sur les Mystères d'Eleusis," issued from the Royal press about two months ago, printed verbatim from the Petersburgh (second) edition, which we have used in the notice of this excellent work, given in the last and present Numbers of our Journal, and to be concluded in our next. A strong proof of the interest which M. Ouvaroff's Essay has excited, appears from a circumstance, of which the information has only just reached us. An English translation is now preparing to be published, with an Appendix, or second part, containing observations on the Eleusinian Mysteries, and a Criticism on M. Ouvaroff's work, by a gentleman already celebrated in this country for his classical and antiquarian erudition, who will further illustrate the learned Russian's work, by an additional engraving. NOTES TO CORRESPONDENTS. The length of some articles in this Number obliges us to defer several important communications, particularly J. M. on Greek and Latin Metres, the Adversaria, and several others. We fear we must apologize for the small type in which some articles appear, to introduce as great a number as possible. In the Bishop of St. DAVIDS' edition of the PEPLUS we have introduced the accents, which he had omitted. We mention this, that the learned and excellent editor may not be charged with the mistakes that may have escaped us. The Anacreontics from Dublin shall appear. Mr. T. F.'s Notes on the Diosemeia of Aratus came too late for this No. We hope to give in our next, Villoison's Letters on the Rosetla Inscription; together with a fac-simile of the Inscription. We are much obliged to Lex for his polite and friendly note. We wish to adhere to our original plan; but we cannot always be sure that a good copy of verses seut to us for insertion has been presented as a prize-composition. The subject is not a certain proof. We purpose, in our next Number, to notice the interesting works, published or intended, by the learned M. Valckenaer, M. Gail, Fabre D'Olivet, and other celebrated men of letters at Paris. END OF No. XXVII. DE CARMINIBUS ARISTOPHANIS COMMENTARIUS. PARS III. VID. NO. XXVI. p. 381. MINIME eram nescius, in fabulis tribus, quorum cantus digessi, mutationes plurimas a me factas argumenta esse forsan daturas, quo minus ratio mea comprobari potuerit. Nunc quoque video non minora objectum iri propter objectum iri propter rem illam ipsam in dramasin, quæ hodie sum tractaturus. Verum nunc temporis melius quam olim mihi habeo quod excusationis vice prætendam. Etenim maxima fuit inopia Codicum Manuscriptorum, quorum subsidio Editores uti possent. Ideoque in locis mendosis ad ingenium sæpe confugiendum est; ni fortasse Lexica et citantium libelli lucis pauxillum præbeant. Verum talis auxilii spes solet esse levissima, præsertim inter fabulas, quarum spurcitiæ scriptorum modestiorum animos vix allicere queunt. igitur videamus, quid auxilio fere omni destitutus et metri solius ope perficere possim; parum enim fui adjutus a criticis antiquis, neque, quod difficultatem satis indicat, a recentioribus præreptus, præterquam in Ecclesiazusis ubi