Immagini della pagina
PDF
ePub

viderentur, et si Poenus rursus magis arbiter pacis quam adiutor belli fuisset, ne in libertatem Crotonis, sicut ante Locrorum, frustra pugnaretur. itaque optimum visum est ad Hannibalem mitti 5 legatos caverique ab eo, ut receptus Croto Bruttiorum esset. Hannibal cum praesentium eam consultationem esse respondisset 6 et ad Hannonem eos reiecisset, ab Hannone nihil certi ablatum. nec enim diripi volebat nobilem atque opulentam urbem et spe- 7 rabat, cum Bruttius oppugnaret, Poenos nec probare nec iuvare eam oppugnationem appareret, eo maturius ad se defecturos. Crotone nec consilium unum inter populares nec voluntas erat: 8 unus velut morbus invaserat omnes Italiae civitates, ut plebes ab optimatibus dissentirent, senatus Romanis faveret, plebs ad Poenos rem traheret. eam dissensionem in urbe perfuga nuntiat 9 Bruttiis: Aristomachum esse principem plebis tradendaeque aucto

'darüber' beunruhigte sie; angebat
absolut, wie häufig bei Livius,
z. B. 26, 7, 6 u. a. neque..]
et non audebant non ... ar-
cessere, = 'sie glaubten einer-
seits.. zu müssen'; neque korre-
spondiert mit et vor si. Der Satz
et.. pugnaretur hätte also ebenso
wie der vorhergehende neque ..
durch quod auf ea cura angebat
bezogen werden müssen; da aber
im ersten Gliede die Konstruktion
eine doppelte ist, indem einmal mit
quod.. eine Umschreibung des e a
cura gegeben und dann mit ne
der Gegenstand der in cura zu-
gleich angedeuteten Furcht ausge-
drückt wird (cura angebat = ti-
mebant), so hat sich das zweite
der beiden durch neque.. et zu-
sammengehaltenen Glieder an die
letztere Konstruktion angeschlossen.
Zum Ausdruck cura angebat vgl.
zu 25, 40, 12. – ne quid non..]
um nicht etwas nicht so zu thun,
wie es von Bundesgenossen zu er-
warten war, d. h. um in allem ihre
Bundespflicht zu erfüllen; vgl. 48,
arbiter] s. zu 2, 33, 11.
in libertatem] auf die Freiheit hin',
d. b. für die Fr.' (zu diesem Zweck);
vgl. 19, 11; 21, 43, 7.— frustra]
so dafs ihre Hoffnung getäuscht
würde; vgl. 9, 9, 14: nequiquam.

5.

5. caverique..ut] sich die Zusicherung (Sicherheit dafür) geben lassen, dafs'.. receptus] allg. captus, wie bei diesem Verbum die Komposition mit re oft ihre Kraft verloren hat; s. zu 2, 39, 4.

=

=

6. praesentium..] vgl. 34, 62, 15: in re praesenti; 'die Beratung komme denen zu, welche sich an Ort und Stelle befänden', d. h. Hanno und seinem Kriegsrate; daher et 'und so'. eam consultationem] s. zu 28, 5. reiecisset] s. zu 2, 22, 5. ablatum] s. 1, 58, 8; vgl. Cic. ad fam. 6, 12, 3: recepit perceleriter se ablaturum diploma; de or. 1, 239: cum .. responsum abstulisset..

7. Bruttius] Sing., wie 1, 10.defecturos] die Bewohner von Kro

ton.

8. populares] s. zu 32, 4. -velut] ohne Bezeichnung des Verglichenen eine verkehrte Richtung, wie ..; s. zu 1, 7; vgl. 3, 34, 7: unum velut corpus; 31, 23, 9. omnes] vgl. jedoch 23, 4. 30, 8. optimatibus] die überall von den Römern begünstigt werden. - dissentirent] weil plebes ein Kollektivbegriff ist; s. zu 2, 14, 8. heret] s. 28, 4; 23, 8, 2.

tra

9. Aristomachum..] Erklärung von eam dissensionem und, wie

rem urbis, et in vasta urbe lateque moenibus disiectis raras stationes custodiasque senatorum esse; quacumque custodiant 10 plebis homines, ea patere aditum. auctore ac duce perfuga Bruttii corona cinxerunt urbem acceptique ab plebe primo impetu om11 nem praeter arcem cepere. arcem optimates tenebant praeparato iam ante ad talem casum perfugio. eodem Aristomachus perfugit, tamquam Poenis, non Bruttiis auctor urbis tradendae fuisset. 3 Urbs Croto murum in circuitu patentem duodecim milia 2 passuum habuit ante Pyrrhi in Italiam adventum. post vastitatem eo bello factam vix pars dimidia habitabatur: flumen, quod medio oppido fluxerat, extra frequentia tectis loca praeterfluebat, 3 et arx procul eis erat, quae habitabantur. sex milia aberat ab dieses, von nuntiat abhängig. vasta] 'verödet', wie 3, 2; vgl. 33, 9.

