Immagini della pagina
PDF
ePub

ter auszuführen wohl eine andere Gelegenheit sich darbieten wird. Ob mein Verfahren das richtige sei, überlasse ich dem Urteil unparteiischer Richter und wünsche nur, dafs die Ausgabe, die ohne alle Prätension aufgetreten ist und allein die Förderung der Lektüre des Livius auf der Schule zum Zwecke hat, diesem jetzt mehr entsprechen und der freundlichen Aufnahme, welche ihr zu teil geworden ist, würdiger erscheinen möge.

Eisenach, im April 1861.

Wilhelm Weissenborn.

VORWORT ZUR DRITTEN AUFLAGE.

Bei der neuen Bearbeitung der folgenden Bücher habe ich für die Verbesserungen des Textes die Bemerkungen von Madvig, Cron, M. Müller, Perthes, H. Weber gebührend berücksichtigt und manche früher nur in den Anmerkungen als richtiger bezeichnete Lesarten in den Text aufgenommen. Für das Sprachliche und Sachliche sind die Arbeiten von Lorenz, Kühnast, Anton, Mommsen, Hübner, Holm, Schubring u. a., für die Beurteilung des Verhältnisses, in dem Livius zu Polybios und anderen Historikern steht, die Untersuchungen von Nissen, H. Peter u. a. dankbar benutzt. Möge die Revision, der ich das Ganze unterworfen habe, dazu beitragen, der Ausgabe auch ferner Freunde zu gewinnen.

Eisenach, im September 1871.

Wilhelm Weissenborn.

eten

Ur

abe, ung

Sem

che

ch

e

ls

ir

TITI LIVI

AB URBE CONDITA

LIBER XXIIII.

Ut ex Campania in Bruttios reditum est, Hanno adiutoribus 1 et ducibus Bruttiis Graecas urbes temptavit eo facilius in societate manentes Romana, quod Bruttios, quos et oderant et metuebant, Carthaginiensium partis factos cernebant. Regium primum 2 temptatum est, diesque aliquot ibi nequiquam absumpti. interim Locrenses frumentum lignaque et cetera necessaria usibus ex agris in urbem rapere, etiam ne quid relictum praedae hostibus esset, et in dies maior omnibus portis multitudo effundi; postre- 3

1-3. Unternehmungen gegen die Städte Regium, Lokri und Kroton.

Das hier Erzählte ist bereits 23, 30, 6 als bald nach der Schlacht bei Kannä erfolgt kurz berührt, und die Verbindung Lokris mit den Puniern wird 23, 41, 10 vorausge setzt. Livius scheint dies übersehen oder absichtlich nach einer anderen Quelle nachträglich (denn schon 23, 48, 4 ist er an das Ende des Jahres gelangt; vgl. 24, 7, 10) die ausführlichere Darstellung hier eingeschaltet zu haben.

1. ex Campania] wohin Hanno, der punische Oberbefehlshaber in Bruttium, nach der Eroberung Petelias durch Himilko und der Einnahme Konsentias (s. 23, 30, 1. 5) von Hannibal gerufen war, um an den Kämpfen bei Nola teilzunehmen; s. 23, 46, 8. · in Bruttios] dreimalige Wiederholung des Wortes; vgl. § 2: temptatum; 25, 37, 11 u. a. temptavit] s. zu 2, 25, 1; dazu enthält manentes in der Form des Attributs den Gegensatz.

oderant] wegen früherer Verhältnisse; vgl. Mms. RG. 16, 361. — partis factos] eig. 'ein Besitz der

Tit. Liv. V. 1. 4. Aufl.

Partei.. geworden', d. h. ‘auf die Seite.. getreten seien'; dieser possessive Genetiv bei esse und fieri ist häufig; s. 29, 7. 35, 6. 37, 6; 21, 60, 3; 22, 20, 11; vgl. zu 1, 25, 13.

2. cetera necessaria] das übrige, was nötig war'; das substantivierte Neutrum wird mit einem Attribut bekleidet, wie 48, 12; vgl. 25, 15, 20; 27, 20, 3: cetera belli; 27, 40, 4. usibus] für den Bedarf, wie 7, 26, 14; vgl. 22, 2, 3: necessaria ad usus und zu 22, 12, 8. etiam] nicht allein für sich, sondern auch damit nicht... portis.. effundi] in dieser Verbindung gebraucht L. stets den blofsen Abl.; s. 1, 14,8; 26, 5, 5; 29, 34, 12; zu 43, 10, 5; bei anderen Substantiven fehlt die Präposition sehr selten; vgl. jedoch 10, 7; 40, 31, 4.

