Immagini della pagina
PDF
ePub

VI.

Oskisch.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Inschrift eines steines auß Pompeji,

gefunden auf der zwischenwand zwischen dem Isistempel und der so genanten curia Isiaca, in nationaler schrift (Mommsen, Unterit. Dial. s. 183, taf. X). Lange vocale sind zum teil durch verdoppelung auß gedrükt.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

* die in diser zeile vor kommenden ligaturen sind mittels der folgenden umschreibung und des oben mit geteilten alphabetes leicht zu deuten. + auf dem steine steht irtümlich ein punct nach prů.

Umschreibung.

v. aadirans v. eitiuvam paam
vereiiai pumpaiianai tristaa-
mentud deded eisak eitiuvad
V. viinikiis mr. kvaisstur pump-
aiians triibùm ekak kumben-
nieis tanginud upsannam

deded isidum prúfatted.

Lateinische übersetzung.

Vibius Adiranus Vibii (filius) pecuniam quam reipublicae Pompejanae testamento dedit, illa pecunia Vibius Vinicius Marae (filius) quaestor Pompejanus aedificium hic conventus sententia operandum (faciendum) dedit, idem probavit.

Auß der tabula Bantina.

Die so genante tabula Bantina, das bruchstück einer gröBeren bronzetafel, enthält einen teil des zwischen den jaren 573 und 636 d. st. dem Lucanischen stätchen Bantia von Rom auß gegebenen statrechts in lateinischer schrift (v und u nicht geschiden). Mommsen, Unterital. Dial. s. 145. Kirchhoff, Das Stadtrecht von Bantia, Berlin 1853.

Sanctionsformel am schluß von §. 2.

svae pis contrvd exeic fefacvst avti comono hipvst molto etanto estvd n. DD in*) svae pis ionc fortis meddis moltavm herest ampert minstreis aeteis eitvas moltas moltavm licitud.

Lateinische übersetzung.

Si quis contra hoc fecerit aut comitia habuerit, multa tanta esto n. MM. Et si quis eum forte magistratus multare volet, intra minorem partem familiae (pecuniae ?) multae multare liceto.

*) abbreviatur für inim.

Anfang von §. 4.

pon censtvr bansae*) tovtam**) censazet pis cevs bantins fust censamvr esvf in eitvam.

Lateinische übersetzung.

Quum censores Bantiae populum censebunt, qui civis Bantinus fuerit, censetor et pecuniam.

Auß §. 5.

svae pis op cizois com altrvd***) ligvd acvm herest avti prv medicated manim aservm eizazvnc egmazvm pas exaiscen ligis scriftas set ne pim†) prvhipid mais zicolois X nesimois.

Lateinische übersetzung.

si quis apud illos (den vorher genanten magistratspersonen) cum altero lege agere volet aut pro (coram) magistratu manum asserere illarum rerum, quae hisce in legibus scriptae sunt, ne quem prohibuerit (subject des verbums einer der vorher genanten magistrate) magis diebus X proximis.

*) auf der tafel verschriben sansae.
***) auf der tafel verschriben tavtam.

***) auf der tafel atrrd.
†) auf der tafel phim.

« IndietroContinua »