disiectis] weit aus einander liegend'. Zu moenibus disiectis kann aus dem Vorhergehenden in ergänzt werden; s. 16, 2; 25, 34, 5; es kann aber auch als Abl. abs. genommen werden, da L. Abwechslung im Ausdruck liebt; s. 3, 8. 8, 8; 22, 19, 11; vgl. zu 1, 46, 2. Die Worte in vasta.. enthalten die Gründe, warum bei der geringeren Zahl der Vornehmen deren Posten so vereinzelt stehen. Dieselben sind aufserdem getrennt von denen, wo Leute aus der Plebs stehen, und Idiese bewachen mehr Teile der Stadt als jene.

10. corona cinxerunt] also vollständige Einschliefsung; vgl. 23, 44, 3; 43, 18, 7. — omnem] näml. urbem, was eben vorausgegangen ist. 11. arcem] mit Nachdruck wiederholt, statt hanc. tamquam] ohne si, wie 7, 5. 25, 1; 10, 34, 5; ebenso bei velut, z. B. 5, 2. non Bruttiis] s. §7; zu 1, 2: ode

rant.

--

[blocks in formation]

als Einfassung der Stadt (murus), dort als Befestigung bezeichnet ist.

ante Pyrrhi.. adventum] vgl. zu 13, 8. Das Sinken der Stadt hat schon nach der Schlacht am Sagra (Strabo 6, 10 p. 261; Iustin. 20, 4) im Kriege mit den Lokrern und Reginern begonnen; im Kriege mit Pyrrhus war die Verödung eine fast vollständige geworden; vgl. Niebuhr RG. 3, 603 ff.

--

2. post] seit, wie 23, 22, 3. eo bello] in und durch diesen Krieg.

pars dimidia] 23, 30, 6 wird die Zahl der Bewohner auf minus duo milia civium angegeben. habitabatur] wird im Pass. ganz gewöhnlich transitiv gebraucht (auch von Cic.), aber nicht im Akt. (dafür incolere oder colere); s. 26, 16; 9; zu 2, 62, 4.- flumen] der Aesarus.medio oppido..] dann procul eis.. und sex milia.. bilden eine Steigerung, indem immer entferntere Punkte angeführt werden; zu medio s. Curt. 3, 1, 2: media illo tempore moenia interfluebat Marsyas amnis. · frequentia tectis loca] s. zu 21, 34, 1; vgl. § 4.

-

3. sex milia aberat] nämlich passuum, was L. nach milia sehr oft ausläfst (s. 14, 2). Die Zahl ist wahrscheinlich nicht richtig, da nach einem Itinerarium die Entfernung 100 Stadien 12500 Schritte, nach Strabo 6, 1, 12 p. 262 sogar 150 Stadien betrug. aberat ab urbe]

[ocr errors]

urbe nobile templum, ipsa urbe nobilius, Laciniae Iunonis, sanctum omnibus circa populis. lucus ibi frequenti silva et proceris 4 abietis arboribus saeptus laeta in medio pascua habuit, ubi omnis generis sacrum deae pecus pascebatur sine ullo pastore; sepa- 5 ratimque greges sui cuiusque generis nocte remeabant ad stabula, numquam insidiis ferarum, non fraude violati hominum. magni igi- 6 tur fructus ex eo pecore capti, columnaque inde aurea solida facta et

in rein lokaler Bedeutung verbindet L. abesse stets mit der Präp. (Cic. auch mit blofsem Abl.); nur bei procul abesse ist der blofse Abl. neben ab gebräuchlich; s. zu 7, 37,6 und 33, 15, 6.- - nobile.. nobilius] ist eine bei L. nicht seltene Verbindung; s. 21, 3. 26, 14; 1, 7, 8; 2, 33, 10; 5, 27, 3; 8, 29, 10 u. a.

=

Laciniae Iunonis] auf dem Lacinischen Vorgebirge südöstlich von Kroton (Theokr. 4, 32: nova@ov tò Aaxiviov), jetzt, nach den noch vorhandenen Säulen, Capo delle Colonne; s. 23, 33, 4; sanctum] wie § 6 heilig'.. Ehrfurcht gebietend, weil unter dem Schutze der Götter stehend; § 4: sacrum = den Göttern geweiht, ihr Eigentum; s. 39, 37, 16; zur Sache vgl. Aristot. Mir. Auscult. 96: τῇ ἐν Λακινίῳ πανηγύρει τῆς Ἥρας, εἰς ἣν συμπο ρεύονται πάντες Ιταλιῶται; vgl. L. 28, 46, 16; 42, 3, 2; Preller RM. S. 256. circa] attributiv; s. 32,5; zu 1, 39, 3.