3. postremo] 'schliesslich', näml. als die Feinde kamen. ii modo] ist unsichere La. ; man erwartete eine nähere Bezeichnung der Zurückgebliebenen, deren Zahl nach § 5 und 6 nicht so gering erscheint. Die Mauern sind unter dem Schutze der Römer, mit denen Lokri, wie Regium, seit langer Zeit im Bunde

1

mo ii modo relicti in urbe erant, qui reficere muros portas tela4 que in propugnacula congerere cogebantur. in permixtam omnium aetatium ordinumque multitudinem et vagantem in agris magna ex parte inermem Hamilcar Poenus equites emisit, qui violare quemquam vetiti, tantum ut ab urbe excluderent fuga 5 dissipatos, turmas obiecere. dux ipse loco superiore capto, unde agros urbem posset conspicere, Bruttiorum cohortem adire muros atque evocare principes Locrensium ad conloquium iussit et pollicentes amicitiam Hannibalis adhortari ad urbem tradendam. 6 Bruttiis in conloquio nullius rei primo fides est; deinde ut Poenus apparuit in collibus, et refugientes pauci aliam omnem multitudinem in potestate hostium esse adferebant, tum metu 7 victi consulturos se populum responderunt. advocataque extemplo contione cum et levissimus quisque novas res novamque societatem mallent, et quorum propinqui extra urbem interclusi ab hostibus erant, velut obsidibus datis pigneratos haberent ani8 mos, pauci magis taciti probarent constantem fidem quam pro

stand (s. Periocha 11-15), zerfallen. - muros portas] zweigliedriges Asyndeton, das L. namentlich bei gegensätzlichen Begriffen nicht selten anwendet; s. § 5; 4, 3, 12; 25, 14, 9; zu 21, 28, 2; vgl. 27, 5, 4. propugnacula] s. zu 23, 18, 9. 4. vagantem. . inermem] s. zu 1, 21, 1. Hamilcar] scheint ein Unterbefehlshaber in dem Corps Hannos gewesen zu sein. tantum ut..] s. 35, 11, 4: pollicetur se.. erupturum, tantum uti diceret; vgl. 21, 19, 5: tantum ne

[ocr errors]

turmas] wie § 5: cohors u. a. nach römischer Bezeichnung.

5. agros urbem] s. zu § 3; vgl. jedoch 7, 31, 7; 26, 33, 13 u. a.; in der älteren Latinität (z. B. bei Ennius) ist dieser Gebrauch häufig, Beispiele finden sich aber auch in der späteren und spätesten Zeit. evocare] s. 21, 25, 7; 25, 28, 3; 30, 12, 8. pollicentes] s. 2, 14, adhortari 8; vgl. § 7: mallent. ad..] s. zu 6, 9, 2; vgl. zu 43, 19, 14. 6. Bruttiis.. fides est] die Br. 'finden Glauben'; verschieden 27, 50, 11. adferebant] die nichtvollendete, sich wiederholende Hand

[ocr errors]

lung (immer von neuem ..') im Gegensatz zu dem die einmalige, plötzlich eintretende Handlung bezeichnenden apparuit; vgl. 6, 30, 7; so häufig bei den Temporalpartikeln; s. 13, 7. 31, 2. 32, 5; 25, 10, 6. 26, 15. 33, 8. 36, 4; 35, 38, 2; 44, 43, 2; zu 2, 7, 3 und 23, 18, 7. aliam omnem] =reliquam omnem; jenes bei Cic. sehr selten, bei L. häufig und gewöhnlich in dieser Stellung; s. zu 19, 8.

con

7. extemplo] wie 25, 10.tione] eine Volksversammlung, in der nicht allein die Sache verhandelt, sondern auch, anders als in Rom, ein Beschlufs gefasst wird; s. § 8. 37, 11. — levissimus quisque] dagegen 23, 30, 8: Locrenses descivere ad Bruttios.. prodita multitudine a principibus. vas res] die ungewöhnliche Wortstellung scheint durch die Anapher veranlasst zu sein. velut..] v. dient zur Hervorhebung des bildlichen Ausdrucks; s. 2, 8. 18, 2. 45, 3; zu 26, 37, 5.

