod si te sors Afris, aut Hispanis, aut Gallis præfecisset, immanibus ac barbaris nationibus: tamen esset humanitatis tuæ, consulere corum commodis et utilitati salutique servire. Quum vero ei generi hominum præsimus, non modo in quo ipsa sit, sed etiam a quo ad alios pervenisse putetur humanitas certe iis eam potissimum tribuere debemus, a quibus accepimus. Non enim me hoc jam dicere pudebit, præsertim in ca vita, atque iis rebus gestis, in quibus non potest residere inertiæ aut levitatis ulla suspicio, nos ea, quæ consecuti sumus, his studiis et artibus esse adeptos. quæ sint nobis Græciæ monumentis disciplinisque tradita. Quare præter communem fidem, quæ omnibus debetur, præterea nos isti hominum generi præcipue debere videmur, ut quorum præceptis simus eruditi, apud eos ipsos, quod ab iis didicerimus, velimus expromere. Cic., Epistol. ad Q. fratrem, I, 1.

CXLIII

Cicéron engage son frère Quintus à se corriger de la violence de son caractère.

Sic ad nos omnes fere deferunt, nihil, quum absit iracundia, te fieri possc jucundius. Sed quum te alicujus

pas intolérables, seulement ils me poursuivent et me pèsent, parce que je n'ai personne qui m'aime pour les dissiper par ses conseils et par sa conversation. Quant aux affaires de l'État, le courage ne me fait pas défaut, mais je perds de plus en plus la volonté d'y porter remède. Si je résume rapidement tout ce qui s'est passé depuis votre départ, vous allez certainement vous écrier que la république est perdue. CXLII

(Tom. III, p. 349.)

Appliquez-vous de toutes vos forces, de tout votre cœur à persévérer dans la voie où vous êtes, et tout entier à ceux que le sénat et le peuple romain ont placés sous votre garde et votre autorité, aimez-les, protégez-les, rendez-les aussi heureux que possible. Si le sort vous avait mis à la tête d'Africains, d'Espagnols, de Gaulois, peuples farouches et barbares, l'humanité vous commanderait encore de veiller à leurs intérêts, de travailler à leur bonheur et à leur salut. Mais lorsque nous avons à gouverner une nation qui non seulement est civilisée, mais qui a la réputation d'avoir civilisé les autres, nous devons certes la faire profiter de ce que nous tenons d'elle. Je n'éprouverai pour ma part aucune hésitation à l'avouer, d'autant plus que ma vie et mes actions ne permettent aucun soupçon de faiblesse ou de légèreté, si j'ai réussi, je le dois aux connaissances et aux principes que m'ont enseignés les chefsd'œuvre et les leçons de la Grèce. Aussi, indépendamment des obligations que la justice commune nous impose envers tous, nous en avons encore, semble-t-il, une toute spéciale envers ce peuple: formés par ses enseignements, nous devons lui procurer le bénéfice de ce qu'il nous a appris. CXLIII

(Tom. III, p. 349.)

D'après ce qui me revient de tous côtés, personne ne saurait être plus aimable que vous, lorsque vous êtes

improbitas perversitasque commoverit, sic te animo incitari, ut ab omnibus tua desideretur humanitas. Quare quoniam in eam rationem vitæ nos non tam cupiditas quædam gloriæ, quam res ipsa ac fortuna deduxit, ut sempiternus sermo hominum de nobis futurus sit; caveamus, quantum efficere et consequi possumus, ut ne quod in nobis insigne vitium fuisse dicatur. Neque ego nunc hoc contendo, quod fortasse quum in omni natura, tum jam in nostra ætate difficile est, mutare animum, et si quid est penitus insitum moribus, id subito evellere: sed te illud admoneo, ut, si hoc plane vitare non potes, quod ante occupatur animus ab iracundia, quam providere ratio potuit, ne occuparetur, ut te ante compares, quotidieque meditere, resistendum esse iracundiæ; quumque ea maxime animum moveat, tum tibi esse diligentissime linguam continendam: quæ quidem mihi virtus non interdum minor videtur, quam omnino non irasci. Nam illud non solum est gravitatis, sed nonnunquam etiam lentitudinis; moderari vero et animo et orationi, quum sis iratus, aut etiam tacere, et tenere in sua potestate motum animi et dolorem, etsi non est perfectæ sapientiæ, tamen est non mediocris ingenii. Atque in hoc genere multo te esse jam commodiorem mitioremque nuntiant. Nullæ tuæ vehementiores animi concitationes, nulla maledicta ad nos, nullæ contumeliæ perferuntur : quæ quum abhorrent a litteris, ab humanitate, tum vero contraria sunt imperio ac dignitati. Nam si implacabiles iracundiæ sint, summa est acerbitas; sin autem exorabiles, summa levitas : quæ tamen (ut in malis) acerbitati anteponenda est.

Cic., Epist. ad Q. fratrem,'I, 1.

« IndietroContinua »