Immagini della pagina
PDF
ePub

animi cupidine et noxarum metu, expers consili, inquies, haec at

que illa temptans; metuit otium, odit bellum; luxu atque licentia 12 carendum videt, atque interim abutitur vostra socordia. Neque

mihi satis consili est, metum an ignaviam an dementiam eam ap

pellem, qui videmini tanta mala quasi fulmen optare se quisque 13 ne attingat, sed prohibere ne conari quidem. Et quaeso conside

rate, quam convorsa rerum natura sit. Antea malum publicum occulte, auxilia palam instruebantur, et eo boni malos facile an

teibant: nunc pax et concordia disturbantur palam, defenduntur 14 occulte: quibus illa placent in armis sunt, vos in metu. Quid ex

spectatis? nisi forte pudet aut piget recte facere. An Lepidi mandata animos movere? qui placere ait sua cuique reddi, et aliena tenet; belli iura rescindi, cum ipse armis cogat; civitatem confir

mari, quibus ademptam negat; concordiae gratia plebei tribuni15 ciam potestatem restitui, ex qua omnes discordiae accensae. Pes

sume omnium atque inpudentissume, tibine egestas civium et luctus curae sunt, cui nihil est domi nisi armis partum aut per iniuriam? Alterum consulatum petis, quasi primum reddideris;

11. inquies : wie § 16. Das Wort κωλύειν δ' ουδείς επιχειρών. findet sich bei Sall, ausserdem noch 13. malum publicum: d. i. conin 'drei Fragmenten (Hist. 1, 8; 2, silia perdundae rei publicae. 45 ; 4, 60 Kr. oder 1, 9; 2, 45; 4,61 eo: wie Cat. 52, 11. k. A.) als Adjectivụm; als Substan- 14. mandata: Lepidus hatte, um tivum nirgends.

zu unterhandeln, Gesandte mit den 12. qui videmini : In dem Vor- nachbenannten Bedingungen an den hergehenden liegt deutlich

Senat geschickt. Vgl. die VorbeBenehmen“ (morem hunc quem merkungen agitis Or. Macr. 14); daran schliesst armis cogat: „durch Waffengesich der Relativsatz erklärend und walt drängt“; vgl. Or. Lep. 16. begründend an.

civitatem etc. vgl. zu Or. Lep. tanta mala etc. Das Verbum at- 12. Der gerügte Widerspruch war tingat nach dem näher stehenden nur ein formaler. Lepidus behaupNebensubject construirt, wie Or. tete einerseits (mit vielen Anderen), Lep. 17 bona ...datam; vgl. Cat. das Bürgerrecht sei jenen Städten 25, 3; hier hat überdies das Verb. gar nicht genommen worden, weil noch eine besonders nahe Beziehung es überhaupt rechtlich keinem gezu fulmen, indem das optare ne nommen werden könne; daher in fulmen nos attingat etwas natür- seiner Rede auch der Ausdruck lich Nothwendiges ist, worüber der civitate per unum prohibentur: Mensch nicht hinaus kann, dagegen andererseits verlangte er gleichwohl das blosse optare ne mala nos eine neue Zusicherung desselben. attingant von Schwäche zeugt. 15. pessume etc.: Belebung der Zum Gedanken vgl. Dem. 9, 33: Rede durch die rhetorische Figur αλλ' όμως ταύθ' δρώντες οι Έλ- der Apostrophe: der Redner wendet ληνες ανέχονται και τον αυτόν τρό- sich vom Zuhörer ab an einen Dritπον ώσπερ την χάλαζαν· έμοιγε ten, Abwesenden. δοκούσι θεωρείν ευχόμενοι μεν μη quasi primum reddideris: vgl. καθ' εαυτούς έχαστοι γενέσθαι, die Vorbemerkungen.

