Immagini della pagina
PDF
ePub

II.

a. At ex hoc ipso crimen exoritur. Ait enim, Gabinio quum pecuniam Postumus cogeret ex decumis imperatorum, pecuniam sibi coegisse. Non intelligo, hoc quale sit: utrum accessionem decumæ, ut nostri facere coactores solent centesimæ, an decessionem de summa facerit: si accessionem, undecim millia talentum ad Gabinium pervenerunt. At non modo abs te decem millia objecta sunt, sed etiam ab his æstimata. Addo illud etiam: qui tandem convenit, aut tam gravi onere tributorum ad tantam pecuniam cogendam mille talentum accessionem esse factam, aut, in tanta mercede hominis, ut vis, avarissimi, mille talentum decessionem esse concessam? Neque enim fuit Gabinii, remittere tantum de suo: nec regis, imponere tanto plus suis. Aderunt testes, legati Alexandrini. Hi nihil in Gabinium dixerunt. Immo hi Gabinium laudaverunt. Ubi ergo ille mos? ubi consuetudo judiciorum? ubi exempla? Soletne is dicere in eum, qui pecuniam redegit, qui in illum, cujus nomine ea pecunia redigeretur, non dixerit? Age, si is, qui non dixit, solet: etiamne is solet, qui laudavit? iisdem testibus, et quidem non productis, sed dictis testium recitatis, quasi præjudicata res ad has caussas deferri solet.PRO RABIRIO POSTUMO.

b. Accipite nunc, quid imperarit: et dissimulate, si potestis, vos intelligere, ipsum prætorem, id quod tota Sicilia perspexit, redemptorem decumarum atque adeo aratorum dominum ac regem fuisse. Imperat Agyrinensibus, ut decumas ipsi publice accipiant : Apronio lucrum dent. Si magno emerat, quoniam tu es, qui pretium diligentissime exquisisti, qui, ut ais, magno vendidisti: quare putabas emptori lucrum addi oportere? Esto; putabas. Quamobrem imperabas, ut adderent? Quid est aliud, capere et conciliare pecunias, in quo te lex tenet, si hoc non est vi atque imperio cogere invitos lucrum dare alteri, hoc est, pecuniam dare? Age, quid tum? Si Apronio, deliciis prætoris, lucelli aliquid jussi sunt dare, putate Apronio datum, si Apronianum lucellum ac non prætoria præda vobis videbitur. Imperas, ut decumas accipiant, Apronio dent lucri tritici medimnum xxxiii. Quid hoc est? Una civitas ex uno agro plebei Romanæ prope menstrua cibaria prætoris imperio donare Apronio cogitur. Tu magno decumas vendidisti, quum tantum lucri decumano sit datum? Profecto, si pretium exquisisses diligenter, tum, quum vendebas, x medimna potius addidissent, quam H-S LOC postea.-IN VERR., Act. II. Lib. iii.

1. Write notes, where required by the sense, or the construction, of the first four passages.

2. Give some account of the bodies at Rome which were employed in the trial of offences previous to the time of the Gracchi.

3. Write a short description of the mode of administering a Roman province, both as regarded justice and revenue.

4. What circumstances naturally caused the desire of the Italians to share the Roman franchise?

5. Show how the Comitia Tributa was more democratic in its nature than the later Comitia Centuriata.

6. State the events which led to the arrangement of Brundisium between Antonius and Augustus.

7. Contrast the measures of Julius Cæsar with those of the Triumvirs on attaining power.

8. The constructions required in the passive with the object of reference, and the direct object of the verb in the active voice are different?

9. What limitation exists as to the use of the infinitive as a subject? And in what cases does quum require the conjunctive—in what the indicative mood?

10. When is uterque used with a genitive ?-when as an adjective? Notice the use of the word mille.

II. Distinguish the senses of the conjunctions sed, autem, verum, vero. 12. Give some of the short forms in which the numbers five thousand and ten thousand are expressed; and write in full the date A. U. C. of the battle of Actium.

13. Draw a map of Northern Greece, marking the boundaries of States, and the localities of the great engagements of the Romans; giving dates.

MR. DICKSON.

