Immagini della pagina
PDF
ePub

habituri. Equidem cum mihi ob ipsorum interna mala dilata 13 proelia magis quam pacem datam intellegerem, abnuente Tigrane, qui mea dicta sero probat, te remoto procul, omnibus aliis obnoxiis, rursus tamen bellum coepi Marcumque Cottam , Romanum ducem, apud Calchedona terra fudi, mari exui classe pulcherruma. Apud Cyzicum magno cum exercitu in obsidio mo- 14 ranti frumentum defuit, nullo circum adnitente; simul hiems mari prohibebat. Ita sine vi hostium regredi conatus in patrium regnum, naufragiis apud Parium et Heracleam militum optumos cum classibus amisi. Restituto deinde apud Caberam exercitu et 15 variis inter me atque Lucullum proeliis inopia rursus ambos incessit. Illi suberat regnum Ariobarzanis bello intactum: ego vastis circum omnibus locis in Armeniam concessi: secutique Ro

[ocr errors]

Mithridates Meinung durch Geld zu erhalten suchen mussten. Provinz wurde Aegypten 724 (30).

Cretenses inpugnati : von dem Praetor M. Antonius Creticus (zu Cat. 17, 1) i. J. 680 (74) und den folgenden Jahren, aber ohne Geschick und Glück. Erobert wurde die Insel 687 (67) von Q. Metellus Creticus (zu Cat. 30, 3) und zur Provinz Cyrenaica geschlagen.

13. equidem: zu Cat. 51, 15.

rursus etc. Im J. 680 (74) begann, nach dem Abschliessen eines Bundesvertrags zwischen Mithr. u. Sertorius, der zweite mithrid. Krieg. Der Cons. M. Aurelius Cotta (Bruder des C. Aur. Cotta, dessen Rede vorher mitgetheilt ist) wurde noch in demselben Jahre bei Chalcedon am Bosporus geschlagen.

14. apud Cyzicum: an der Propontis. Mithridates belagerte die Stadt, wurde aber von dem anderen Consul L. Lucullus dort während des Winters eingeschlossen und hart bedrängt; nach vielen Verlusten und unglücklichen Kämpfen entkam er zu Anfang des Jahres 681 (73) und segelte westwärts nach Parium. Die Trümmer des am Aesepus geschlagenen Landheeres wurden eingeschifft, diese Flottenabtheilung aber in der Nähe von Lesbos überwältigt. Der König

ging nach Bithynien und durch den Bosporus, wurde vom Sturm in die Mündung des Hypius, westlich von Heraklea Pontica (welche Stadt später von M. Colta nach langer Belagerung erobert wurde) verschlagen und verlor dabei viele Schiffe und Mannschaft.

15. restiluto apud Caberam etc. Im Winter des eben genannten Jahres und im folgenden belagerten die Römer mehrere pontische Städte, unter anderen Amisus. Mithridates ging nach Kabera (richtiger Name τα Κάβειρα, daneben auch η ΚαBelgia, später Sebaste und dann Neocaesarea, jetzt Niksar) am Flusse Lycus, wo er gegen Ende d. J. 682 (72) von Lucullus geschlagen wurde und nach Armenien entwich.

variis: in Bezug auf den Erfolg der Kämpfe.

regnum Ariobarzanis: Schon 662 (92) war dieser von Sulla als König des dem Mithridates abgenommenen Kappadociens eingesetzt, dann mehrmals vertrieben worden; im Frieden zwischen Sulla und Mithridates erhielt er das Land wieder und blieb ein Freund der Römer. Von dort hatte Lucullus wenigstens einige Unterstützung.

seculique etc.: Das Verb. sequor mit den beiden Objecten in verschiedener Bedeutung verbunden.

esse,

[ocr errors]