3.

no

8. pauci] ohne et; s. zu 35, 27, magis] gehört zu dem ganzen Begriffe taciti probarent constan

palam tueri auderent, haud dubio in speciem consensu fit ad Poenos deditio. L. Atilio praefecto praesidii quique cum eo milites 9 Romani erant, clam in portum deductis atque impositis in navis, ut Regium deveherentur, Hamilcarem Poenosque ea condicione, ut foedus extemplo aequis legibus fieret, in urbem acceperunt. cuius rei prope non servata fides deditis est, cum Poenus dolo 10 dimissum Romanum incusaret, Locrenses profugisse ipsum causarentur. insecuti etiam equites sunt, si quo casu in freto aestus 11 morari aut deferre naves in terram posset. et eos quidem, quos sequebantur, non sunt adepti; alias a Messana traicientis freto Regium naves conspexerunt. milites erant Romani a Claudio 12 praetore missi ad obtinendam urbem praesidio. itaque Regio § 13; 23, 7, 1; 25, 8, 8.

tem fidem, d. h. dem Bündnis mit Rom treu zu bleiben. — taciti] s. 25, 28, 6. propalam tueri] sich.. entscheiden, sich offen für etwas aussprechen'; steht im Gegensatze zu taciti; s. 14, 3. 38, 3; 26, 35, 7; 34, 33, 14; 44, 6, 13; vgl. 22, 25, 17: magis tacita invidia. . quam satis audebant homines ad suadendum.. prodire; zu tueri vgl. 40, 5, 8: certamine adversus fratrem omnia tuendo .; 26, 14, 1; Curt. 10, 20, 12: Nearcho pervicacius tuente sententiam.

=

in

speciem] zum Schein, scheinbar';
so oft bei L., z. B. 27, 8; 3, 40,
7; vgl. 2, 56, 3. Anders per spe-
ciem mit Gen., unter dem
Schein', ebenfalls häufig bei L., z. B.
47, 12. 39, 35, 4; 44, 19, 8. Weil
viele (nach 2, 8 denkt Livius an
die Aristokratie; vgl. 29, 6, 5) im
Grunde des Herzens das Bündnis mit
Rom aufrecht erhalten wissen woll-
ten. fit.. deditio] es wird nur
der Beschlufs gefafst; s. § 9.
ad Poenos] wie 27, 15, 2: se de-
dere ad..; vgl. 28, 22, 5.

[ocr errors]

9. praefecto..] vgl. 23, 41, 12. quique..] darnach ist zu deductis zu denken iis; vgl. 27, 5, 6: Muttine et si quorum.. merita .. erant, in senatum introductis. ea condicione] da die Übergabe eine freiwillige ist, so kann sie unter Bedingungen erfolgen; hier wird ein aequum foedus gefordert; s.

[ocr errors]

10. cuius rei] dafs ein solches Bündnis geschlossen würde. vata fides.. est] s. zu 43, 18, 10.

ser

deditis] reflexiv, wie 37, 6; 4, 29, 4; 36, 28, 5: imperium inhibeam in deditos. Poenus.. Romanum] der kollektive Gebrauch des Sing. von Völkernamen ist häufig bei L.; s. § 13. 2, 4. 7. 17, 8. 47, 7; 2, 6, 11 u. a. dimissum] näml. a Locrensibus; die Punier betrachten die Besatzung als in die Deditio miteinbegriffen und geben den Lokrensern an deren Entkommen schuld (incusarent; s. 26, 12, 11). ipsum] aus eigenem Antrieb, mit eigenen Mitteln'; Gegensatz zu dimissum.

11. insecuti si.. posset] ob vielleicht die Möglichkeit eintreten, es sich so fügen würde'; vgl. 36, 8; häufiger ist ein solches si nach temptare und ähnlichen Verben; s. zu 1, 57, 2. deferre] vgl. zu 21, 49, 2. et. . quidem] s. zu 2, 2, 9. alias.. naves] steht eos gegenüber, eine Ungenauigkeit, die weniger auffällt, da vorher von Schiffen die Rede war. a Messana] s. zu 12, 3.

[ocr errors]

12. a Claudio] eine ähnliche Unternehmung wie 23, 41, 8; die 23, 38, 9 erwähnte Flotte scheint Reunthätig gewesen zu sein. gio..] die Belagerung wird aufgehoben; s. § 2: nequiquam.

