Immagini della pagina
PDF
ePub

7. Whom does Carlyle call "by far the notablest of all literary men"? Why did he not describe him under "Hero as Man of Letters"?

8. Discuss the following remarks by Carlyle :(1) I am well aware that in these days HeroWorship professes to have gone out.

(2) It is the Keblah of all Moslem.

(3) Dante's Italians seem to be yet very much where they were.

(4) I take your Bull, as an emparchmented Lie, and burn it.

(5) The true University of these days is a Collection of Books.

(6) La vaccine de la religion.

9. What does Matthew Arnold mean by the "note of provinciality"? Give instances.

10. Criticise Arnold's comparison of Joubert and Coleridge.

11. Point out the different explanations of Tennyson's added stanzas that begin

"Old warder of these buried bones,

And answering now my random stroke."

12. Write an Essay on the heading "Paracelsus Attains."

FRENCH LANGUAGE AND LITERATURE.

The Board of Examiners.

FOR HONOUR CANDIDATES ONLY.

1. Explain the following names and words:-Ile de France, Cocagne, Ysengrin, trouvères, gabelle, cadastrer, fantassin, accaparer, galimatias, calembours, redevances, points de repère.

2. Translate

(a) "Les Suisses sont du XVIe siècle, regardez leur fraise, leur plumet blanc, leur hallebarde, les raies rouges, jaunes et noires de leur justaucorps; on dit que le costume a été dessiné par Michel

Ange."

(b) Sa forme ne peut se comparer à rien, et la ligne qu'elle découpe dans le ciel est unique. Ni les montagnes, ni les collines, ni les édifices, ni les œuvres naturelles, ni les œuvres humaines n'en donnent l'idee; elle ressemble à tout cela: c'est une œuvre humaine que le temps et les accidens ont déformée et transformée jusqu'à la rendre naturelle. Au milieu de l'air, sa cime de bosselures émoussées, sa crête labourée de larges vides, sa masse rougeâtre morne et morte tournent silencieusement sur un linceul de grands nuages. (c) L'eau ronge la côte; de grands morceaux de terre et de pierre, durcis par son choc, lèvent à cinquante pieds du rivage leur échine brune et jaune, usés, fouillés, mordus, déchiquetés, creusés par la vague, semblables à un troupeau de cachalots échoués. Le flot aboie ou beugle dans leurs

N

entrailles minées, dans leurs profondes gueules béantes; puis, quand ils l'ont engouffré, ils le vomissent en bouillons et en écume, contre les hautes vagues luisantes qui viennent éternellement les assaillir.

3. Write an essay on Tennyson's line: "Victor in drama, Victor in romance.”

4. Translate from L'Avare

Mais, comme ledit prêteur n'a pas chez lui la somme dont il est question, et que, pour faire plaisir à l'emprunteur, il est contraint lui-même de l'emprunter d'un autre sur le pied du denier cinq, il conviendra que ledit premier emprunteur paye cet intérêt, sans préjudice du reste, attendu que ce n'est que pour l'obliger que ledit prêteur s'engage à cet emprunt.

5. Translate from Victor Hugo

(a)

Comment, disaient-ils,

Avec nos nacelles,
Fuir les alguazils?

Ramez disaient-elles.

Comment disaient-ils,

Oublier querelles,

Misère et périls?

-Dormez, disaient-elles.

Comment, disaient-ils,

Enchanter les belles

Sans philtres subtils?

Aimez, disaient-elles.

(b) Ne crains pas la science, âpre sentier de feu, Route austére, il est vrai, mais des grands cœurs choisie,

Que la religion et que la poésie

Bordent des deux côtés de leur buisson fleuri.
Quand tu peux en chemin, ô bel enfant chéri,
Cueillir l'épine blanche et les clochettes bleues,
Ton petit pas se joue avec les grandes lieues.
Ne crains donc pas l'ennui, ni la fatigue.-
Viens !

Ecoute la nature aux vagues entretiens.

Entends sous chaque objet sourdre la parabole.
Sous l'être universel vois l'eternel symbole;
Et l'homme et le destin, et l'arbre et la forêt;
Le noirs tombeaux, sillons oú germe le regret;
Et, comme à nos douleurs des branches at-
tachées,

Les consolations sur notre front penchées;
Et, pareil à l'esprit du juste radieux,

Le soleil, cette gloire épanouie aux cieux!

(c) En classe, un banc de chêne, usé, lustré, splendide,

Une table, un pupitre, un lourd encrier noir,
Une lampe, humble sœur de l'étoile du soir,
M'accueillaient gravement et doucement. Mon
maître,

Comme je vous l'ai dit souvent, était un prêtre
A l'accent calme et bon, au regard réchauffant,
Naïf comme un savant, malin comme un enfant,
Qui m'embrassait, disant, car un éloge excite:
-Quoiqu'il n'ait que neuf ans, il explique Tacite.

6. Translate

(a)

Rodlanz est proz ed Oliviers est sages;
Ambedoi ont merveillos vassalage.

Puis qued il sont as chevals ed as armes,

Ja por morir n'eschiveront bataille.
Bon sont li conte e lor paroles haltes.
Felon paien par grant iror chevalchent.
Dist Oliviers: "Rolanz, vedez en alques!
Vostre olifant soner vos nel deignastes:
Fust i li reis, n'i oüssons domage;
Cil qui la sont n'en deivent aveir blasme.
Guardez a mont ça devers les porz d'Aspre:
Vedeir podez dolente riedreguarde;
Qui ceste fait ja mais n'en ferat altre."
(b) Dessour son piz, entre les dous forceles,
Croisiedes at ses blanches mains, les beles.
Fortment lo plaint a la lei de sa terre:
"E! gentilz om, chevaliers de bon aire,
Ui te comant al glorios celeste.

Ja mais n'iert om plus volentiers lo servet.
Des les apòsteles ne fut mais tel prophete
Por lei tenir e por omes atraire.

Ja la vostre aneme nen ait duel ne sofraite :
De paredis li seit la porte overte!"

7. Translate and explain-arbaleste, arpent, Damnedeu, encui, graisles, pui, la marche, claimet sa colpe.

8. Translate—

Au darien il amenerent un vilain a pié qui leur jeta trois fois le feu grejois: l'une des fois recoilli Guillaumes de Bouon le pot de feu grejois a sa rouele; et s'il se fust pris a rien seur lui il eüst esté tous ars. Nous estions tuit couvert de pilès qui eschapoient des sergens. Or avint ainsi que je trouvai un gamboison d'estoupes a un Sarrazin : je tournai le fendu devers moi et fis escu deu gamboison, qui m'eut grant mestier; car je ne fui pas bleciés de leur pilès qu'en cinc lieus et

[ocr errors]
« IndietroContinua »