66

[ocr errors]

mani non me,

sed morem suum omnia regna subvortundi, quia multitudinem artis locis pugna prohibuere, inprudentiam Tigra16 nis pro victoria ostentant. Nunc quaeso considera, nobis oppres

sis utrum firmiorem te ad resistundum an finem belli futurum putes. Scio equidem tibi magnas opes virorum amorum et auri

et ea re a nobis ad societatem, ab illis ad praedam peteris -: ceterum consilium est, Tigranis regno integro, meis militibus belli prudentibus, procul ab domo parvo labore per nostra

multitudinem: näml. Armenio- fern von der Heimat (über parvo rum.' Es ist von der Schlacht bei labore s. unten) durch eigene perTigranocerta (s.d. Vorbem.) die Rede. sönliche Anstrengung den Krieg zu

inprudentiam : Mithridates hatte Ende zu führen, und dann entsteht den Tigranes vor d. offenen Schlacht in jedem Falle Gefahr für dich, wir gewarnt; dieser aber (App. Mithrid. mögen siegen oder besiegt werden.“ 85) γελάσας αυτού την στρατη- Der vorher eingefügte Gedanke γίαν, προήει συνεσκευασμένος ές „diese deine Macht u. s. w.“, welμάχης και την Ρωμαίων ολιγό- cher die verneinende Antwort auf τητα ιδών επέσκωψεν ούτως ,εί den ersten Theil der Frage, utrum μεν πρέσβεις εισίν, οίδε πολλοί, nob. oppr. firm. le ad resist. putes, ει δε πολέμιοι, πάμπαν ολίγοι. « enthält, ist, als daraus und aus scio

16. nunc quaeso etc. Der Sion esse zu entnehmen, übersprungen, ist „überlege wohl, ob du unsre u. Mithr. stellt den Entschluss, auch Unterdrückung wünschen darfst, in ohne Hülfe des Phraates den Krieg der Meinung, du werdest dann ent- wieder aufzunehmen (was nachher weder, wiewohl von den Römern wirklich geschah), und das damit angegriffen, ihnen doch kräftiger ausgesprochene scheinbar grosse und sicherer (vgl. zu § 3) wider- Vertrauen auf die eigene Kraft dem stehen können, oder überhaupt kei- Anerkenntnis der Macht des Parthernen Krieg mehr zu fürchten haben.“

königs unmittelbar gegenüber; nachDas Folgende soll zeigen, wie ver- her lässt er in quo . · possumus kehrt diese Erwartung sei und wie zuerst eine Drohung, dann eine WarPhraates schon jetzt wohl daran nung folgen; an die letztere schliesst thue, durch Anschluss an Mithrid. sich mit § 17 die Antwort auf den und Tigranes sich zu stärken und zweiten Theil der obigen Frage, zu sichern (vgl. § 23).

an finem belli fut, putes. Die scio equidem etc. Der Gedanken- Worte Tigr. regno int. und meis gang ist folgender: „Du bist aller- mil. b. prudent, sind Ablat. absol.; dings sehr mächtig und reich bei procul ab domo ist an Sophene und das ist der Grund, warum wir und Corduene (vgl. zu § 21) zu dein Bündniss begehren, die Römer denken, und damit

angedeutet, dass aber dich vernichten und beerben der Krieg, als dem Partherreiche wollen —: aber (diese deine Macht sehr nahe, diesem Gefahr drohen, kann durch baldige Verbindung mit zugleich aber den beiden Haupt. uns nur gewinnen, dagegen durch ländern der Könige keinen Schaden unthätiges Abwarten unsres etwa- bringen werde: die Worte parvo igen Unterganges nur gefährdet wer- labore enthalten eine starke aber den; denn) da wir noch immer be- dem Tone des Briefes nicht unandeutende Mittel haben (Tigr. regno gemessene Prahlerei, welche andeu. .. prudentibus), so ist es unsere Ab- tet „wir werden auch allenfalls ohne sicht (über cons, est s. am Ende), dich fertig.“