Bentleius et Dawes viderunt Age 289 et sqq. esse σrp. et 300 et sqq. avriore. quibus mirum in modum adstipulatur MS. Rav. et præclare versum servat, qui bene respondeat illi a Dawesio temere repudiato. Lege igitur in strophicis X. T. λ. et in antitheticis x. T. λ. Inter quæ reposui ὅρα δὲ πῶς vice ὅρα δ' ὅπως : quæ frustra allegavit Porson. ad Hec. 402. lectiones pravas ad tuendum. Neque commentum illud persuasit Elmsleio ad Ach. 930. cujus tamen conjectura our est parum felix. Mox wooμev præbent MSS. 2. alter ὀνήσομεν ; reposui εὖ θήσομεν bene disponamus scil. ἐν τοῖς σTeQavúμaoi in vulgi stante corona.-Deinde ad cantus mediam partem NO. XXVIII. Cl. Jl. VOL. XIV. P * Inter hac reposui ἔσθειν vice πιεῖν : eleninr ludit comicus in proverbio Κρόμμυα ἐσθίειν: quod sane facere solent ii, qui lacrymas extorquere volunt ex oculis alioqui siccis. Et ne quis hæreat de ἔσθειν, adeat Suid. Εσθόμενος—ἔσθω γὰρ τὸ ῥῆμα καὶ ἔσθοντες, ἐσθίοντες. Denique vice αὖ dedi ἕν ἂν, et sane ἕν-α voluit Bentl. et ἂν Hotibius et Elmsl. ad Ach. 163. 478 et sqq. ἆρ ̓ ἐστὶ τῶν ἀνδρῶν τις, ἡμῖν ὅστις ἐπακολουθεῖ ; στον ά. φύλαττε σαυτὴν ἀσφαλῶς (πολλοὶ γὰρ οἱ πανοῦςγοι). μὴ πού τις ἐκ τοῦπισθεν ὧν τὸ σχῆμα καταφυλάξῃ, ἀντιστρ. ά. πάσαισι παρὰ τοῖς ἀνδράσιν τὸ πρᾶγμα τοῦτ' ἐλεγχθέν· 5 στρ. β'. 10 A ΤΟ ἀλλ' ἐγκινῶμεν κ. τ. λ. usque ad ΤΟ αντιστρ. β' ἐλθοῦσα πρὸς τὸ τειχίον παραβλέπουσα θατέρα, πάλιν μετασκεύαζε σαυτὴν αὖθις περ ἦσθα ἀλλ' ὡς μάλιστα τοῖν ποδοῖν μέτ ̓ οὐ κτύπου βάδιζε καὶ μὴ βράδυνε κ. τ. λ. usque ad τὸ σχῆμα τοῦτ' ἔχουσαι. 22 V. 5. Ita MS. Rav. V. 8. Vulgo καὶ περισκοπουμένη κἀκεῖσε καὶ τά γ' ἐκ δεξιάς. At Bentl. εὖ περ—mox Brunck. καὶ τὰ τῇδε ἐκ δεξιῶν : dein Faber καὶ τἀκδέξια. Unde reposui τῇδ' εὖ περ κἀκεῖσε καὶ τὰ κδέξια. Et sane τῇδε tuetur Thesm. 666. Καὶ τὰ τῇδε καὶ τὰ δεῦρο πάντ ̓ ἀνασκόπει καλῶς. Αν. 424. Τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δεύρο. Cf. quoque Orest. 1259. ἐκεῖθεν ἐνθάδ' εἶτα πάλιν. V. 10. Vocem πράγμα, quæ vulgo sequitur γενήσεται, trajeci ad v. 17. ubi Rav. comprobat κατείπη conjecturam Kusteri.. V. 22. Hic versus vulgo sedem habet post v. 3. sic scriptus; exceptis μετ ̓ οὐ κτύπου : quæ erui ex ἐπικτύπων. De formula loquendi οὐ κτύπος pro σιγή vid. Valck. et Monk. ad Hipp. 196. κα Από 1000 άντιστρ. 571. et sqq. στς. Νῦν δεῖ σοί γε πυκνὰν φρένα νειν κοινῇ ἐπ' ὠφελίαις· δεῖται κάρτα σόφου τινὸς στους 18 ἐξευρήματος ἡ πόλις ημώνιο το άραγε να ἀλλὰ πέραινε μόνον μήτε δεδραμένα μήτ' εἰρημένα πω πρότερον 5 μισοῦσι γὰρ, ἦν τὰ παλαί 14 V. 1. Vulgo δὴ δεῖ σε. MS. δὴ δεῖ γε. Reposui δεῖ σοί γε. V. 2. Huc retuli γλώττης, in γλώτταν mutatum, quod vulgo legitur (nam Brunckius edidit γνώμης) ante ἐπίνεια. ibid. φιλόσοφον primam producit jure metri Anapaestici. V. 4. Vulgo hic γὰρ ἐπ ̓ εὐτυχίαις et in v. 14. εὐτυχίαισι βίου : ubi tamen Rav. ὠφελίαισι. verum illa var. lect. pertinet ad locum prioremut liquet ex isto γὰρ—nato scilicet e γρ. i. e. γράφεται : vid. Schow. ad Hesych. p. 111. V. 5. Vulgo δύναται· at sententia nexus postulat δύνασαι. V. 8. MS. γάρ της : iude erui κάρτα : quod sape corrumpitur. Hoc carmen esse