4. lucus..] der Tempel wird nach einer bei L. sehr gewöhnlichen Anordnung zuerst geschildert, weil er zuletzt erwähnt ist; hier folgt die Schilderung der Burg (§ 8) auch aus dem Grunde später, weil sich die folgenden Ereignisse bei der Burg zutragen. frequenti silva] s. 25, 9, 16; vgl. zu § 2. Der Abl. ist instrumental, wie arboribus; daher et 'und zwar'. abietis arboribus] zu dieser Verbindung von arbor mit dem Gen. der Baumgattung vgl. Colum. 5, 11, 14: arbore fici; Suet. Aug. 94: arborem palmae u. a. Indem die beiden Begriffe in einen übergehen (wie im deut

[ocr errors]
[ocr errors]

schen Eichbaum, Weidenbaum'), bleibt auch im Plur. der Gen. Sing. unverändert. saeptus] der Hain war, wie das Folgende zeigt, nicht durchgängig bewachsen, am Rande aber von einem dichten Tannenwalde umgeben; vgl. Ov. Met. 1, 568: est nemus.., quod undique claudit silva. in medio] substantiviertes Neutrum, wie 44, 41,6; s. zu 7, 8. sine ullo pastore] absichtlich neben pascebatur gestellt; es weidete, ohne von jemand auf die Weide getrieben zu werden; vgl. Theokr. 11, 12.

5. separatim] während sie unter einander gemischt geweidet hatten.

sui cuiusque generis]='jeder einzelnen Art'. sui ist hierbei eigentlich überflüssig, der Zusatz ist aber in dieser Verbindung häufig und erklärt sich aus der im Lat. überhaupt so beliebten Zusammenstellung von Reflexivpron. mit quisque; s. zu 3, 22, 6; vgl. Varro L. L. 10, 48: cum verba.. debeant sui cuiusque generis in coniungendo copulari; Cic. Acad. 2, 19: in sensibus sui cuiusque generis iudicium; zu Liv. 25, 17,5.—remeabant] s. Verg. Aen. 7, 538: illi quinque greges.. quina redibant armenta.

[ocr errors]

numquam..non] giebt der Negation gröfseren Nachdruck als das gewöhnliche numquam neque.. neque. non.. violati] man verletzt sie nicht aus Ehrfurcht vor der Göttin, welche auch den Tieren (besonders die Rinder stehen unter ihrem Schutze) den Instinkt verleiht, dafs sie eines Hirten nicht bedürfen.

6. fructus] durch Verkauf der

sacrata est; inclitumque templum divitiis etiam, non tantum sanc7 titate fuit. ac miracula aliqua adfingunt, ut plerumque tam insignibus locis. fama est aram esse in vestibulo templi, cuius ci8 nerem nullus umquam moveat ventus. sed arx Crotonis una parte imminens mari, altera vergente in agrum, situ tantum naturali "quondam munita, postea et muro cincta est, qua per aversas ru9 pes ab Dionysio Siciliae tyranno per dolum fuerat capta. ea tum arce satis, ut videbatur, tuta Crotoniatum optimates tenebant se, 10 circumsedente cum Bruttiis eos etiam plebe sua. postremo Bruttii cum suis viribus inexpugnabilem viderent arcem, coacti necessi11 tate Hannonis auxilium inplorant. is his condicionibus ad deditionen compellere Crotoniates conatus, ut coloniam Bruttiorum eo deduci antiquamque frequentiam recipere vastam ac desertam bellis urbem paterentur, omnium neminem praeter Aristomachum

selben; s. 26, 11, 8; Marq. StVw.
2, 81; Mms. StR. 22, 59. solida]
'massiv'; s. Cic. de div. 1, 48: Hanni-
balem Coelius scribit, cum colum-
nam auream, quae esset in fano
Iunonis Laciniae, auferre vellet
dubitaretque, utrum ea solida es-
set an extrinsecus inaurata, per-
terebravisse, cumque solidam in-
venisset, statuisse tollere
etiam, non tantum] s. 13, 7; 21,
54, 3.

7. ac miracula.. adfingunt] 'aufserdem', aufser dem Reichtum ; wie bei bedeutenden Ereignissen, Personen u. a. nicht selten zu den thatsächlichen Verhältnissen sagenhafte oder wunderbare Züge hinzugefügt werden, z. B. 5, 21, 8; 25, 39, 16; vgl. Caes. BG. 7, 2: addunt et ipsi et adfingunt rumoribus; Tac. Hist. 2, 3 u. a.-nullus..moveat ventus] der Relativsatz fügt eine Beschaffenheit des Altars, eine Erscheinung an demselben hinzu, die mit dem esse in vestibulo zusammen erst das Miraculum ausmacht: ein Altar, auf dem, obgleich er..doch. Zur Sache s. Plin. 2, 240: in Laciniae lunonis ara sub dio sita cinerem inmobilem esse perflantibus undique procellis (reperitur apud auctores).

