Immagini della pagina
PDF
ePub

vaika-s, subst. msc. 10., knabe; pl. vaikai kinder, junge (von tieren). vaikszt-ině-ju, vaikszt-inë-jau, vaikszt-ině-ti, verb. V, wandeln. vàlg-i-s, subst. msc. 10., speise.

̧várg-in-u, várg-in-au, várg-in-ti, verb. I, b, 2, in not bringen, plagen, quälen (causat. zu vàrg-ti in not sein).

varle, subst. fem. 10., frosch.

várna, subst. fem. 10., krähe (ab. vrana).

vàrna-s, subst. msc. 10., rabe (ab. vranu).

vasarà, subst. fem. 10., sommer (vgl. skr. vasanta-, griech. ag für *Fsoag, lat. ver für *veser, altbulg. vesna).

ved-ù, vedžaú, vèsiu, vès-ti, verb. I, b, 1, füren; heiraten, vom

manne.

věja-s, subst. msc. 10., wind, dem. vėj-ùži-s.

vej-ù, vij-aú, vý-siu, vý-ti, verb. II, b, drehen (einen strick). věl, adv., wider, widerum.

vem-alaí, subst. msc. pl. 10., das gespiene, das außgebrochene. vem-iù, věm-iau, vém-ti, verb. V, speien, sich erbrechen (vgl. skr. vamāmi, griech. Fsuéw, lat. vomo).

vëna-s, fem. -nà, zalw. (§. 237, 1), einer, eine; allein, nur, lauter; nei vens auch nicht einer, niemand, keiner. Vënà pupà, pás., instr. sg. (§. 258), mittels einer bone, an einer bone. verk-iù, verk-iaú, vèrk-ti, verb. V, weinen.

vérna-s, fem. -nà, adj. 10., treu (вĚрный).

vèrp-ala-s, subst. msc. 10., gespinst; verpalai garn, Don. I, 23 von den fäden der spinne gebraucht (vèrp-ti spinnen). vilka-s, subst. msc. 10., wolf (poln. wilk, altbulg. vlňků). výra-s, subst. msc. 10., mann (lat. viro-, skr. vīra-). virvě, subst. fem. 10., strick (altbulg. virvi, vrйvi, г. вервь). vìs, ab gekürztes adv., immer.

vìsa-s, fem. -sà, adj. 10., all, ganz (altbulg. vìsì, skr. viçva-s);

wird oft da adjectivisch gesezt, wo im deutschen das adv. gebraucht wird, so daß man es dann mit ganz, ganz und gar' zu übersetzen hat.

vìs-ka-s, pron. für visas kàs all, jeder; beide worte werden decliniert.

vis-lab, adv., gänzlich, ganz und gar (visas, lábas gut). visókia-s, fem: -kia, adj. 10., allerlei. Den nom. pl. bildet Don. durchweg visóki, jezt visókë nach der pron. declinat. (§. 264).

Indogerm. Chrestomathie.

21

visur, adv., jezt meist visur, überall (vgl. visa-s).

výti s. vejù.

vóra-s, subst. msc. 10., spinne.

vos, adv., kaum.

Z.

Zaúny-ju, zaúny-jau, zaúny-ti, verb. V, schwatzen, plaudern. zuiki-s, subst. msc. 10., hase; dem. zuik-ùti-s.

[ocr errors]

żaliésies, Dain. II, §. 100,

2;

Żag-arai, subst. msc. pl. 10. (sg. wäre zág-ara-s), dürre reiser. żáidżu, żáidżau, żáisiu, żáis-ti, verb. V, spilen. zália-s, fem. -lià, adj. 10., grün. 8. 250; anh. zu 8. 264, S. 640. żeda-s, subst. msc. 10., blüte; ring; dem. zëd-użi-s, żëd-éli-s. żělěk, 2. sg. imperat., andere formen dises verbums kommen

wol nicht vor; erbarme dich, nur in der verbindung zėlěk dëve gott erbarme dich, daß gott erbarme, leider. żëmà, subst. fem. 10., winter (altb. zima, vgl. skr. hima-, griech.. xεuar, lat. hiems); dem. žëm-ùżė, żëm-élė. Dain. II, loc. sg., -é für -ėje (§. 254).

żéma-s, fem. -mà, adj. 10., nidrig, adv. žemai unten; żemý-n, żemý, adv., herab (lit. gr. §. 133, s. 293, vgl. xaμaí, hum-ili-s). żémė, subst. fem. 10., erde, land (lat. humus).

żýd-u, żyd-e-jau, żyd-ě-ti, verb. I, b, 2, blühen.

żin-aú, żin-ó-jau, żin-ó-ti, verb. I, b, 2, wißen (vgl. skr. ģñā, lat. gnoscere, riɣváσxw etc., wurz. gan, gna; §. 206; §. 92). žiūr-iù, žiūr-ë-jau, žiūr-ě-ti, verb. V, sehen, schauen. žiurkė, subst. fem. 10., ratte.

żmogù-s, subst. msc. 8., mensch, pl. żmónės menschen, leute. žmonės, subst. msc. 10., in der älteren sprache fem., gilt als

pl. zu żmogùs (vgl. lat. homo, got. guma; Beitr. I, 396 f.). \żódi-s, subst. msc. 10., wort (żaděti sprechen).

žolė, subst. fem. 10., gras, kraut, pflanze (vgl. žálias, lat. helus, holus, griech. xión, skr. hari-; comp. §. 187, 1); dem. żol-élė. žvaigždě, subst. fem. 10., stern; dem. žvaigžd-élė.

Johannes Schmidt.

XI.

Gotisch.

Alphabet.

Nach der tafel in Ulfilas ed. Gabelentz et Loebe, vol. II, 2.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

❞ und sind phonetisch gleichbedeutend, ersteres steht im anlaut, lezteres im in- und außlaut; das zeichen für versezt in griechischen wörtern das v; x (ch) komt nur in fremdworten vor. In klammern ist die umschreibungsweise anderer bei gefügt, welche jeden gotischen buchstaben durch ein einziges zeichen wider geben.

« IndietroContinua »