13 extemplo abscessum est. Locrensibus iussu Hannibalis data pax, ut liberi suis legibus viverent, urbs pateret Poenis, portus in potestatem Locrensium esset, societas eo iure staret, ut Poenus Locrensem Locrensisque Poenum pace ac bello iuvaret.

2

Sic a freto Poeni reducti frementibus Bruttiis, quod Regium ac Locros, quas urbes direpturos se destinaverant, intactas 2 reliquissent. itaque per se ipsi conscriptis armatisque iuventutis suae quindecim milibus ad Crotonem oppugnandum pergunt ire, 3 Graecam et ipsam urbem et maritimam, plurimum accessurum opibus, si in ora maris urbem ac portum moenibus validam tenuis4 sent, credentes. ea cura angebat, quod neque non accersere ad auxilium Poenos satis audebant, ne quid non pro sociis egisse

13. pax] der Friede tritt ein, nachdem das § 9 erwähnte Bündnis geschlossen ist; vgl. 34, 57, 8. ut, weil data pax den Begriff des Gewährens, Zugestehens enthält. liberi suis legibus. .] bezeichnet die politische Unabhängigkeit und das legislative Hoheitsrecht; die erstere wird durch den Zusatz urbs pateret beschränkt; s. 33, 6; 9, 4, 4; 25, 16, 7. 23, 4. 28, 3 u. a. in potestatem esset] s. zu 2, 14, 4. eo iure staret] das Bündnis sollte darauf beruhen, sich darauf stützen, dafs beide Parteien das Recht haben zu fordern ..; s. 23, 48, 9; ähnlich 8, 40, 5: nec.. scriptor extat, quo satis certo auctore stetur; anders 21, 19, 4: etsi priore foedere staretur. Poenus.. Poe

[ocr errors]

num] chiastisch geordnet; genaue Bezeichnung des reciproken Verhältnisses; vgl. 35, 50, 2. Poenus Locrensem] s. zu § 10. pace ac bello] in allen Verhältnissen, zur Kriegs- und Friedenszeit; häufiger hat L. bello ac pace (s. 1, 15, 6; 6, 41, 4; 8, 35, 7), gewöhnlich pace belloque; s. 2, 1, 1; 4, 3, 16; 7, 1, 9 u. a.

2. 1. a freto] nach dem Folgenden von Regium und dem nicht weit vom Meere gelegenen Lokri; vgl. 27, 25, 11. destinaverant] 'sie hatten die sichere Erwartung gehegt'; daher der Acc. c. inf. und der Zusatz von spes 29, 20, 2:

quem.. spe destinaverit Africam
subacturum; gewöhnlich hat dies
Verbum den blofsen Inf. bei sich;
s. 7, 33, 13; vgl. zu 43, 7, 3.
reliquissent] 'hätten lassen müssen'.

2. per se ipsi] s. zu 1, 10, 3: ohne Hülfe der Punier, wie 49,6; 23, 35, 2; 34, 18, 4. iuventutis] als Inbegriff der iuniores; s. 6, 10, 7 u. a. Crotonem oppugnandum] Croto ist wie die lat. Städtenamen auf o als Masculinum gebraucht; vgl. § 5. pergunt ire] häufige Verbindung, bei welcher das Ziel mit ad oder in ausgedrückt wird und pergere regelmässig im Präs. hist. steht.

3. et ipsam] 'gleichfalls', wie die § 1 genannten Städte; vgl. 23, 30, 6. Der Ausdruck ist bei L. sehr häufig, selten bei Cic., der dafür lieber ipsam quoque sagt. — validam] ist auf urbem bezogen, da urbem ac portum als ein Begriff zu betrachten ist: eine Stadt mit einem Hafen, eine 'Hafenstadt'; vgl. 1, 32, 13: ego populusque Romanus.. indico; 5, 44, 4: corpora animosque magna: mit dem Körper auch'..; 9, 38, 1: multa alia castella vicique.. deleta; 21, 50, 11; Cic. ad fam. 5, 21, 5. nuissent] in Besitz bekommen, gewonnen hätten', wie 4, 3, 12. Diese Bed. hat häufiger das Komp. obtinere; vgl. zu 25, 11, 17.

le

4. ea cura angebat] die Sorge

[ocr errors]
« IndietroContinua »