8. sed] 'doch'; der Schriftsteller

[blocks in formation]
[ocr errors]

9. tenebant se] hielten sich'; ungewöhnlicher Ausdruck statt eam.. arcem.. tenebant (wie 2, 11); anders 17, 8. sua] ihre eigene', n. optimatium; so wird suus nicht selten auf das Objekt bezogen; s. 22, 15. 30,7. 37, 7; 25, 14, 8. 24, 13; 35, 42, 8.

11. his condicionibus] s. 1, 24, 3; 2, 13, 4; 23, 7, 1. 39, 9 u. a. Crotoniates] eine Nebenform zu Crotoniatae (§ 15), wie Apolloniates (40, 10) zu Apolloniatae (40, 15); vgl. 22, 61, 12. omnium]

movit. morituros se adfirmabant citius quam inmixti Bruttiis in 12 alienos ritus, mores legesque ac mox linguam etiam verterentur. Aristomachus unus, quando nec suadendo ad deditionem satis vale- 13 bat nec, sicut urbem prodiderat, locum prodendae arcis inveniebat, transfugit ad Hannonem. Locrenses brevi post legati cum 14 permissu Hannonis arcem intrassent, persuadent, ut traduci se Locros paterentur nec ultima experiri vellent. iam hoc ut sibi 15 liceret, impetraverant ab Hannibale missis ad id ipsum legatis. ita Crotone excessum est, deductique Crotoniatae ad mare naves conscendunt. Locros omnis multitudo abeunt.

In Apulia ne hiems quidem quieta inter Romanos atque 16 Hannibalem erat. Luceriae Sempronius consul, Hannibal haud procul Arpis hibernabat. inter eos levia proelia ex occasione aut 17 opportunitate huius aut illius partis oriebantur, meliorque eis Romanus et in dies cautior tutiorque ab insidiis fiebat.

dient nur zur Verstärkung der Negation.

[ocr errors]

12. citius quam .. verterentur] wie potius quam konstruiert, nach welchem L. ut oder den blofsen Konj. folgen läfst; s. 5, 24, 9; 35, 31, 16: in corpora sua citius.. saevituros, quam ut Romanam amicitiam violarent. ritus] durch Natur und Verhältnisse bedingte Gebräuche; s. 45, 30, 7; mores: durch den Willen der Menschen, leges: durch den Staat gemachte Bestimmungen. linguam] s. 5, 33, 11; 28, 12, 3; 31, 29, 12; 37, 54, 22: non sonum modo linguae.. sed ante omnia mores et leges et ingenium sincerum servarunt. verterentur] medial.

[ocr errors]

13. ad deditionem] gehört zu valebat (hatte Einfluss auf'), nicht zu suadendo, wozu nur deditionem gesetzt wäre; s. 7, 30, 4 u. a. sicut] ohne ita ist häufig bei L.; s. 33, 9; 4, 27, 3; 25, 15, 4; 29, 8, 10; 34, 9, 10; 39, 41, 1.

[blocks in formation]

25, 38, 1.

15. iam] der Zeitpunkt, vor dem es geschah, ist in dem vorhergehenden Satze bezeichnet. hoc] nämlich traducere optimates Locros. Das Subj. zu impetraverant kann wegen missis (n. ad Hannibalem) legatis nicht zweifelhaft sein. Sich der Zustimmung Hannibals vorher zu vergewissern, war eine Vorsicht, die nach 22, 6, 12 ihren guten Grund hatte. abeunt] n. die Optimaten von Kroton; dazu ist omnis multitudo: in ihrer Gesamtheit', Apposition; doch vgl. 21, 8. 32, 9; zu 2, 8.

16. quieta] s. 3, 32, 1; 22, 21, 1. - inter] weil mit in Apulia.. quiela LuKämpfe angedeutet werden. ceriae] s. 23, 48, 3. Arpis] s. 23, 46, 8.

[ocr errors]

17. occasione. . opportunitate] s. 25, 38, 18. huius aut illius] vgl. 21, 8, 7: per occasionem partis alterius.-melior] 'kriegstüchtiger'; s. 8, 17; 25, 18, 6; sein Heer bestand meist aus neuausgehobenen Soldaten und dazu volones; s. 10, 3; 23, 35, 6.

4-7, 9. Abfall und Tod des Hieronymus. Polyb. 7, 2 f.; Val. Max. 3, 3 ext. 5; Sil. Ital. 14, 90 f.; Diod. 26, 24.

« IndietroContinua »