Translate the following passage into Latin Prose :

:

In his personal habits and demeanour Augustus carefully distinguished between the Imperator and the Princeps. He protected his personal dignity by withdrawing from the indecent familiarity with which Julius Cæsar had allowed himself to address his legionaries. The conqueror of the Gauls had deigned to call the instruments of his victories by the name of "fellow-soldiers;" but Augustus, whether in his edicts or his harangues, never spoke of them but as his "soldiers" only. At a later period he forbade the princes of his family to employ any other term than this in communication with them; a prohibition in which there was a little pride, and perhaps also a little jealousy. At the same time, however, as the Prince of the Senate and the people, he did not fail studiously to disguise all consciousness of his deserts, and shrank from the appearance of claiming the honours due to him. Amidst the magnificence displayed around him, which he chose to encourage in his nobles, his own manners were remarkable for their simplicity, and were regulated, not by his actual pre-eminence, but by the position he affected to occupy, of a modest patrician.-MERI

VALE.

Translate the following passage into Latin Verse:

To mute and to material things
New life revolving summer brings;
The genial call dead Nature hears,
And in her glory re-appears.
But oh! my Country's wintry state,
What second spring shall renovate?

What powerful call shall bid arise
The buried warlike and the wise;

The mind that thought for Britain's weal,
The hand that grasp'd the victor steel?
The vernal sun new life bestows
Even on the meanest flower that flows;
But vainly, vainly may he shine
Where Glory weeps o'er Nelson's shrine,
And vainly pierce the solemn gloom,
That shrouds, O Pitt, thy hallow'd tomb!

SIR WALTER SCOTT.

Translate the following passage into Greek Prose :

Miltiades, multum in imperiis magistratibusque versatus, non videbatur posse esse privatus, præsertim quum consuetudine ad imperii cupiditatem trahi videretur. Nam Chersonesi omnes illos quos habitarat annos perpetuam obtinuerat dominationem, tyrannusque fuerat appellatus, sed justus. Non erat enim vi consecutus, sed suorum voluntate, eamque potestatem bonitate retinuerat. Omnes autem et habentur et dicuntur tyranni, qui potestate sunt perpetua in ea civitate, quæ libertate usa est. Sed in Miltiade erat cum summa humanitas, tum mira comitas, ut nemo tam humilis esset, cui non ad eum aditus pateret: magna auctoritas apud omnes civitates, nobile nomen, laus rei militaris maxima. Hæc populus respiciens, maluit eum innoxium plecti, quam se diutius esse in timore. -CORNELIUS NEPOS.

Translate the following passage into Greek Tragic Iambics :

Adm. Ne metue, fient ista, fient. Nam mea

Viva ut fuisti sola, sola mortua

Dicêre conjux: nec tuo ulla me loco
Suum vocabit sponsa Thessalis virum :
Quamvis superbos generis numeret avos,
Formæ decore quamlibet præfulgeat.
Sat liberorum est: liceat istis modo frui
Deos precamur, quando te frui haud licet.
Nec finietur luctus hic spatio annuo,

Sed omne in ævum, quod supererit dehinc mihi,
Lugebo, matrem, quæ peperit, odio, ac patrem
Habebo, amici quando verbo, non re erant.
Tibi ego salutem debeo, quæ pro mea

Anima dedisti quod homini est charissimum.
Non jure, tali quando privor conjuge,
Dura inter ævum transigam suspiria?

Nec cœtus aut æqualium convivia
Post me juvabunt: nec coronæ floreæ,

Cantusve dulces: nostra nec citharam manus
Dehinc tanget unquam, nec Libyssæ ad tibiæ
Sonos canoros animus oblectabitur :
Nam cuncta vitæ tu abstulisti gaudia.

EURIP., Alcestis.

ECCLESIASTICAL HISTORY PRIZE EXAMINATION.

SELECTIONS FROM ROUTH'S "SCRIPTORUM ECCLESIASTICORUM OPUSCULA." -THE PROFESSOR'S LECTURES.

THE PROFESSOR OF ECCLESIASTICAL HISTORY.

I-1. State accurately the substance of the following Canons, adding in each case the chief points in Routh's annotations :

(a) Nicæn. Conc. Gen., Can. iv. : "De his, qui ad episcopatum in provinciis provehuntur;" Can. vi.: "De privilegiis, quæ quibusdam civitatibus competunt."

(b) Concil. Constant. Univ., Can. iii.: tòv μév toi KwvOTAVTIVOVπÓλEWS TiGKOTOV K. T. X., together with Chalced. Concil. Univ., Can. xxviii., as its development.