Antistrophicum voluit et Hotibius: cujus tamen ratio ordinandi, ni fallor, paucis probabitur. ἀντιστρ. ἀλλ ̓ ἐφ' ἑτέραν εἰ πέτοιτο ΝΕ. μὴ φθάνει ταῖσιν νέαισιν 10 τὸ τρυφερὸν γὰρ ἐμπέφυκε τοῖσιν ἁπαλοῖς μηρίοισιν 5 καὶ μήλοισιν ἐπανθεῖ στι β'. S 18 στρ. γ'. ἡ γάρ με μητὴρ σὲ δ', ἣ γεραία περιπέφλεξε π. αι κακτέτριψ αι, θανάτω μέλημα, 15 ἄδειν μάταια ταῦτά γ'. ἄλλα δεῖ λέγειν. PL ΝΕ. κἀπὶ σῆς κλίνης ὄφιν, καὶ προσελκύσασ', ἔχοις, τ βουλομένη φιλῆσαι ἀντιστρ. για ΓΡ. ἤδη τὸν ἀπ' Ιωνίας τα τὸν λάβδα κατὰ τὰς Λεσβίδας. ἀλλ ̓, ὦ μαῖ, ἱκετεύομεν, επίσης V. 5. Hic versus vulgo ponitur post πείσομαι in v. 24. sic scriptus : οὐχ ἥκει μοι τοῦρος: at Brunckius post Berglerum emendavit : ταῦρος. Recte. Cf. Ηorat. Lesbia quarenti taurum monstravit inertem. Aliis fortasse placebit 'ταῖρος ut Rav. V. 6. Vulgo Οὐδέ τις στέργειν ἂν ἐθέλοι et mox ἐγὼ τόν. V. 9. Vulgo ἕτερον : dedi ἑτέραν subaudito γυναῖκα. Etenim tale facinus feminæ ægre ferunt ζηλοτυπούμεναι. Aposiopesis illa hic suam vim habet. V. 13. Interpolator inseruit ἐπὶ τοῖς. V. 14. Vulgo σὺ δ ̓ ὦ γρα contra metrum. ibid. Vulgatum παραλέλεξαι intelligere nequeo. Reposui περιπέφλεξαι. Jocus est in duplici sensu verbi περιφλέγομαι. Nempe amus, utpote morti proxima, dicitur esse ignibus funereis combusta: et quod ad alteram significationem attinet, id patet e Thesm. 236. et sqq. collatis cum Eccl. 13. V. 15. Pro ἐντέτριψαι dedi ἐκτέτριψαι. Collato Horatiano " Dilapsum in cineres facem" redde in pulverem conversa es, respectu habito ad περιφλέγομαι in sensu funeris ; et attrita, respectu habito ad alterum sensum verbi: quod exponit Schol. ad Plut. 1083. ἐν τῇ συνουσίᾳ κατατετριμμένη ἢ ἄχρηστος πρὸς συνουσίαν διὰ τὸ γῆρας. V. 17. Hic versum inserui efformatum e vocibus οὐδὲν μετὰ ταῦτα δεν λέγειν. quæ sedem habent m 914. ubi tamen Brunckius omisit δεν λέγειν. Quod ad sententiam, cf. 924. Α δ ὅποσα βούλει, καὶ παράκυψον ὡς γαλή — Οὐδεὶς γὰρ ὡς σὲ πρότερον εἴσεισ ̓ ἀντ ̓ ἐμοῦ. V. 19. Vulgo ἀποβάλοις βουλομένη: quod minime capio. Reposui ἀπολάβοις βουλομένης : etenim syntaxis est τὸ τμῆμα (quod sicut τρύπημα utriusque generis res notat) ἐκπέσοι σοῦ (cf. Lys. 410.) βουλομένης αποδεῖσθαι τό τ ̓ ἐπίκλιντρον ἀπολάβοι (recipiat) τὸ τρῆμα. V. 22. Illud προσελκύσασα exponet Ovid. Amor. 111. 7. 73. et Petronius, c. 121, 5. ibid. ἔχοις dedi pro εὕροις : eadem var. lect. in Ran. 170. V. 25. Vulgo δ: mox μοι et ἄλλῃ: cujus vice αὐτὴ reposui: etenim faceta est puella, conquesta matrem abiisse sibi indulsura et reliquisse filiam sine viro. V. 28. Pro ἱκετεύω Rav. ἱκετεύομαι. Ipse ἱκετεύομεν : saepe sic numeri permutantur: vid. Elmsl. Quar terly Rev. No. κιν. p, 458. V. 29. Vulgo όπως. Ipse dedi σὺν ᾧ καν: Facete enim puella nutrici pro mercede promittit illam ipsam Orthagorâ fruituram esse. V. 35. Inserui τὸν (scil. τρόπον) quod vix abesse potest. Mox reposui τὰς Λεσβίας. Perlege Schol. ad Ran. 1343. et Eustath. ad Ιλ. 1. p. 637. Bas. Hæc carmina esse Antistrophica voluit Hotibius, cujus rationes meis alii fortasse sunt prælaturi. Ipse quidem mea soleo amare: et irascor quod ille mihi ἱκετεύομεν præripuerit. |