euer »

bello concordiam quaeris, quo parta disturbatur; nostri proditor, istis infidus, hostis omnium bonorum. Ut te neque hominum neque deorum pudet, quos per fidem aut periurio violastil Qui 16 quando talis es, maneas in sententia et retineas arma te hortor, neu prolatandis seditionibus, inquies ipse, nos in sollicitudine attineas. Neque te provinciae neque leges neque di penates civem patiuntur. Perge qua coeptas, ut quam maturrume merita invenias. Vos autem, patres conscripti, quo usque cunctando rem 17 publicam intutam patiemini et verbis arma temptabitis ? Dilectus advorsum vos habiti, pecuniae publice et privatim extortae, praesidia deducta atque in posita, ex lubidine leges imperantur, cum interim vos legatos et decreta paratis. Quanto mehercule avidius pacem petieritis, tanto bellum acrius erit, cum intelleget se metu magis quam aequo et bono sustentatum. Nam qui turbas et cae- 18 dem civium odisse ait et ob id armato Lepido vos inermos retinet, quae victis toleranda sunt, ea, cum facere possitis, patiamini potius censet: ita illi a vobis pacem, vobis ab illo bellum suadet. Haec si placent, si tanta torpedo animos oppressit, ut obliti 19 scelerum Cinnae, cuius in urbem reditu decus ordinis huius in

nostri: nämlich senatus; vgl. 16. quando: zu lug. 102, 9. Cic. p. Sest. 15, 35 cum senatus inquies ipse: = cum ipse conduces nullos ac pro ducibus pro- tinenter sis inquies. Vgl. zu § 11. ditores aut potius apertos hostis coeptas: Dieses Verbum findet haberet; und oben zu § 1. - Der sich bei Sall, nur hier. Form wegen Or. Cott. 3 parricida 17. verbis arma temptabitis : vostri.

„versuchen mit Worten gegen Wafistis: nämlich tuis d. i. pro quo- sen etwas auszurichten“; also temrum iniuria te arma cepissesimulas. ptare in der Bedeutung „angreifen“,

per fidem: d. i. perfidia, in Be- wie u. a. Iug. 48,1; 93, 6. zug auf hominum, während per- publice et privatim: zu Cat. 11,6. iurio auf deorum zurückweist; deducta etc. = deducta ex aliis vgl. Liv. 1, 9, 13: incusantes vio- urbibus, in aliis inposita, nämlich lati hospitii foedus deumque in- je nach dem Verhalten der Städte vocantes, cuius ad sollemne lu- zu der Sache des Lepidus. dosque per fas ac fidem recepti cum interim: zu Or. Cott. 7. venissent. In dieser formelhaften mehercule: zu Cat. 52, 35. Verbindung hat die Praep. per eine metu: nämlich qui in vobis est; dem griech. nape entsprechende desgleichen ist bei aequo et bono Bedeutung, welche im spätern La- (vgl. ius bonumque Cat. 9, 1) zu -tein verloren ging; aus ihr erwuch- suppliren quod apud vos valere sen durch Zusammensetzung die debebat. Daran schliesst sich das Wörter perfidus und perfidia, per- Folgende leicht an. iurus und periurium, vgl. naga- 18. odisse: der Subjectsacc. fehlt, σπονδος. Mit periurio ist der wie öfter, . 2. B. lug. 64, 5. 76, 1, Bruch des Gelübdes gemeint, wel- Cat. 53, 3 u. a. 0. ches die Consuln gethan hatten, inermos: Wegen der Form vgl. nicht gegeneinander zu kämpfen: -U. a. lug. 66, 3. s. die Vorbem.

19. cuius in urbem etc. im Jahr

teriit, nihilo minus vos atque coniuges et liberos Lepido permis

suri sitis, quid opus decretis ? quid auxilio Catuli ? Quin is et alii 20 boni rem publicam frustra curant. Agite ut lubet: parate vobis