2. Compare the 29th Canon of Chalcedon: ἐπίσκοπον εἰς πρεσβυτέρου βαθμὸν φέρειν, ἱεροσυλία ἐστίν, with a kindred principle laid down" in the 8th Nicene Canon, “De his qui dicuntur Cathari.”

3. What is Routh's conclusion as to the correct reading of the expression ev dúo púσeov, in the following passage in the "Def. Fidei. ap. Concil. Chaloed.” Χριστὸν, Υἱὸν, Κύριον, μονογενῆ, ἐν δύο φύσεσιν ἀσυγχύτως *. T. X. P

II.-"S. Athanasii Expositio Fidei" :—

ἐκ τοῦ Πατρὸς

(α) Πιστεύομεν . . . . εἰς ἕνα μονογενῆ Λόγον .. ἀνάρχως καὶ ἀϊδίως γεγεννημένον, λόγον δὲ οὐ κ. τ. λ. What does S. Athanasius deny the Logos to be in the concluding words of this passage? (6) He employs three metaphors to express the relation of the Son to the Father?

1

(c) How is the phrase ὁ Κυριακὸς ἄνθρωπος to be understood?

(d) He compares the versions given by the LXX., and by Aquila, of a passage in the Old Testament?

(e) Mention his statements as to the Holy Spirit.

III.-(a) Give Cave's account of the "Liber Diurnus Romanorum Pontificum," as quoted by Routh.

(b) Compare the statements of the "Liber Diurnus," and the "Def. Fidei ap. Concil. Gen. Sextum," respecting Pope Honorius.

(c) Give the substance of the criticisms adduced by Routh with reference to this condemnation of a Pope by a General Council.

:

IV.-Write a note on each of the following expressions and phrases :XELpODETOVμέvovs, applied to the Novatians, Nic. Conc., Can. viii. :-¿v ἐκκλησίᾳ πόλεως, ἢ μαρτυρίῳ, Chale. Conc., Can. vi. ; τὸν ἔξαρχον τῆς διοικήσεως, ib., Can. ix. ; ἀγροικικὰς παροικίας ἢ ἐγχωρίους, ib., Can, "Semini-Nestoriani," Lib. Diurn.

xvii.;"

V.-(a) The Oriental Church has been stigmatized as the slave of th State. Show generally the injustice of this charge; and illustrate th conclusion by the struggle of the Orthodox Church with the Empero Zeno, Heraclius, and Constans.

(b) Give some account of the Emperor Heraclius.

(c) What were the principal Ecclesiastical events that marked th reign of Justinian ?

VI. (a) Trace the progress of the use of images in the East and Wes from the earliest period.

(b) What was the view maintained by the Gallican Church on thi subject for many centuries?

(c) The circumstances of the East, both theological and political, supplied motives as well to the iconoclasts as to their opponents?

VII. (a) State the progress of the schism between the Eastern and Western Churches during the ninth and eleventh centuries.

(b) Give a summary of the proceedings instituted in the fifteenth century in order to reconcile the two Churches.

(c) What was the subsequent history of Bessarion?

(d) The manner in which the Greek Church has, from the first, maintained its independence, was appealed to by an early English Reformer in defence of his efforts to shake off the yoke of the Bishops of Rome ?

[ocr errors]

S. ANSELM, CUR DEUS HOMO."- -THE PROFESSOR'S LECTURES.

I. The structure of the treatise "Cur Deus Homo," Lämmer observes, has been well described as consisting of three parts?

II.-(a). How does S. Anselm express the general solicitude of his age to solve the question "Cur Deus Homo"?

"

(b) The treatise opens with the remark of Boso (uncontradicted by S. Anselm), that the discussion must proceed "sicut rectus ordo exigit. What is this "rectus ordo"? Illustrate the principle by subsequent passages.

III. (a) S. Anselm adopts the Augustinian theory as to the reason why God created man?

(6) How does he define sin, and state its results ?

(e) He distinguishes satisfaction from punishment?

IV. (a). "Rationalis natura a Deo justa est facta;" why?

(b) State accurately, specifying the distinctions introduced, the result of the following thesis: "Investigandum est quomodo possit fieri Deus homo."

(c) Whence the following conclusion: "Diaboli reconciliationem impossibilem intelligis” ?

(d) "Misericordiam Dei tam magnam tamque concordem justitiæ invenimus, ut nec major nec justior cogitari possit." How is this shown?

« IndietroContinua »