Immagini della pagina
PDF
ePub

παρεληλυθότος χρόνου, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα
βέλτιστον ὑπάρχει. Τί οὖν ἐστὶ τοῦτο; ὅτι οὐδὲν,
ὦ ἄνδρες Αθηναῖοι, τῶν δεόντων ποιούντων ὑμῶν,
κακῶς τὰ πράγματα ἔχει· ἐπεί τοι εἰ, πάνθ' ἃ προσ-
ῆκε πραττόντων, οὕτως εἶχεν, οὐδ' ἂν ἐλπὶς ἦν αὐτὰ
βελτίω γενέσθαι. Ἔπειτα ἐνθυμητέον καὶ παρ'
ἄλλων ἀκούουσι καὶ τοῖς εἰδόσιν αὐτοῖς ἀναμιμνησκο-
μένοις, ἡλίκην πότ' ἐχόντων δύναμιν Λακεδαιμονίων,
ὡς καλῶς καὶ προσηκόντως οὐδὲν ἀνάξιον ὑμεῖς
ἐπράξατε τῆς πόλεως.

(δ) σιγῶ πάλαι δύστηνος ἐκπεπληγμένη
κακοῖς· ὑπερβάλλει γὰρ ἤδε συμφορὰ
τὸ μήτε λέξαι μήτ' ἐρωτῆσαι πάθη.
ὅμως δ' ἀνάγκη πημονὰς βροτοῖς φέρειν
θεῶν διδόντων· πᾶν δ ̓ ἀναπτύξας πάθος
λέξον καταστὰς, καὶ στένεις κακοῖς ὅμως,
τίς οὐ τέθνηκε, τίνα δὲ καὶ πενθήσομεν
τῶν ἀρχελάων, ὥστ ̓ ἐπὶ σκηπτουχία
ταχθεὶς ἄνανδρον τάξιν ἠρήμου θανών.

Β.

1. Translate, writing concise notes in the margin where you think comment is called for by the construction or the allusion (as the case may be)—

(α) ἀλλ ̓, ὦ φίλη, τούτων μὲν ὧν ἔχεις χεροῖν
τύμβῳ προσάψῃς μηδέν· οὐ γάρ σοι θέμις
οὐδ ̓ ὅσιον ἐχθρᾶς ἀπὸ γυναικὸς ἱστάναι
κτερίσματ ̓ οὐδὲ λουτρὰ προσφέρειν πατρί
ἀλλ ̓ ἢ πνοαῖσιν ἢ βαθυσκαφεῖ κόνει
κρύψον νιν, ἔνθα μήποτ' εἰς εὐνὴν πατρὸς
τούτων πρόσεισι μηδέν· ἀλλ ̓ ὅταν θάνῃ
κειμήλι ̓ αὐτῇ ταῦτα σωζέσθω κάτω.
ἀρχὴν δ ̓ ἂν, εἰ μὴ τλημονεστάτη γυνὴ
πασῶν ἔβλαστε, τάσδε δυσμενεῖς χρὰς
οὐκ ἄν ποθ ̓, ὅν γ ̓ ἔκτεινε, τῷδ ̓ ἐπέστεψε.

(6) τί τοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνοὺς

ἐσορώμενοι τροφᾶς κηδομένους ἀφ ̓ ὧν τε βλάστω
σιν ἀφ ̓ ὧν τ' ὄνασιν εὕρωσι, τάδ' οὐκ ̓ ἐπ ̓ ἴσας
τελοῦμεν ;

ἀλλ ̓ οὐ τὰν Διὸς ἀστραπὰν
καὶ τὰν οὐρανίαν Θέμιν,

δαρὸν οὐκ ἀπόνητοι.