Cethegi atque alia proditorum patrocinia, qui rapinas et incendia instaurare cupiunt et rursus advorsum deos penatis manus ar

mare: sin libertas et vera magis placent, decernite digna nomine 21 et augete ingenium viris fortibus. Adest novus exercitus, ad hoc

coloniae veterum militum, nobilitas omnis, duces optumi: fortuna

meliores sequitur; iam illa, quae socordia vostra collecta sunt, 22 dilabentur. Qua re ita censeo : quoniam M. Lepidus exercitum

privato consilio paratum cum pessumis et hostibus rei publicae contra huius ordinis auctoritatem ad urbem ducit, uti Ap. Claudius interrex cum Q. Catulo pro consule et ceteris, quibus imperium est, urbi praesidio sint operamque dent ne quid res publica detrimenti capiat. 667 (87). Epit. Liv. 80 Cinna et her schloss er sich an Sulla an und Marius in urbem recepti sunt: gelangte nach dessen Tod durch qui velut captam eam caedibus schlaue Gewandtheit zu grossem ac rapinis vastaverunt Cn. Octavio Einflusse und Ansehen. Cic. parad. consule occiso et omnibus adversae 5,3, 40 illa cupiditas, quae videpartis nobilibus trucidatis. Ge- tur esse liberalior, honoris, imperii, tödtet wurden ausser vielen Anderen provinciarum, quam dura est doM. Antonius, der berühmte Redner, mina!.. Cethego, homini non proGrossvater des Triumvir (vgl. zu batissimo, servire coegit eos, qui sibi Cat. 21, 3), L. Iulius Caesar, Vater esse amplissimi videbantur; munedes Cat. 17, 1 erwähnten, Urheber ra mittere, noctu venire domum ad der lex Iulia (zu Or. Lep. 12) und eum, precari, denique supplicare. sein Bruder C. Iulius Caesar Strabo, Quae servitus est, si haec libertas als Redner und Dichter nicht un- existimari potest? - Wie er etwa bedeutend. Die Köpfe dieser drei mit dem Catilinarier, C. Cethegus Männer und des Consul Octavius verwandt war, ist unbekannt. wurden auf der Rednerbühne aus- vera : vgl. lug. 16, 1; 30, 2. gestellt, wie es im vorigen Jahre nomine : suppl. vostro; vgl. lug. mit dem des Sulpicius geschehen 10, 2; 18, 12. P. Licinius Crassus, Vater

collecta: die Streitdes nachmals berühmten M. Crassus, kräfte des Lepidus. durchbohrte sich selbst, nachdem 22. Ap. Claudius: Ueber seine sein ältester Sohn erschlagen worden Person ist etwas Sicheres nicht bewar. Desgleichen tödteten sich der kannt. Nach Drumann (Band 2 S. Jupiterpriester L. Cornelius Merula 182) soll er derselbe sein, welcher und der ältere Q. Lutatius Catulus 667 (87) als Kriegstribun das Jani(vgl. zu Or. Lep. 14), um den Händen culum gegen Marius und Cinna zu der Marianer zu entgehen.

vertheidigen hatte, aber entweder 20. Cethegi..patrocinia: P. Cor- gezwungen den Platz aufgab oder nelius Cethegus entfloh, mit Marius nach einer anderen Angabe freigeächtet (zu § 7), nach Numidien, willig dem Marius, gegen den er kehrte aber bei der eben erwähnten Privat - Verpflichtungen hatte, ein Gelegenheit nach Rom zurück; nach- Thor öffnete.

war.

21. illa ...

VORBEMERKUNGEN

ZU DER REDE DES COTTA UND DEM BRIEFE

DES POMPEIUS.

Diese beiden Schriftstücke haben der Zeit und der Sache nach sehr nahe Verwandtes zum Gegenstande, nämlich die Noth und Bedrängnis, worin sich bald nach den Unruhen des Lepidus das Volk in Rom und das Heer in Spanien befand.

