The First Part of Jacobs' Latin Reader: Adapted to Bullions' Latin Grammar; with an Introduction, on the Idioms of the Latin Language; an Improved Vocabulary; and Exercises in Latin Prose Composition, on a New Plan

Copertina anteriore
Pratt, Oakley, 1860 - 336 pagine
0 Recensioni
Google non verifica le recensioni, ma controlla e rimuove i contenuti falsi quando vengono identificati
 

Cosa dicono le persone - Scrivi una recensione

Nessuna recensione trovata nei soliti posti.

Pagine selezionate

Altre edizioni - Visualizza tutto

Brani popolari

Pagina 279 - maritime country of Syria, north of Palestine. Phoenix, icis, m. a Phoenician. Phryx, ygis, m. a Phrygian; an inhabitant of Phrygia. Picentes, ium, m. pi. the inhabitants of Picenum. Picenum, i, n. a country of Italy. Pictus, a, um, part. (pingo,) painted; embroidered: picta tabula, a picture; a painting. Pietas, atis, f.
Pagina 206 - Claudius, i, m. the name of several Romans, belonging to the tribe hence called Claudian. Claudo, claudere, clausi, clausum, tr.
Pagina 47 - Abl. Petendo pacem, With, from, in, by seeking peace. 112. Of verbs that govern the accusative, instead of the gerund in the oblique cases, the Latins commonly used the participle in dus, in the sense of the gerund, and agreeing with its object in gender, number and case; the case being governed by the same word that would have governed the gerund.
Pagina 26 - Roimperatorem a suis mans. that a commander should milittbus inte rfl c i. be killed by his own soldiers. 52. The verb must always be translated in its proper tense, and in the same person and number with its nominative. (See paradigms of the verb, §§ 54-70.) But when it has two or more nouns or pronouns in the singular, taken together...
Pagina 307 - Taedet, taeduit, taesum est or pertiesum est, imp. to be weary of: vitae eos taedet, they are weary of life. Taenarus, i, m. & um, i, n. a promontory in Laconia, now cape Matapan. Talentum, i, n. a talent; a sum variously estimated from $860 to $1020.
Pagina 38 - Note. A strictly literal translation of most of the above sentences would not express the precise idea intended ; thus, in the third sentence, " He would not have taken arms," and "He was not willing to take arms," manifestly do not mean the same thing.
Pagina 305 - , m. a distinguished Roman general. Sulpicius, i, m. (Gallus,) a Roman, celebrated for his learning and eloquence, and for his skill in astrology. Sum, esse, fui, intr.
Pagina 50 - But when the fear expressed, refers to such things as we wish, ne, means that-not ; as, Paves ne ducas illam, You are afraid that you do not get her to wife. Ne, after a command implying a negative, or prohibition, is often omitted ; as, cave titubes, take care that you do not stumble.
Pagina 316 - Vere adv. (ius, issime,) (verus,) truly. Vereor, eri. itus sum, intr. dep. to fear; to be concerned for. Vergo, vergere, versi, intr. (also tr.) to tend to; to incline; to verge towards; to bend; to look. Verisimilis, e, adj. comp. (verum & similis,) like the truth; probable.
Pagina 310 - Tracto,arc, avi, atum, tr. freq. (traho,) to treat; to handle. Tractus, us, m. (traho,) a tract; a country; a region. Tractus, a, um, part. (traho.) Traditus, a, um, part. from Trado, -dere, -didi, -ditum, tr.

Informazioni bibliografiche