ὦ χθονία βροτοῖσι φάμα, κατά μοι βόασον οἰκτρὰν
ὄπα τοῖς ἔνερθ' Ατρείδαις, ἀχόρευτα φέρουσ'
ὀνείδη

(c) ἐγὼ γὰρ ἡνίχ ̓ ἱκόμην τὸ Πυθικὸν

(d)

μαντεῖον, ὡς μάθοιμ' ὅτῳ τρόπῳ πατρὶ
δίκας ἀροίμην τῶν φονευσάντων πάρα,
χρῇ μοι τοιαῦθ ̓ ὁ Φοῖβος ὧν πεύσει τάχα.
ἄσκευον αὐτὸν ἀσπίδων τε καὶ στρατοῦ
δόλοισι κλέψαι χειρὸς ἐνδίκους σφαγάς.
τίν ̓ ἀεὶ

τάκεις ὧδ ̓ ἀκόρεστον οἰμωγὰν

τὸν πάλαι ἐκ δολερᾶς ἀθεώτατα
ματρὸς ἁλόντ' ἀπάταις ̓Αγαμέμνονα;

(ε) ἀλλ ̓ εἰσόρα μὴ σκῆψιν οὐκ οὖσαν τίθης.

2. Translate, with notes (as above)

(α) ξυνέπρασσε γὰρ αὐτοῖς καὶ ̓Αλκιβιάδης, Ενδίῳ
ἐφορεύοντι πατρικὸς ἐς τὰ μάλιστα ξένος ὢν, ὅθεν
καὶ τοὔνομα Λακωνικὸν ἡ οἰκία αὐτῶν κατὰ τὴν
ξενίαν ἔσχεν· Ενδιος γὰρ Αλκιβιάδου ἐκαλεῖτο.
(β) καὶ γὰρ τὸν πλοῦν ταύτῃ ἐκ τοῦ προφανοῦς
ἐποιοῦντο, καταφρονήσαντες τῶν ̓Αθηναίων ἀδυν
ασίαν, ὅτι τὸ ναυτικὸν οὐδὲν αὐτῶν πολύ
ἐφαίνετο.

πω

(ε) τά τε χίλια τάλαντα, ὧν διὰ παντὸς τοῦ πολέμου ἐγλίχοντο μὴ ἅψασθαι, εὐθὺς ἔλυσαν τὰς ἐπικειμένας ζημίας τῷ εἰπόντι ἢ ἐπιψηφίσαντι ὑπὸ τῆς παρούσης ἐκπλήξεως καὶ ἐψηφίσαντο κινεῖν.

[ocr errors]

RICE ONE SHILLING.

(α) καὶ τοῖς γεωμόροις μετεδίδοσαν οὔτε ἄλλου οὐδενός, οὔτε ἐκδοῦναι οὐδ ̓ ἀγαγέσθαι παρ' ἐκείνων οὐδ ̓ ἐς ἐκείνους οὐδένι ἔτι τοῦ δήμου ἐξῆν.

(ε) κατὰ δὲ ταὐτὸ τοῦτο καὶ προσοδοφύρασθαί τινι ἀγανακτήσαντα, ὥστε ἀμύνασθαι ἐπιβουλεύσαντα, ἀδύνατον ἦν. ἢ γὰρ ἀγνῶτα ἂν ηὗρεν, ᾧ ἐρεῖ, ἢ γνώριμον ἄπιστον. ἀλλήλοις γὰρ ἅπαντες ὑπόπτως προσῇσαν οἱ τοῦ δήμου, ὡς μετέχοντά τινα τοῦ γιγνομένου.

Ο χηλή γάρ ἐστι τοῦ Πειραιῶς ἡ Ηετιώνεια, καὶ παρ' αὐτὴν εὐθὺς ὁ ἔσπλους ἐστίν· ἐτειχίζετο οὖν οὕτω ξὺν τῷ πρότερον πρὸς ἤπειρον ὑπάρχοντι τείχει, ὥστε καθεζομένων ἐς αὐτὸ ἀνθρώπων ὀλίγων ἄρχειν τοῦ γε ἔσπλου· ἐπ' αὐτὸν γὰρ τὸν ἐπὶ τῷ στόματι τοῦ λιμένος στενοῦ ὄντος τὸν ἕτερον πύργον ἐτελεύτα τό τε παλαιὸν τὸ πρὸς ἤπειρον καὶ τὸ ἐντὸς τὸ καινὸν τεῖχος τειχιζόμενον πρὸς θάλασσαν. διῳκοδόμησαν δὲ καὶ στοάν, ἤπερ ἦν μεγίστη καὶ ἐγγύτατα τούτου εὐθὺς ἐχομένη ἐν τῷ Πειραιεῖ, καὶ ἦρχον αὐτοὶ αὐτῆς, ἐς ἣν καὶ τὸν σῖτον ἠνάγκαζον πάντας τὸν ὑπάρχοντά τε καὶ τὸν ἐσπλέοντα ἐξαιρεῖσθαι καὶ ἐντεῦθεν προαιροῦντας πωλεῖν.