Das schon so lange heimgesuchte Italien konnte sich noch nicht erholt haben. Die Armut des Volkes stieg von Jahr zu Jahr, zugleich mit dem Stocken des Handels und der Abnahme der Zufuhr von Aussen, beides durch die wachsende Macht der Seeräuber veranlasst; auch wurde das Uebel noch durch ein Misrathen der Ernte vergrössert, wie dies wenigstens in der Provinz Gallien um jene Zeit statt fand. Unter solchen Umständen traten im J. 679 (75) L. Octavius und C. Aurelius Cotta (über dessen frühere Erlebnisse s. zu Or. Cott. 1 *) das Consulat an, und von ihnen verlangte das Volk Linderung der drückenden Noth. Der Staat sollte helfen und war doch selbst in der grössten Bedrängnis: im Westen kämpften zwei Feldherren, Q. Caecilius Metellus Pius (zu Iug. 64, 4), seit 675 (79), und seit etwas kürzerer Zeit Cn. Pompejus (zu Ep. Pomp. 1) gegen Sertorius; ihre dringenden Mahnungen um Geld, Getreide und Verstärkungen blieben lange unbeachtet; im Osten nöthigte die Macht des Mithridates, obgleich der Krieg mit ihm für jetzt ruhte, doch zur Erhaltung bedeutender Truppen in Asien und Cicilien; die Provinz Macedonien hatte von den wiederholten Einfällen der nordlich anwohnenden freien Völker schwer zu leiden, und damals kämpfte dort der Proconsul C. Scribonius Curio mit den Dardanern; durch dies alles wurden die Einkünfte aus den Provinzen immer geringer und unsicherer. Es war also natürlich, dass man die Ansprüche des hungernden römischen Volkes nur

*) Vgl. Mommsen R. G. 118, 227.

in geringem Masse oder gar nicht befriedigen konnte und dass die Rede des Consul C. Cotta, die er zur Beschwichtigung eines dadurch hervorgerufenen sogar sein Leben bedrohenden Volkssturmes hielt, im wesentlichen die Aufforderung enthält, sich geduldig in das unvermeidliche allgemeine Schicksal zu fügen. Welchen Erfolg die Sache sonst hatte, ist unbekannt. Auf einem anderen Felde jedoch gab man den Forderungen einiges Gehör, indem derselbe Consul Cotta durch sein Gesetz (lex Aurelia tribunicia) , ut tribunis plebis liceret postea alios magistratus capere" die entgegenstehende Bestimmung Sullas aufhob. Obgleich er damit dem Tribunat nur etwas an Ehre, nichts an Macht zulegte, so erregte doch schon dies den grossen Unwillen seiner Parteigenossen, und von den Gegnern erntete er wenig Dank (vgl. Or. Macr. 8). Uebrigens überlebte er sein Consulat nicht lange; im nächsten Jahre ging er nach Gallien; obwol dort ihm kein Feind gegenüber gestanden, erwirkte er den Beschluss, dass er im Triumph in Rom sollte einziehen dürfen: der Tod in Folge einer Wunde, welche er vor manchen Jahren erhalten und welche nun plötzlich aufbrach, raffte ihn am Tage vor dem Triumph dahin.

Je weniger Glück Cotta im Allgemeinen in seinem Staatsleben hatte, desto mehr galt er nach Ciceros Bericht als Redner, In dessen Schrift de oratore erscheint er in Gesellschaft der beiden das Gespräch hauptsächlich führenden Koryphaeen M. Antonius und L. Crassus als jüngerer Mann zugleich mit seinem Altersgenossen P. Sulpicius (zu Or. Phil. 7), mit welchem ihn Cicero überhaupt oft vergleichend zusammenstellt. Im Brutus (55, 201) heisst es von beiden: inveniebat igitur acute Cotta, dicebat pure ac solute; et ut ad infirmitatem laterum perscienter contentionem omnem remiserat , sic ad virium inbecillitatem áicendi accommodabat genus. Nihil erat in eius oratione nisi sincerum, nihil nisi siccum atque sanum; illudque mamumum, quod cum contentione orationis flectere animos iudicum vix posset nec omnino eo genere diceret, tractando tamen inpellebat, ut idem facerent a se commoti, quod a Sulpicio concitati. Fuit enim Sulpicius vel maxume omnium, quos quidem ego audiverim, grandis et, ut ita dicam, tragicus orator: vox cum magna tum suavis et splendida; gestus et motus corporis ita venustus, ut tamen ad forum, non ad scenam institutus videretur; incitata et volubilis, nec ea redundans tamen nec circumfluens oratio. Crassum hic volebat imitari, Cotta malebat Antonium; sed ab hoc vis aberat Antoni, Crassi ab illo lepos. Vgl. ebend. 49; 56; 92; 97; de orat. 3, 8, 31.

« IndietroContinua »