Revista de occidenteGalo Sáez, 2012 |
Dall'interno del libro
Risultati 1-3 di 46
Pagina 147
... traducción del Quijote al inglés , con- siderada unánimemente como una obra maestra . Y al mismo tiempo es- cribe sobre la traducción los textos más lúcidos , penetrantes y amenos , como podrá comprobar el lector que se anime con este ...
... traducción del Quijote al inglés , con- siderada unánimemente como una obra maestra . Y al mismo tiempo es- cribe sobre la traducción los textos más lúcidos , penetrantes y amenos , como podrá comprobar el lector que se anime con este ...
Pagina 148
... traducción no hay más que un paso . Aunque sea un paso que la mayoría de los tra- ductores nunca da . Y si bien , como ya hemos dicho , se puede teorizar so- bre la novela sin haber escrito nunca una novela , esto no es posible con la ...
... traducción no hay más que un paso . Aunque sea un paso que la mayoría de los tra- ductores nunca da . Y si bien , como ya hemos dicho , se puede teorizar so- bre la novela sin haber escrito nunca una novela , esto no es posible con la ...
Pagina 149
... traducción corre el riesgo de distorsionar el original . De traducir una traducción . Cuando se traslada un texto de un idioma a otro , lo que se pretende trasladar es una experiencia « emocional y artística » que repro- duzca lo más ...
... traducción corre el riesgo de distorsionar el original . De traducir una traducción . Cuando se traslada un texto de un idioma a otro , lo que se pretende trasladar es una experiencia « emocional y artística » que repro- duzca lo más ...
Sommario
Leer a Ortega a la altura de los tiempos Javier Zamora | 5 |
Ortega y la técnica Javier San Martín | 11 |
La metafísica de la voluntad en el raciovitalismo orteguiano | 24 |
10 sezioni non visualizzate
Altre edizioni - Visualizza tutto
Parole e frasi comuni
agente doble Alejandro Malaspina alemán arabismo arte Assange autor Bacon Bataille Bernardí Blanchot ciencia científica ción comunicación conocimiento consideración constituye creo creto criptografía crisis crítica cultura debe decir desarrollo discurso ejemplo ello equipo erotismo escribir España español espías estrategia estudio europea existe expedición expedición Malaspina filosofía final Francis Bacon Friedman Garduña guerra Heidegger historia humano idea incluso individuo internacional interpretación investigación Jordi Doce judío Karl Kraus Kraus Kripke lector lenguaje libro Madrid Malaspina 2010 manera mente Mikio Naruse moderna modo momento muerte mundo nacionalsocialista Naruse naturaleza novela nuevo objeto obra operación Mincemeat Orhan Pamuk Ortega y Gasset orteguiana palabra parece pasado Peggy Peirce películas personajes poder podría política postmodernismo problema proceso propio proyecto público realidad realidad radical relación reliquias resulta revela Semiótica sentido siglo sistema social sociedad secreta técnica tecnología teoría texto Tomioka trabajo traducción trata último Umberto Eco Unamuno utilizar verdad Walter Benjamin WikiLeaks