Mélanges archéologiques et littérairesFranck, 1850 - 480 pagine |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 45
Pagina 13
... appelle sa langue frenkisga zungun ; il dit lui - même s'exprimer in frenkisgon rad , et son poëme est évidemment écrit dans un idiome teutonique ( 2 ) . On sait d'ailleurs que Pépin choisit le nom de son fils dans sa langue natale ( 1 ) ...
... appelle sa langue frenkisga zungun ; il dit lui - même s'exprimer in frenkisgon rad , et son poëme est évidemment écrit dans un idiome teutonique ( 2 ) . On sait d'ailleurs que Pépin choisit le nom de son fils dans sa langue natale ( 1 ) ...
Pagina 15
... appelle la langue dans laquelle il est écrit ( le saxon ) altniederdeutsche . Les idiomes qui faisaient partie de la mê- me famille étaient ,, suivant Rask et la plupart des philologues allemands , le frison et l'anglo - saxon ...
... appelle la langue dans laquelle il est écrit ( le saxon ) altniederdeutsche . Les idiomes qui faisaient partie de la mê- me famille étaient ,, suivant Rask et la plupart des philologues allemands , le frison et l'anglo - saxon ...
Pagina 25
... appelle en Angleterre les tribunaux un banc ; c'était pendant le moyen âge un usage presque général : Nobis inibi super quodam banco ... pro tribunali sedentibus ; Harenberg , Histo- ria ecclesiae Gandershemensis diplo- matica , p . 921 ...
... appelle en Angleterre les tribunaux un banc ; c'était pendant le moyen âge un usage presque général : Nobis inibi super quodam banco ... pro tribunali sedentibus ; Harenberg , Histo- ria ecclesiae Gandershemensis diplo- matica , p . 921 ...
Pagina 27
... appelle les interprètes des Grecs , par une raison semblable à celle des écrivains en langue vulgaire qui les appelaient des latiniers . On a d'ailleurs pu voir , note 1 , p . 9 , que le nom de grec était quelquefois donné aux langues ...
... appelle les interprètes des Grecs , par une raison semblable à celle des écrivains en langue vulgaire qui les appelaient des latiniers . On a d'ailleurs pu voir , note 1 , p . 9 , que le nom de grec était quelquefois donné aux langues ...
Pagina 48
... appelle pastorem . Il y a dans l'édition de Herold une ex- pression qui se reproduit fort souvent dans les autres titres : c'est leosdardi , d'après la correction marginale leordardi et leodardi , leudardi dans une foule d'autres ...
... appelle pastorem . Il y a dans l'édition de Herold une ex- pression qui se reproduit fort souvent dans les autres titres : c'est leosdardi , d'après la correction marginale leordardi et leodardi , leudardi dans une foule d'autres ...
Altre edizioni - Visualizza tutto
Parole e frasi comuni
Aeneidos alphabets Ammien Marcellin anciens apud Aristophane assez atque Aulu-Gelle autem avaient Caesar Cange celtique chanson chant Cicéron citerons conservé consonnances différentes disait doute écrivains Egger etiam Eustache Deschamps exemple fist forme Fran Francorum Franks furaverit germaniques Geschichte glose graeca grant grec Grimm Historiae historiques Ibidem idées idiomes l'alphabet l'édition de Herold l'histoire Lais langue latin lettres lingua Literatur Loi salique long-temps MALB mélodie ment monuments moyen âge osque passage peuple philologique pierres poëme poésie poètes populaire positive première prononciation publié qant quae quam quis quod reste rhythme rime Romans Romans de Rou runes runiques Rutebeuf saint sancti savants Saxons Scandinavie semble sens seulement signification Socrate suivant sunt syllabes tion tombeaux tradition tres trouve tumulus usage Varron versification Virgile Virgilii Virgilius voyelles voyez Wolfenbüttel Wormius XIIe siècle δε
Brani popolari
Pagina 370 - Qu'elle Deo raneiet, chi maent sus en ciel, Ne por or ned argent ne paramenz, Por manatce regiel ne preiement; Niule cose non la pouret omque pleier La polle sempre non amast lo Deo menestier.
Pagina 162 - Je trouvais quelque chose de sublime à savoir les causes de chaque chose, ce qui la fait naître, ce qui la fait mourir, ce qui la fait être, et...
Pagina 202 - Qua re cum sit quaedam certa vox Romani generis urbisque propria, in qua nihil offendi, nihil displicere, nihil animadverti possit, nihil sonare aut olere peregrinum, hanc sequamur neque solum rusticam ю asperitatem, sed etiam peregrinam insolentiam fugere discamus.
Pagina 358 - Molière rapporte dans le Misanthrope. Si le roi m'avait donné Paris sa grand...
Pagina 431 - Tu prima m'inviasti Verso Parnaso a ber nelle sue grotte, E prima, appresso Dio, m'alluminasti. Facesti come quei che va di notte, Che porta il lume dietro, e sè non giova, Ma dopo se fa le persone dotte, Quando dicesti: « Secol si rinnuova; » Torna giustizia, e primo tempo umano, » E progenie discende dal ciel nuova. Per te poeta fui, per te cristiano; Ma, perchè veggi me' ciò ch' io disegno, A colorar distenderò la mano. Già era il mondo tutto quanto pregno Della vera credenza, seminata...
Pagina 274 - Et Bardi quidem fortia virorum illustrium facta heroicis composita versibus cum dulcibus lyrae modulis cantitarunt.
Pagina 22 - Nous l'avons donc pris pour base de notre travail , mais en essayant d'interpréter aussi presque toutes les gloses différentes que nous fournissaient les autres manuscrits. Tit. i, par. 1 : Si quis ad mallum legibus dominicis mannitus fuerit et non venerit, MALB. reaptem; Ms.
Pagina 431 - Dio m' alluminasti. Facesti come quei che va di notte, Che porta il lume dietro, ea sè non giova, Ma dopo sé fa le persone dotte, Quando dicesti: secol si rinnuova, Torna giustizia e primo tempo umano, E progenie scende dal Ciel nuova. Per te poeta fui, per te cristiano; Ma perchè veggi me' ciò eh' io disegno, A colorar distenderò la mano. Già era il mondo tutto quanto pregna Della vera credenza , seminata Per li Messaggi dell' eterno regno ; E la parola tua sopra toccata Si consonava a' nuovi...
Pagina 276 - Sed quia quomodo sit factum, non solum historiis, sed etiam patriensium memoria quotidie recolitur et cantatur, nos pauca memorantes...
Pagina 298 - En bon vin a soûlas et grant deport : Quant plus le boi, et je plus m'i acort, Car de bon vin peut on revivre mort ; Religions s'i assent et otroie ; Et le bon vin doit on boire a grant joie.