.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

corpora bellum conficere; quo neque vincere neque vinci sine 17 tuo periculo possumus. An ignoras Romanos, postquam ad occidentem pergentibus finem Oceanus fecit, arma huc convortisse? neque quicquam a principio nisi raptum habere, domum coniuges agros imperium ? convenas olim sine patria parentibus, peste conditos orbis terrarum: quibus non humana ulla neque divina obstant, quin socios amicos, procul iuxta sitos, inopes potentisque trahant, excindant, omniaque non serva et maxume regna 18 hostilia ducant. Namque pauci libertatem, pars magna iustos dominos volunt: nos suspecti sumus aemuli et in tempore vin- 19 dices adfuturi. Tu vero, cui Seleucea, maxuma urbium, regnumque Persidis inclutis divitiis est, quid ab illis nisi dolum in praesens et postea bellum exspectas? Romani arma in omnis habent, 20 acerruma in eos, quibus victis spolia maxuma sunt: audendo et fallundo et bella ex bellis serundo magni facti. Per hunc morem exstinguent omnia aut occident : quod haud difficile est, si tu 21 Mesopotamia , nos Armenia circumgredimur exercitum sine frumento, sine auxiliis, fortuna aut nostris vitiis adhuc incolumem. Teque illa fama sequetur, auxilio profectum magnis regibus latro- 22 nes gentium oppressisse. Quod uti facias moneo hortorque, neu 23 malis pernicie nostra tuam prolatare quam societate victor fieri.

convenas elc. vgl. Cat. 6, 1. griechischer Bevölkerung; gegrün

sine patria parentibus: von hei- det (wie auch die gleichnamige Stadt matlosen Eltern“; wegen sine patr. in Syrien am Orontes) von Seleuvgl. Cat. 3, 2; ebenso nachher $21. cus I. Nicator.

peste etc. Das Verderben des 21. quod: bezieht sich auf occi. Erdkreises hat es gewollt, dass Rom dent. und sein Volk entstehen sollte; die Mesopotamia etc. Beispiele von Gründung Roms bedeutet das Ende diesem Gebrauch des Ablativs finder Welt. Der Ablat. peste mit den sich bei Sallust nicht weiter. Attr. zu vergl. mit Cat. 51, 32 qui Der Sinn ist: Phraates sollte von malo reip. creverant; Liv. 2, 1, 3: Mesopotamien, Mithridates von Arpessimo publico id facturus; eben- menien her die zwischen beiden so commodo, incommodo, damno, Ländern in Sophene und Corduene emolumento, periculo.

stehenden römischen Truppen umnon serva:=non servientia sibi. gehen, so dass diese eingeschlossen

18. aemuli: nicht unmittelbar würden. Praedicat, welches vollständig in 22. teque . . sequetur etc. Wegen susp. sumus enthalten ist, sondern des Ausdrucks vgl. Cat. 54, 5. causaler Zusatz, wie die nächsten Dem Phraates selbst wurde ein Worte.

solcher Ruhm nicht mehr zu Theil, in tempore: zu lug. 56, 2. aber seinen Nachfolgern. Im sechs

19. Seleucea : oder Seleucia, Ex- zehnten Jahre nach diesem Briefe, λεύκεια και προς Τίγριδι, gegenüber 701 (53) kam Crassus im PartherKtesiphon, der gewöhnlichen Resi- kriege um; erst. unter den Kaisern denz der Partherkönige; durch Han- kämpften die Römer dort mit mehr delsverkehr blühende Stadt mit freier Glück.

[ocr errors]
[ocr errors]

Vergleichung des Textes dieser Ausgabe

mit Jordan 1876. (Mit AP. ist die Abh. de fide atque auctoritate codicis Sall. Paris 1576,

Aroviae 1867, bezeichnet.)

[ocr errors]
[ocr errors]

Catilina. Cat. 2, 2 compertum est GW. 31, 286) compertum 10, 3 imperi deinde pecuniae, C. Nipperdey Varr. obss. antiq. Rom. cap.

II p. 8) pecuniae deinde imperi 14, 5 molles etiam et, W. Wagner Rh. M. 23, 700) molles et 18, 3 nequiverat GW. 31, 273) nequiverit 20, 16 utemini) utimini 22, 2 idque eo fecisse GW. 31, 283) atque eo dictitare fecisse 23, 3 ferocius agitare) agitare ferocius (Versehen) 26, 5 quas in campo) quas consulibus in campo 27, 2 moliri, insidias) moliri, consulibus insidias 27, 3 convocat ad M. GW. 31, 285) convocat per M. 29, 1 exagitatum) exagitatam 31, 5 si GW. 31, 278) sicuti 32, 1 scriberentur antecapere AP. 7) scrib. multa antec. 33, 1 patria sede, A. Weinhold Quaestt. Sall. p. 233 sq.) patriae sed 35, 3 et alienis AP. 7) at alienis 37, 5 alii per 1. c.) alii qui per 39, 2 ceteros, qui . . tractarent, . . terrere F. Ritschl Rh. M. 21, 318) ceterosque terrere, quo:

tractarent 43, 1 + Faesulanum; alle sachliche Schwierigkeit hebt die GW. 31, 284

mitgetheilte Cj. suburbanum) Faesulanum 46, 3 Tarracinensem) Terracinensem 46, 4 tenens perducit) ten. [in senatum) perducit 49, 1 quivere GW. 31, 276) potuere 50, 2 orabat ut) orabat [in audaciam] ut 50, 4 praeterea) et praeterea 50, 4 qui de AP. 8) quod de 51, 4 quae reges GW. 31, 276) qui reges 51, 15 severior AP. 8) saevior 51, 27 ex bonis, R. Schoell Herm. 11, 332) ex bonis rebus 51, 27 et ubi Ders. I. c.) sed ubi 51, 27 ignaros eius 1. c.) ignaros [eius] 51, 42 in nobis AP. 8) nobis 52, 29 prospere 1. c. prospera 52, 30 T. Manlius) A. Manlius 53, 5 sicuti esset effeta GW. 31, 283) sicuti effeta parente 55, 1 tresviros) triumviros 55, 1 quae supplicium) quae [ad] supplicium 57, 4 expedito in fuga, vgl. F. Ritschl Rh. M. 21, 319) expeditus [in 58, 10 sin metus) si metus

[fuga 58, 13 aggredimini) adgrediamini 60, 2 infestis signis) cum infestis signis

[ocr errors]

Iugurtha. 1, 5 periculosa ac pernitiosa) periculosa 3, 2 fuit) [iis] fuit 4, 4 sum quales GW. 31, 277) sim et quales 4, 7 his moribus) eis moribus 5, 3 quo ad) quod ad (Druckf.) 10, 1 quam si) quam liberis si 11, 6 [adoptatione] R. Dietsch Comm. p. 75 vgl. dag. A. Eussner J. 103,

413) adoptatione 12, 3 sua) suam 14, 18 neu foedera) ne foedera 14, 24 neu iure contemptus, vgl. A. Eussner Jbb. f. Ph. 103, 411) neu 15, 2 magna) senatus magna

[vivere cont. 16, 3 famae, EW. Fabri) fama 17, 5 arbore, Arusianus p. 230 ?) arbori 18, 3 quique, N. Madvig Em. Liv.2 381) quisque 18, 9 nam hi) nam ei 23, 2 trahi non posse) non tr. p. (Versehen) 24, 4 et iam) etiam 29, 3 primo) primum 31, 2 viginti) quindecim 32, 2 saepius dicendo) saepe in ... dicendo 32, 4 [in] animos) in animos 37, 4 hiemantibus nach Sen. ep. 114) hiemalibus 38, 2 [ita delicta ... fore] GW. 31, 275) ita del. . . . fuere 41, 1 partium GW. 31, 278) partium popularium 43, 1 Q. Metellus et M. Silanus de senatus sententia) Metellus et Sila

nus consules designati 47, 2 gratia si paterentur et opportunitatis GW. 31, 283) gratia et si

paterentur opportunitates 53, 5 fessi lassique erant) fessi erant 53, 7 adventarent) adventare 54, 1 sint GW. 31, 276) sunt 54, 5 acie) in acie 57, 5 ardenti) ardentia 58, 3 frustrati) frustrari 61, 2 in provincia) in provinciam 63, 4 factis) facile 63, 6 consulatum adpetere) adpetere 67, 3 an casu) aut casu 70, 1 diu) die 73, 7 sed paulo ante senatus Metello Numidiam decreverat) sed paulo

decreverat 74, 3 Numidas . . . tutata GW. 31, 273) Numidis tuta 75, 5 forent) fuerint 81, 2 ibi Metellus) ibi [Q] Metellus 88, 1 accipitur) excipitur 88, 4 pateretur, aut, vgl. GW. 31, 278) pateretur, aut 89, 7 id ibique et GW. 31, 279) idque ibi ut 89, 7 quae . . . agebat l. c.) qua . agebant 91, 7 [ante] AP. 11) ante

[ocr errors]
« IndietroContinua »