3. Comment on the meaning or construction (as the case may be of—ὅσον καὶ ἀπὸ βοῆς ἕνεκα ὠργίζετο τοῖς ὁπλίταις—μέτεσχον ἐν τοῖς πρῶτοι—ἐπιφέροντα ὀργὰς Τισσαφέρνει—ὠστρακισμένος οὐ διὰ δυνάμεως καὶ ἀξιώματος φόβον—τὰς ξυνωμοσίας αἵπερ ἐτύγχανον οὖσαι ἐπὶ δίκαις καὶ ἀρχοῖς.

4. Where are "Αβυδος, Αλικαρνασσός, Αργινοῦσσαι, Ατραμύττιον, Ερετρία, Θάσος, Κλαζομεναί, Κάμιρος ?

5. Where else in Greek literature is the subject-matter

of the Electra treated?

LATIN.

The Board of Examiners.

Candidates must do satisfactory work on EACH part of the paper.

A.

1. Translate into Latin prose

In the reduction of the enemy to submission, the Admiral had a less easy task to accomplish than those who had been the first to enter the country. His predecessor had found allies in the natives, who hated their Spanish conquerors, while he was in the position of one who had to enforce slavery on men who had enjoyed freedom. Moreover, he found the rebellion so general that those who were not in arms themselves were holding to their allegiance at the cost of sustaining so vigorous a blockade, that, but for timely succour, they must have succumbed.

2. Translate

(a) Sed omnia in eo praecipitia ad exitium fuerunt. nam cum praemissis Hippocrate atque Epicyde cum binis milibus armatorum ad temptandas urbes, quae praesidiis tenebantur Romanis, et ipse in Leontinos cum cetero omni exercitu`erant autem ad quindecim milia peditum equitumque-profectus esset, liberas aedes coniurati -et omnes forte militabant-imminentes viae angustae, qua descendere ad forum rex solebat, sumpserunt. ibi cum structi armatique ceteri transitum exspectantes starent, uni ex eis-Dinomeni fuit nomen-quia custos corporis erat,

partes datae sunt, ut, cum appropinquaret ianuae rex, per causam aliquam in angustiis sustineret ab tergo agmen.

(b) Iamque manus Colchis crinemque intenderat astris,

Carmina barbarico fundens pede, teque ciebat, Somne pater: Somne omnipotens, te Colchis ab omni

Orbe voco, inque unum iubeo nunc ire draconem.

Quae freta saepe tuo domui, quae nubila cornu Fulminaque et toto quidquid micat aethere; sed nunc

Nunc, age, maior ades fratrique simillime Leto.

3. Give the chief rules for the construction of oratio obliqua in Latin. Write down the oratio obliqua of "Scio me" inquit "paene incredibilem rem polliceri: sed rationem consilii mei accipite, quo firmiore animo in proelium prodeatis."

4. Translate into Latin-" Can anyone tell me whether the accused has confessed his crime or not?" And distinguish between the uses of num, nonne, ne, utrum, and an in Interrogative sentences.

B.

1. Translate with, where necessary, brief marginal

notes

(a) "Nobis vero" inquit Quinctius, "nihil dilectu opus est, cum, quo tempore P. Valerius ad recipiundum Capitolium arma plebi dedit, omnes in verba iuraverint, conventuros se iussu consulis nec iniussu abituros. Edicimus itaque, omnes,

« IndietroContinua »