Immagini della pagina
PDF
ePub

saltum omnem camposque circa intexit; quod ubi sensit Asdrubal, mittit ad Neronem, qui in posterum diem conloquium differret : illum diem religiosum Carthaginiensibus ad agendum quidquam rei seriæ esse. Ne tum quidem suspecta fraus; quum data esset venia ejus diei, extemplo Asdrubal, cum equitatu elephantisque castris egressus, sine ullo tumultu in tutum evasit. Hora ferme quarta, dispulsa sole nebula aperuit diem, vacuaque hostium castra conspexerunt Romani. Tum demum Claudius, punicam fraudem agnoscens, ut se dolo captum sensit, proficiscentem institit sequi, paratus confligere acie sed hostis detrectabat pugnam; levia tamen prœlia inter extremum punicum agmen præcursoresque Romanorum fiebant.

XVIII. Inter hæc Hispaniæ populi, nec qui post cladem acceptam defecerant, redibant ad Romanos, nec ulli novi deficiebant. Et Romæ senatui populoque, post receptam Capuam, non Italiæ jam major, quam Hispaniæ, cura erat: et exercitum augeri et imperatorem mitti placebat; nec tamen, quem mitterent, satis constabat; quam illud, ubi duo summi imperatores intra dies triginta cecidissent, qui in locum duorum succederet, extraordinaria cura deligendum esse. Quum alii alium nominarent, postremum eo decursum est, ut populus proconsuli creando in Hispaniam comitia haberet : diem

nois une fête où la religion leur défendait de s'occuper d'aucune affaire sérieuse. Néron, toujours sans défiance, accorde encore ce délai aussitôt Asdrubal sort de ses lignes avec sa cavalerie et ses éléphans, et, sans tumulte, sans bruit, gagne une position où il n'a plus rien à redouter. Vers la quatrième heure, le soleil dissipe le brouillard, et découvre aux Romains, ávec le jour, le camp des Carthaginois évacué. Claudius reconnaît alors la foi punique il voit qu'il a été dupe d'une ruse. Il s'élance à la poursuite de l'ennemi, dans l'intention de lui livrer bataille; mais l'Africain refusait le combat : il y eut pourtant de légères escarmouches entre l'arrière-garde des Carthaginois et les éclaireurs de l'armée romaine.

:

XVIII. Cependant, parmi les peuples d'Espagne, ceux qui, après la défaite des Scipions, avaient abandonné le parti de la république, ne revenaient point sous les drapeaux de Rome; mais il n'y avait pas non plus de nouvelles défections. Le sénat et le peuple romain, depuis la réduction de Capoue, fixaient leurs regards sur l'Espagne, autant que sur l'Italie. L'on avait pris la résolution de renforcer l'armée et d'y envoyer un général; mais l'on ne savait trop qui l'on devait choisir; et comme deux grands capitaines avaient péri là dans l'espace de trente jours, on voulait, pour leur donner un successeur, apporter à cette élection un soin tout particulier. Comme les avis étaient partagés entre plusieurs person

que

comitiis consules edixerunt. Primo exspectaverant, ut, qui se tanto imperio dignos crederent, nomina profiterentur; quæ ut destituta exspectatio est, redintegratus luctus acceptæ cladis, desideriumque imperatorum amissorum. Mosta itaque civitas, prope inops consilii, comitiorum die tamen in Campum descendit : atque in magistratus versi circumspectant ora principum, aliorum alios intuentium, fremuntque, adeo perditas res desperatumque de republica esse, ut nemo audeat in Hispaniam imperium accipere; quum subito P. Cornelius, illius, qui in Hispania ceciderat, filius, quatuor et viginti ferme annos natus, professus se petere, in superiore, unde conspici posset, loco constitit. In quem postquam omnium ora conversa sunt, clamore ac favore ominati extemplo sunt felix faustumque imperium; jussi deinde inire confusum suffragium, ad unum omnes non centuriæ modo, sed etiam homines, P. Scipioni imperium esse in Hispania jusserunt. Ceterum post rem actam, ut jam resederat inpetus animorum ardorque, silentium subito ortum et tacita cogitatio, quidnam egissent? num favor plus valuisset quam ratio? Ætatis maxime pœnitebat quidam fortunam etiam domus horrebant nomenque, ex funestis duabus familiis, in eas provincias, ubi inter sepulcra patris patruique res gerendæ essent, proficiscentis.

nages, le sénat renvoya au peuple la nomination du proconsul destiné pour l'Espagne, et les consuls fixèrent le jour des comices. D'abord on s'était attendu que les candidats, qui se jugeraient dignes d'un commandement de si haute importance, viendraient offrir leurs noms; cet espoir trompé renouvela la douleur d'un si grand désastre, et les regrets qu'avait inspirés la perte des deux Scipions. Au milieu de cette affliction si vive, et malgré son irrésolution, le peuple ne s'en rendit pas moins au Champ-de-Mars, le jour de l'assemblée : là, les yeux tournés vers les magistrats, et vers les principaux citoyens qui se regardent les uns les autres, on murmure, on gémit sur la situation déplorable des affaires, sur l'état désespéré de la république, car personne n'ose accepter le commandement de l'Espagne. Tout à coup P. Cornelius, fils de l'illustre Publius Scipion, qui avait trouvé la mort dans cette contrée, Cornelius, jeune homme âgé de vingt-quatre ans, déclare qu'il brigue cet honneur, et s'arrête sur un lieu élevé d'où chacun pouvait l'apercevoir. Il attire sur lui tous les yeux, et, à l'instant même, les cris et la faveur du peuple semblent présager des succès, des victoires à ce nouveau général. Ensuite on alla aux voix, et le vœu unanime des centuries et de chaque citoyen proclama P. Scipion commandant de l'armée d'Espagne. Mais l'élection terminée, lorsque la première chaleur et les premiers transports se furent réfroidis, un morne silence régna dans l'assemblée; cette triste réflexion s'empara des esprits : qu'avait-on fait? ce choix n'était-il pas dicté par la faveur plutôt que par la raison? L'âge de Scipion causait surtout ce repentir : plusieurs redoutaient la fortune de sa maison et le nom même qu'il portait, en voyant ce jeune homme, couvert

XIX. Quam ubi ab re tanto inpetu acta sollicitudinem curamque hominum animadvertit, advocata concione, ita de ætate sua imperioque mandato, et bello, quod gerundum esset, magno elatoque animo disseruit, ut ardorem eum, qui resederat, excitaret rursus novaretque : et impleret homines certioris spei, quam quantam fides promissi humani, aut ratio ex fiducia rerum subjicere solet. Fuit enim Scipio non veris tantum virtutibus mirabilis, sed arte quoque quadam ab juventa in ostentationem earum compositus pleraque apud multitudinem, aut per nocturnas visa species, aut velut divinitus mente monita, agens sive et ipse capti quadam superstitione animi, sive ut imperia consiliaque, velut sorte oraculi missa, sine cunctatione exsequerentur. Ad hoc jam inde ab initio præparans animos, ex quo togam virilem sumsit, nullo die prius ullam publicam privatamque rem egit, quam in Capitolium iret, ingressusque ædem consideret, et plerumque solus in secreto ibi tempus tereret. Hic mos, qui per omnem vitam servabatur, seu consulto, seu temere, vulgatæ opinioni fidem apud quosdam fecit, stirpis eum divinæ virum esse; retulitque famam, in Alexandro Magno prius vulgatam, et vanitate et fabula parem, anguis inmanis concubitu conceptum, et in cu

« IndietroContinua »